updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
13cbc0da3d
commit
560f70cfa2
13 changed files with 66 additions and 231 deletions
|
@ -14,7 +14,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: British English, Italian, Portuguese (Brazil)
|
||||
* Updated translations: British English, Czech, Italian, Portuguese (Brazil)
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:00 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-08 18:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 13:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -832,8 +832,6 @@ msgid ""
|
|||
"powerful in the hills, strong enough that even I dare not confront them "
|
||||
"directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale nejprve výcvik. Skřeti jsou v horách mocní, příliš silní na to, abych si "
|
||||
"troufnul utkat se s nimi tváří v tvář.\n"
|
||||
"Jistě. Možná, že odstranění hrozby skřetích nájezdů přesvědčí obyvatele "
|
||||
"Parthynu, aby tě přijali zpět. Ale nejprve tě musím vycvičit. Skřeti jsou v "
|
||||
"kopcích silní, tak silní, že ani já se jim tam neodvažuji čelit přímo."
|
||||
|
@ -3520,7 +3518,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=08_Alone_at_Last
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:5
|
||||
msgid "Alone at Last"
|
||||
msgstr "Konečně sám"
|
||||
msgstr "Opuštěný"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:19
|
||||
|
@ -4944,10 +4942,10 @@ msgid ""
|
|||
"orcs, removing all human, elven, and dwarven patrols that impede them. Every "
|
||||
"year, the undead inflict some damage before being repelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Roky plynou. Každé léto v čase, kdy horské cesty a vysoké průsmyky "
|
||||
"vysvléknou svůj zimní háv, posílá lich své vojáky napadnout skřety "
|
||||
"odstraňuje všechny lidské, elfí a trpasličí hlídky, které jim brání. Každý "
|
||||
"rok nemrtví způsobí nějakou škodu, než jsou odraženi."
|
||||
"Roky plynou. Každé léto v čase, kdy horské cesty a vysoké průsmyky "
|
||||
"vysvléknou svůj zimní háv, posílá lich své vojáky napadnout skřety. Tito "
|
||||
"vojáci odstraňují i všechny lidské, elfí a trpasličí hlídky, které jim "
|
||||
"brání. Každý rok nemrtví způsobí nějakou škodu, než jsou odraženi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:29
|
||||
|
@ -6391,7 +6389,7 @@ msgstr "hysterie"
|
|||
#. [swarm]: id=did_hysteria
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:448
|
||||
msgid "This attack gains up to 10 strikes when this unit is wounded."
|
||||
msgstr "Pokud je jednotka zraněna, počet útoků se zvyšuje na 10."
|
||||
msgstr "Pokud je jednotka zraněna, zvyšuje se počet útoků až na 10."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=sorrow
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:458
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:51 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-15 02:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 21:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -394,14 +394,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "But the elder mage’s health was taxed by the rigors of the journey. A "
|
||||
#| "year after the two left Alduin, Methor settled in a tranquil valley at "
|
||||
#| "the edge of the Dulatus Hills, not far southeast of the capitol at "
|
||||
#| "Weldyn. He opened a small school of his own; and with Delfador assisting "
|
||||
#| "him, he began training a handful of youths who might in time be worthy to "
|
||||
#| "enter the great Academy on Alduin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"But the elder mage’s health was taxed by the rigors of the journey. A year "
|
||||
"after the two left Alduin, Methor settled in a tranquil valley at the edge "
|
||||
|
@ -3474,6 +3466,7 @@ msgstr "Mluvíš mi z duše, vnučko. Také doufám."
|
|||
msgid ""
|
||||
"The elves have advanced much further than anticipated; Krumful, Unhul, arise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfové postoupili mnohem dál, než se čekalo. Krumfule, Unhule, povstaňte!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:336
|
||||
|
@ -5485,10 +5478,3 @@ msgstr "Droni"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:268
|
||||
msgid "Artor"
|
||||
msgstr "Artor"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We cannot defeat him now. We must carry out our mission first, so we will "
|
||||
#~ "be able to defeat him later."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Teď ho nemůžeme porazit. Musíme nejprve provést naši misi, abychom ho "
|
||||
#~ "mohli porazit později."
|
||||
|
|
|
@ -10,15 +10,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 23:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 23:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-19 20:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground
|
||||
#. [editor_times]: id=underground
|
||||
|
@ -6963,18 +6962,6 @@ msgstr "Koně"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=horse
|
||||
#: data/core/units.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Domesticated horses come in many shapes and sizes, from mighty war "
|
||||
#| "chargers, to sturdy draught horses or agile stock horses. While they are "
|
||||
#| "more fragile than many beasts, their speed and cunning allow feral horses "
|
||||
#| "to thrive in the wild, alongside their wild brethren.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Horses have been an important part of many civilizations, so it is not "
|
||||
#| "surprising that there are many myths and stories centered around them. "
|
||||
#| "Winged horses, man-horse hybrids, and ghost horses have made their way "
|
||||
#| "into written history, though few can honestly claim to have seen such "
|
||||
#| "things."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Domesticated horses come in many shapes and sizes, from mighty war chargers, "
|
||||
"to sturdy draught horses or agile stock horses. While they are more fragile "
|
||||
|
|
|
@ -3,22 +3,21 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 22:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-26 20:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -5998,7 +5997,7 @@ msgstr "Ne, nenašli. Pokud tu někdo byl, je dávno pryč."
|
|||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:262
|
||||
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats."
|
||||
msgstr "Třeba ty lodě potopily nestvůry, o kterých se zmiňoval Lord Kalenz."
|
||||
msgstr "Třeba ty lodě potopily nestvůry, o kterých se zmiňoval lord Kalenz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:266
|
||||
|
@ -6076,7 +6075,7 @@ msgid ""
|
|||
"I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way "
|
||||
"here, Lord Kalenz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Začínám chápat, proč ses na naší cestě sem zmiňoval o nestvůrách, Lorde "
|
||||
"Začínám chápat, proč ses na naší cestě sem zmiňoval o nestvůrách, lorde "
|
||||
"Kalenzi."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
|
@ -6797,7 +6796,7 @@ msgstr "Rholandir"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:611
|
||||
msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorde Kalenzi, Lorde Konráde, naše síly jsou blízko. Neztrácejte naději!"
|
||||
"Lorde Kalenzi, lorde Konráde, naše síly jsou blízko. Neztrácejte naději!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:648
|
||||
|
|
|
@ -9,14 +9,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 20:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 22:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -2059,15 +2060,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Know this, Baldras. During the past week, several patrols have again "
|
||||
#| "ventured across the Great River into Annuvin. A woman named Relana "
|
||||
#| "opposed them with a small militia and was victorious, but with heavy "
|
||||
#| "loses. The Crown, however, has begun to take notice of this rebellion and "
|
||||
#| "is massing forces within Halstead. When its armies are raised, none of "
|
||||
#| "your little villages will be able to resist them. Your only choice would "
|
||||
#| "be to flee farther north into orcish territory."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Know this, Baldras. During the past week, several patrols have again "
|
||||
"ventured across the Great River into Annuvin. A woman named Relana opposed "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 23:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 22:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-19 20:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1945,21 +1945,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:3102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have "
|
||||
#| "to climb over obstacles to move.\n"
|
||||
#| "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most "
|
||||
#| "troops, but also severely impede any passage through them. Units burdened "
|
||||
#| "by heavy armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, "
|
||||
#| "cannot even enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have "
|
||||
#| "piscine bodies which also render them unable to climb steep inclines. "
|
||||
#| "Nagas are an exception due to their strong arms and rugged scales. Both "
|
||||
#| "dwarves and trolls are native to mountainous terrain, and have an easy "
|
||||
#| "time traversing them.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy "
|
||||
#| "70%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
|
||||
"climb over obstacles to move.\n"
|
||||
|
@ -8106,33 +8091,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Klíč '$deprecated_key' byl přejmenován na '$key' a ve verzi $removal_version "
|
||||
"bude odstraněna podpora původního tvaru."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recruits:"
|
||||
#~ msgstr "Rekruti:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "titlescreen_hotkeys^T"
|
||||
#~ msgstr "T"
|
||||
|
||||
#~ msgid "timespan^$num years"
|
||||
#~ msgstr "$num roky/roků"
|
||||
|
||||
#~ msgid "timespan^$num months"
|
||||
#~ msgstr "$num měsíce/měsíců"
|
||||
|
||||
#~ msgid "timespan^$num weeks"
|
||||
#~ msgstr "$num týdny/týdnů"
|
||||
|
||||
#~ msgid "timespan^$num days"
|
||||
#~ msgstr "$num dny/dní"
|
||||
|
||||
#~ msgid "timespan^$num hours"
|
||||
#~ msgstr "$num hodin(y)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "timespan^$num minutes"
|
||||
#~ msgstr "$num minut(y)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "timespan^$num seconds"
|
||||
#~ msgstr "$num vteřin(y)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start Tutorial"
|
||||
#~ msgstr "Spustit výcvik"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-15 01:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-26 20:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to "
|
||||
"see that at least some dwarves have survived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Děkuji, Lorde Hamele. I když Knalga upadla do chaosu, je velkým důvodem k "
|
||||
"Děkuji, lorde Hamele. I když Knalga upadla do chaosu, je velkým důvodem k "
|
||||
"radosti, že alespoň někteří trpaslíci přežili."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
|
@ -1481,7 +1481,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper "
|
||||
"weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, Lorde Hamele, teď jsme spojili síly, a výměnou za pořádné zbraně vám s "
|
||||
"No, lorde Hamele, teď jsme spojili síly, a výměnou za pořádné zbraně vám s "
|
||||
"radostí pomůžeme vyčistit tyto jeskyně."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
|
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgid ""
|
|||
"certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my "
|
||||
"people will fight and I will lead them to fight!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve vší úctě, Lorde Hamele, my od Trpasličích dveří jsme již mnohokrát stáli "
|
||||
"Ve vší úctě, lorde Hamele, my od Trpasličích dveří jsme již mnohokrát stáli "
|
||||
"tváří v tvář jisté smrti. Říkalo se, že povstání proti skřetům je jistá "
|
||||
"smrt. Totéž říkali o vstupu do jeskyní. Pokud je naším osudem zemřít, ať se "
|
||||
"tak tedy stane. Dokud ten čas nenastane, bude můj lid bojovat, a do boje jej "
|
||||
|
@ -2475,7 +2475,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:909
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:954
|
||||
msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin."
|
||||
msgstr "Ano, ráda... bych vám pomohla... Lorde Talline."
|
||||
msgstr "Ano, ráda... bych vám pomohla..., lorde Talline."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:914
|
||||
|
@ -4678,7 +4678,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Aha... no ano. Ale přicházíme v závažnější věci. Zoufale potřebujeme tvoji "
|
||||
"pomoc. Je tu Tallin od Trpasličích dveří. Jak víš, lid v okolí Trpasličích "
|
||||
"dveří byl po mnoho let ve skřetím otroctví. Osvobodili se a s Lordem Hamelem "
|
||||
"dveří byl po mnoho let ve skřetím otroctví. Osvobodili se a s lordem Hamelem "
|
||||
"z Knalgy obnovují Knalgu z trosek, ve kterých dosud ležela."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||||
|
|
|
@ -4,22 +4,21 @@
|
|||
# Karel Doleček <KDolecek@seznam.cz>, 2008.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-08 21:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 19:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -229,17 +228,15 @@ msgstr ""
|
|||
"jí mladý trpaslík Rugnur a druhý král Wesnothu, Haldrik II., jede po cestě "
|
||||
"od Abezského brodu se svou armádou v patách..."
|
||||
|
||||
# Opět volba překladatele o kovu měny. Kontextuálně upraveno.
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:221
|
||||
msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
|
||||
msgstr "Doprav 5 karavan zlata do trpasličího hradu"
|
||||
msgstr "Doprav 5 karavan stříbrných prutů do trpasličího hradu"
|
||||
|
||||
# Opět volba překladatele o kovu měny. Kontextuálně upraveno.
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223
|
||||
msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
|
||||
msgstr "Doprav 4 karavany zlata do trpasličího hradu"
|
||||
msgstr "Doprav 4 karavany stříbrných prutů do trpasličího hradu"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:231
|
||||
|
@ -421,11 +418,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Uf, ne počkej! Promluvme si... kolik zaplatíš, když to pro tebe uděláme?"
|
||||
|
||||
# zlato místo stříbro (volba překladatele)
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:387
|
||||
msgid "Five thousand pieces of silver."
|
||||
msgstr "Pět tisíc zlatých."
|
||||
msgstr "Pět tisíc stříbrných prutů."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:392
|
||||
|
@ -478,10 +474,9 @@ msgid ""
|
|||
"I’ll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to "
|
||||
"pay for the materials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uvidím co mohu dělat. Ale budu potřebovat pět tisíc zlatých jako zálohu na "
|
||||
"zaplacení materiálu."
|
||||
"Uvidím co mohu dělat. Ale budu potřebovat pět tisíc stříbrných prutů jako "
|
||||
"zálohu na zaplacení materiálu."
|
||||
|
||||
# zlato místo stříbro (volba překladatele)
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:422
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -490,7 +485,7 @@ msgid ""
|
|||
"and make sure you are going to get it done on time. I expect it done before "
|
||||
"my reign as king is ended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skvěle. Mám tu zlato připravené k naložení a pošlu někoho se samotným "
|
||||
"Skvěle. Mám tu stříbro připravené k naložení a pošlu někoho se samotným "
|
||||
"kamenem. Zůstane s vámi, dokud nebude žezlo hotovo, aby se ujistil, že žezlo "
|
||||
"dokončíte včas. Očekávám, že bude hotové, než skončí má vláda."
|
||||
|
||||
|
@ -504,11 +499,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Alanin"
|
||||
msgstr "Alanin"
|
||||
|
||||
# zlato místo stříbro (volba překladatele)
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:487
|
||||
msgid "That’s right. I’ll be coming over along with the silver."
|
||||
msgstr "Dle rozkazu. Vydám se na cestu společně se zlatem."
|
||||
msgstr "Dle rozkazu. Vydám se na cestu společně se stříbrem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:491
|
||||
|
@ -606,7 +600,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:714
|
||||
msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!"
|
||||
msgstr "A je tam i všechno zlato. Začni pracovat na zakázce, Rugnure!"
|
||||
msgstr "A je tam i všechno stříbro. Začni pracovat na zakázce, Rugnure!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:762
|
||||
|
@ -629,11 +623,10 @@ msgstr "Je zapotřebí už jen $incominggold a kámen, než bude moci práce za
|
|||
msgid "That’s the last caravan! We will commence work immediately."
|
||||
msgstr "To je poslední karavana! Už můžeme začít pracovat."
|
||||
|
||||
# zlato místo stříbro (volba překladatele)
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:816
|
||||
msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone."
|
||||
msgstr "Už máme všechno zlato, teď potřebujeme ještě kámen."
|
||||
msgstr "Už máme všechno stříbro, teď potřebujeme ještě kámen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:833
|
||||
|
@ -1428,10 +1421,9 @@ msgid ""
|
|||
"He paid us five thousand silver in advance, and he’ll give us five thousand "
|
||||
"more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaplatil pět tisíc zlatých jako zálohu a dá nám dalších pět tisíc při "
|
||||
"doručení dokončeného žezla, pokud se tak stane před jeho smrtí."
|
||||
"Zaplatil pět tisíc stříbrných prutů jako zálohu a dá nám dalších pět tisíc "
|
||||
"při doručení dokončeného žezla, pokud se tak stane před jeho smrtí."
|
||||
|
||||
# zlato místo stříbro (volba překladatele)
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:214
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1441,8 +1433,8 @@ msgid ""
|
|||
"that time will bring us very little gain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co?! Ty už jsi obchod uzavřel? Hloupý kluku, měl jsi přijít pro někoho ze "
|
||||
"starších! Dostali bychom z něj mnohem víc než deset tisíc zlatých. Tohle je "
|
||||
"úkol na mnoho let, a teď nám ta celá práce přinese jen malý zisk."
|
||||
"starších! Dostali bychom z něj mnohem víc než deset tisíc stříbrných prutů. "
|
||||
"Tohle je úkol na mnoho let, a teď nám ta celá práce přinese jen malý zisk."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:218
|
||||
|
@ -2536,7 +2528,7 @@ msgid ""
|
|||
"pieces of silver. I’m going with you this time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počkej! Posledně, když jsi uzavřel obchod, připravil jsi nás o pět tisíc "
|
||||
"zlatých. Tentokrát půjdu s tebou."
|
||||
"stříbrných prutů. Tentokrát půjdu s tebou."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:348
|
||||
|
@ -2631,7 +2623,7 @@ msgid ""
|
|||
"negotiated a deal, Rugnur! We lost five thousand pieces of silver!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyjednávat budu <i>já</i>! Pamatuji si, co se stalo, když jsi vyjednával "
|
||||
"naposledy, Rugnure! Ztratili jsme pět tisíc!"
|
||||
"naposledy, Rugnure! Ztratili jsme pět tisíc prutů stříbra!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:296
|
||||
|
@ -2675,7 +2667,8 @@ msgid ""
|
|||
"cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chtěli bychom si na krátký čas pronajmout vaše nejlepší nástroje. Chceme "
|
||||
"opracovat jenom jeden drahokam. Má počáteční nabídka je dvě stě zlatých."
|
||||
"opracovat jenom jeden drahokam. Má počáteční nabídka je dvě stě stříbrných "
|
||||
"prutů."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:320
|
||||
|
@ -2712,7 +2705,7 @@ msgid ""
|
|||
"Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don’t need the money "
|
||||
"as much as you need the jewel cut!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dva tisíce dvě stě zlatých je má nejnižší nabídka. Řekl bych, že nepotřebuji "
|
||||
"Dva tisíce tři sta zlatých je má nejnižší nabídka. Řekl bych, že nepotřebuji "
|
||||
"peníze tolik jako vy naše nástroje!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
|
@ -3720,10 +3713,8 @@ msgstr "To je skvělé. Nějaké prostředky by se nám teď opravdu hodily."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Thieves! I won’t forget this..."
|
||||
msgid "Thieves! I won’t forget this..."
|
||||
msgstr "Zloději! Tohle vám nezapomenu..."
|
||||
msgstr "Zloději! Tohle vám nezapomenu..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456
|
||||
|
@ -3732,10 +3723,6 @@ msgstr "Haha, všude si děláte přátele, vy zbabělci!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I don’t care about your petty squabbles, I curse all of you! I curse all "
|
||||
#| "who invade my lair!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don’t care about your petty squabbles, I curse all of you! I curse all who "
|
||||
"invade my lair!"
|
||||
|
@ -4217,8 +4204,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Us? We’re nice, not like the elves chasing us."
|
||||
msgid "Us? We’re nice, not like the elves chasing us."
|
||||
msgstr "My? Jsme hodní, ne jako elfové, co nás stíhají."
|
||||
|
||||
|
@ -4673,14 +4658,6 @@ msgstr "Wyrm rudý"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Red Wyrm, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Red Wyrms are strange beasts, basically stout serpents with wings, but no "
|
||||
#| "legs. Their skin is read and rock-like, impervious to fire but more "
|
||||
#| "brittle than regular scales or any other lizard armor. They are "
|
||||
#| "relatively rare, and their presence is attributed to some eccentric "
|
||||
#| "wizard or dragon. Mature Wyrms have excellent control of their fire "
|
||||
#| "breath attack, as if they are themselves miniature dragons."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Red Wyrms are strange beasts, basically stout serpents with wings, but no "
|
||||
"legs. Their skin is red and rock-like, impervious to fire but more brittle "
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-08 21:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-22 20:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -845,15 +845,6 @@ msgstr "Bezvýchodnost"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "22 III, 23 YW\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Research sometimes requires experiments, so I began. I knew the bandit "
|
||||
#| "had intended to rob me, and once I had killed his beloved, he had "
|
||||
#| "intended to torture and kill me. Now that I was in control, he was "
|
||||
#| "afraid and defensive, and while his hatred of me was unabated, his desire "
|
||||
#| "to live made him somewhat malleable."
|
||||
msgid ""
|
||||
"22 III, 23 YW\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -872,21 +863,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I passed him a wineskin, to put him at ease. He eyed me suspiciously, "
|
||||
#| "then took a sip, calculating my intentions. I then placed a portion of my "
|
||||
#| "gold resources on the table, and his eyes locked upon it.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "I then placed upon the table a ring stripped off the bandit named "
|
||||
#| "‘Mossa’, his beloved partner in crime. His gaze shifted from the gold to "
|
||||
#| "the ring, and then quickly to my eyes. Had he not been tied to the "
|
||||
#| "chair, he would have attacked me.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "I added more gold to the pile, but he didn’t notice, he only glared at me "
|
||||
#| "with such hatred. The hunger for vengeance radiated off of him like heat "
|
||||
#| "from a thousand suns - I could feel it more strongly than the fear or "
|
||||
#| "hunger from any of my pets..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I passed him a wineskin, to put him at ease. He eyed me suspiciously, then "
|
||||
"took a sip, calculating my intentions. I then placed a portion of my gold "
|
||||
|
@ -918,18 +894,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This rich vein into the life-force of the bandit was like nothing I had "
|
||||
#| "ever seen, but I knew enough to bend his hunger to my will. With further "
|
||||
#| "study, I may one day be able to stop it there, but today I could not: The "
|
||||
#| "single-minded hunger consumed the man, it was all I could do to control "
|
||||
#| "its direction!\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The bandit howled, thrashed, tore at his clothes and bindings, eventually "
|
||||
#| "digging into his own flesh. Eventually, when all but the hunger had been "
|
||||
#| "flensed from his being, he calmed down. Now hairless, bloody, naked, and "
|
||||
#| "unthinking, the bandit was unrecognizable as the man he once was."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This rich vein into the life-force of the bandit was like nothing I had ever "
|
||||
"seen, but I knew enough to bend his hunger to my will. With further study, I "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 22:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-27 20:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -6590,13 +6590,10 @@ msgstr "Zobík"
|
|||
msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
|
||||
msgstr "Ta obluda zničila most! Nemůžeme postupovat kupředu!"
|
||||
|
||||
# pův.: "Naše výhoda je pryč, ta obluda zničila most!"
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
|
||||
msgid "Our retreat is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
|
||||
msgstr "Ta obluda zničila most! Nemůžeme postupovat kupředu!"
|
||||
msgstr "Na ústup můžeme zapomenout, ta obluda zničila most!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abraxas
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1341
|
||||
|
@ -6993,7 +6990,7 @@ msgid ""
|
|||
"with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
|
||||
"Commander is lost, so is the battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodnost Urozený velitel náleží těm, kdož vedou do boje bitevní skupiny. "
|
||||
"Hodnost urozený velitel náleží těm, kdož vedou do boje bitevní skupiny. "
|
||||
"Vybaveni schopností velet zvyšují bojový výkon jednotek nižší úrovně na "
|
||||
"sousedních polích. Velitelé zachází nejzručněji s mečem, ale když je třeba, "
|
||||
"dokáží použít i luk. Padne-li velitel, je boj ztracen."
|
||||
|
@ -7027,7 +7024,7 @@ msgid ""
|
|||
"level units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Urození vůdci mnoha jednotek, lordi, jsou obzvlášť silní v boji na blízko a "
|
||||
"také dokáží střílet z luku. Lordi, stejně jako Velitelé, mají vůdcovské "
|
||||
"také dokáží střílet z luku. Lordi, stejně jako velitelé, mají vůdcovské "
|
||||
"schopnosti a zdokonalují bojové schopnosti všech jednotek na nižší úrovni, "
|
||||
"které jsou v jejich blízkosti."
|
||||
|
||||
|
@ -7042,7 +7039,7 @@ msgid ""
|
|||
"Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to "
|
||||
"become a Lord — to join the elite of humanity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento dnes ještě mladík je svou oddaností ke koruně předurčen stát se Lordem "
|
||||
"Tento dnes ještě mladík je svou oddaností ke koruně předurčen stát se lordem "
|
||||
"– a přidat se k elitě lidského rodu."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 20:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-19 22:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -6192,12 +6192,6 @@ msgstr "Hnědohřívák"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bay Horse, race=horse
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Bay horses are defined more by their coloration than their size or "
|
||||
#| "temperment, and can be found anywhere from the battlefield to the farm to "
|
||||
#| "the wild plains and woodlands. Though an unencumbered horse will tend to "
|
||||
#| "flee if possible, they will fight back with a powerful kick when cornered."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bay horses are defined more by their coloration than their size or "
|
||||
"temperament, and can be found anywhere from the battlefield to the farm to "
|
||||
|
@ -6207,7 +6201,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pro hnědohříváky je typické spíše jejich zbarvení než velikost či "
|
||||
"temperament. Lze je najít kdekoli od bitevního pole přes farmu až po divoké "
|
||||
"pláně a lesy. Ačkoli neosedlaný kůň má tendenci utíkat, když je to možné, v "
|
||||
"případě zahnání do kouta se brání silnými kopanci."
|
||||
"případě zahnání do kouta se bude bránit silnými kopanci."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:32 data/core/units/monsters/Horse.cfg:98
|
||||
|
@ -6285,11 +6279,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Black Stallion"
|
||||
msgstr "Černý hřebec"
|
||||
|
||||
# Nedokážu do toho vsunout nějakou větší slovní hříčku i v češtině.
|
||||
#. [female]
|
||||
#. Female variant of the Black Horse or Black Stallion; in English this is a pun on the word "Mare"
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:91
|
||||
msgid "female^Black Nightmare"
|
||||
msgstr "Černá můra"
|
||||
msgstr "Černá kobyla"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Horse, race=horse
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Great.cfg:5
|
||||
|
@ -6777,14 +6772,6 @@ msgstr "Nága nejvyšší stráž"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga High Guard, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The elite naga guards are a rigid barrier to any invaders of a naga "
|
||||
#| "stronghold. They have powerful stikes and, like the lesser Shield Guard, "
|
||||
#| "they are difficult to dislodge from their posts because of effective use "
|
||||
#| "of a shield in melee techniques. This tactic does nothing against ranged "
|
||||
#| "attacks, but the nagas can usually seek better terrain advantage in such "
|
||||
#| "situations."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The elite naga guards are a rigid barrier to any invaders of a naga "
|
||||
"stronghold. They have powerful strikes and, like the lesser Shield Guard, "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
|
||||
# Tereza Žejdlová, 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 23:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-22 09:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -8574,15 +8574,13 @@ msgstr "Prozatím se zjevuji jen tobě, protože ty, Kalehu, jsi Vyvolený."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$unit.name|, be quiet, I’ll explain it all later."
|
||||
msgid "$talking_unit.name, be quiet, I’ll explain it all later."
|
||||
msgstr "Ticho, vysvětlím ti to všechno později."
|
||||
msgstr "Buď potichu, všechno ti vysvětlím později."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3383
|
||||
msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later."
|
||||
msgstr "Zhul, mlč, prosím, později ti to vysvětlím."
|
||||
msgstr "Buď potichu, Zhul, všechno ti vysvětlím později."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3390
|
||||
|
@ -14689,19 +14687,14 @@ msgstr "Dawarf"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It "
|
||||
#| "is a secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it’s "
|
||||
#| "isn’t pretty. Hint: it involves lots of sherbet."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a "
|
||||
"secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it isn’t "
|
||||
"pretty. Hint: it involves lots of sherbet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neptejte se, odkud se Dawarfové vzali. Nechcete to vědět. Toto tajemství "
|
||||
"dobře střeží velcí tvůrci Wesnothu. A že to není nic pěkného! Nápověda: má s "
|
||||
"tím co dělat hodně šerbetu."
|
||||
"dobře střeží velcí tvůrci Wesnothu. A není to nic pěkného. Nápověda: má "
|
||||
"s tím co dělat hodně šerbetu."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue