translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2006-01-23 21:02:34 +00:00
parent 04c2c25a7c
commit 54e474003d
3 changed files with 69 additions and 158 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-22 18:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 20:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 20:14+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Kung Dra-Nak"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/Captured.cfg:180
msgid "Escape through the south-west tunnel"
msgstr ""
msgstr "Fly genom den sydvästra tunneln"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/Captured.cfg:260
msgid ""
@ -2425,6 +2425,3 @@ msgstr ""
"på flera veckor, och Gweddrys män började bli oförsiktiga. Men en dag, i "
"gryningen, väcktes Gweddry och hans män av överraskade rop från "
"vaktposterna..."
#~ msgid "Escape from the Orcish Prisons"
#~ msgstr "Fly från orchernas fängelser"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-22 18:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-15 19:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -381,7 +381,6 @@ msgstr ""
"trygg hos oss nu, då du har varit till vår hjälp."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:253
#, fuzzy
msgid ""
"So, we must choose. To the north past the orcs, where lie the ancient snow "
"plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
@ -469,7 +468,6 @@ msgstr ""
"alvernas land."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Battle_for_Wesnoth.cfg:72
#, fuzzy
msgid ""
"By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a "
"human child. She knew not where he had come from, only that the orcs would "
@ -635,9 +633,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Isle_of_the_Damned.cfg:26
#, fuzzy
msgid "Defeat all enemy leaders (Bonus)"
msgstr "Besegra alla fiendeledare"
msgstr "Besegra alla fiendeledare (bonus)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:58
msgid "Dwaba-Kukai"
@ -733,7 +730,6 @@ msgid "Mriram"
msgstr "Mriram"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:351
#, fuzzy
msgid "Free at last! Now death to the orcs!"
msgstr "Äntligen fria! Död åt orcherna!"
@ -766,7 +762,6 @@ msgid "Kwaboo"
msgstr "Kwaboo"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:472
#, fuzzy
msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at 'em!"
msgstr "Frihet! Var har vi de där orcherna nu? Släpp fram mig!"
@ -783,7 +778,6 @@ msgid "Gwarloa"
msgstr "Gwarloa"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:531
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
@ -947,14 +941,14 @@ msgstr ""
"kallat på förstärkningar, och vår tid är kommen!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:855
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to "
"defeat the orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
"us!"
msgstr ""
"Konrad! Vi kan inte ödsla mer tid här. Även om det vore bra att besegra "
"orcherna och befria fler av sjöfolket, så kallar viktigare saker oss vidare!"
"orcherna och befria fler av deras fångar så kallar viktigare saker oss "
"vidare!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:859
msgid ""
@ -998,7 +992,6 @@ msgstr ""
"Men är det så, så är det så. Hur tar jag mig till Elensefar?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:888
#, fuzzy
msgid ""
"Since you have broken the orcs' hegemony over the seas, going by ship would "
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
@ -1009,7 +1002,6 @@ msgstr ""
"från Elensefar. Så skynda nu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:901
#, fuzzy
msgid ""
"With the orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
"by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
@ -1029,9 +1021,8 @@ msgid "Resist until the end of the turns"
msgstr "Håll ställningarna till dragen tar slut"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Blackwater_Port.cfg:29
#, fuzzy
msgid "Defeat the enemy leader (Bonus)"
msgstr "Besegra fiendens ledare"
msgstr "Besegra fiendens ledare (bonus)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Blackwater_Port.cfg:41
msgid "Death of Sir Kaylan"
@ -1054,7 +1045,6 @@ msgid "Yran"
msgstr "Yran"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Blackwater_Port.cfg:140
#, fuzzy
msgid ""
"We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the orcs "
"are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory "
@ -1067,7 +1057,6 @@ msgstr ""
"ställen där de kan skeppa ut vapen och förråd."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Blackwater_Port.cfg:144
#, fuzzy
msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!"
msgstr "Delfador, det är några orcher som följer efter! Vi måste skynda oss!"
@ -1312,15 +1301,14 @@ msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
msgstr "Här är den stora vägkorsningen. Vi skall åt nordost."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Crossroads.cfg:205
#, fuzzy
msgid ""
"Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's "
"strategy, and she has hired orcs to guard them. We shall have to fight to "
"travel through."
msgstr ""
"Tag er i akt! Kullarna är inte säkra! Vägarna här är mycket viktiga för "
"Ashevieres strategi, och hon har lejt orcher för att vakta dem. Vi kommer "
"att behöva slåss för att kunna färdas på dem."
"Asheviere, och hon har lejt orcher för att vakta dem. Vi kommer att behöva "
"slåss för att kunna färdas på dem."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Crossroads.cfg:209
msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
@ -1343,7 +1331,6 @@ msgid "Loflar"
msgstr "Loflar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Crossroads.cfg:268
#, fuzzy
msgid ""
"Beware the hills! There are many orcs in hiding, preparing to ambush you!"
msgstr ""
@ -1597,7 +1584,6 @@ msgid "Pray that we see live to see sunlight again."
msgstr "Jag ber att vi får leva och återse solens ljus igen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:509
#, fuzzy
msgid ""
"We have defeated the foul orcs guarding this land, but we must continue "
"without rest. More will surely come!"
@ -1789,7 +1775,6 @@ msgid "And what say you, Elf-king?"
msgstr "Och vad säger du, alvkonung?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Elven_Council.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable reports. "
"Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has also "
@ -2087,7 +2072,6 @@ msgid "The Elves Besieged"
msgstr "Alverna under belägring"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Elves_Besieged.cfg:25
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest"
msgstr "För Konrad till vägskylten i nordväst"
@ -2118,11 +2102,11 @@ msgstr ""
"Legoknektar lejdes bland orcherna och skickades för att förgöra dem."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Elves_Besieged.cfg:230
#, fuzzy
msgid ""
"Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall "
"we do?"
msgstr "Mäster Delfador! Orcherna kommer från alla håll! Vad ska vi göra?"
msgstr ""
"Mäster Delfador! Titta, orcherna kommer från alla håll! Vad ska vi göra?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Elves_Besieged.cfg:234
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
@ -2651,13 +2635,12 @@ msgstr ""
"fortsätta till dvärgariket. Kom!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Gryphon_Mountain.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
"Med de här gripäggen borde vi kunna föda upp egna gripar. Då kan vi leja "
"gripryttare!"
"Med de här gripäggen borde vi kunna föda upp egna gripar. När de är stora "
"nog att ridas på kan vi leja gripryttare!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Gryphon_Mountain.cfg:204
msgid ""
@ -2816,9 +2799,8 @@ msgid "Defeat 25 Units"
msgstr "Besegra 25 fiender"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:28
#, fuzzy
msgid "Defeat Enemy Leaders (Bonus)"
msgstr "Besegra alla fiendeledare"
msgstr "Besegra alla fiendeledare (bonus)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:192
msgid "Greetings, men of the plains."
@ -3127,7 +3109,6 @@ msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
msgstr "Jag hoppas bara att vi kan undvika dem. Vi ger oss av mot nordost."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:307
#, fuzzy
msgid ""
"That is not all, my lord. The foul orcs have heard of the coming of these "
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
@ -3245,7 +3226,6 @@ msgid "There they are! Charge!"
msgstr "Där är de! Anfall!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:423
#, fuzzy
msgid ""
"There are some orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
"engaging them at all costs!"
@ -3328,13 +3308,12 @@ msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate."
msgstr "Så det här är Anduin. Det ser lite...övergivet ut."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Isle_of_Anduin.cfg:183
#, fuzzy
msgid ""
"I fear so, Konrad. It seems that the orcs have come even here. Here to the "
"place where I was born, where I was trained."
msgstr ""
"Jag fruktar det, Konrad. Det verkar som om orcherna har kommit även hit. Hit "
"till den plats där jag föddes, den plats där jag fick min utbildning."
"till den plats där jag föddes, där jag fick min utbildning."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Isle_of_Anduin.cfg:187
msgid ""
@ -3344,7 +3323,6 @@ msgstr ""
"Vem är det? Åhå, en grupp alver har anlänt. Vi ska nog driva ut dem i havet!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Isle_of_Anduin.cfg:191
#, fuzzy
msgid ""
"I did not think the orcs would have come here. This island used to be so "
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
@ -3401,7 +3379,6 @@ msgid "Seimus"
msgstr "Seimus"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Isle_of_Anduin.cfg:263
#, fuzzy
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the orcs!"
msgstr "Delfador, min gamle mästare! Du har räddat ön från orcherna!"
@ -3410,7 +3387,6 @@ msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
msgstr "Min lärling! Hur kunde ön falla i sådana händer?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Isle_of_Anduin.cfg:273
#, fuzzy
msgid ""
"You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
"entire western coast. She hired many orcs and sent them here. They were "
@ -3646,9 +3622,8 @@ msgid "Move Konrad to the end of the road in the north-west"
msgstr "För Konrad till slutet av vägen i nordväst"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Mountain_Pass.cfg:29
#, fuzzy
msgid "Defeat all enemies (Bonus)"
msgstr "Besegra alla fiender"
msgstr "Besegra alla fiender (bonus)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Mountain_Pass.cfg:61
msgid "Ro'Arthian"
@ -4012,9 +3987,8 @@ msgid "Hywyn"
msgstr "Hywyn"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:109
#, fuzzy
msgid "Relgorn"
msgstr "Reglok"
msgstr "Relgorn"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:277
msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
@ -4071,13 +4045,12 @@ msgstr ""
"slinker runt i din tunnel kalla mig feg?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:354
#, fuzzy
msgid ""
"Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not "
"fight among ourselves."
msgstr ""
"Fred, vänner! Fred! De onda orcherna härjar i länderna ovanför oss, och vi "
"måste hålla fred sinsemellan!"
"måste hålla fred sinsemellan."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:359
msgid ""
@ -4176,7 +4149,6 @@ msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
msgstr "Och du tror verkligen att du kan hitta Eldspiran?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:454
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find "
"are yours. We want only the Scepter. It will be dangerous. Make no mistake "
@ -4205,23 +4177,25 @@ msgid ""
"I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They "
"are simply getting too large and too restless to restrain anymore!"
msgstr ""
"Jag är ledsen, prins Konrad. De unga griparna sliter sina rep. De börjar "
"helt enkelt bli för stora och rastlösa för att hållas tillbaka!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:564
msgid "What's this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!"
msgstr ""
msgstr "Vad är detta? Gripar i mitt slott? Ta bort odjuren!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:568
msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts."
msgstr ""
msgstr "Odjur? Vi tänkte använda dem som riddjur."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:572
msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?"
msgstr ""
msgstr "Haha! Gripar som riddjur! Finns det ingen ände på din dårskap?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:576
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:584
msgid "(looks miffed)"
msgstr ""
msgstr "(ser sårad ut)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:580
msgid ""
@ -4229,21 +4203,25 @@ msgid ""
"troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to "
"handle their violent instincts!"
msgstr ""
"Nå, om du nu måste genomföra den här galna planen så skall jag låta dig "
"använda mina egna trupper som ryttare! En bräcklig människa - eller än "
"värre, en alv - skulle aldrig kunna tygla deras vildsinta instinkter!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:588
msgid ""
"Temper your anger. Relgorn's manner may rough, but surely there is nothing "
"wrong with his suggestion?"
msgstr ""
"Lugna dig. Relgorns sätt är nog inte det bästa, men det är ju inget fel på "
"hans förslag."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:592
#, fuzzy
msgid "Well, I suppose..."
msgstr "Tja, vi lyckades komma undan."
msgstr "Tja, jag antar det..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:628
msgid "Woah there... No need to be surly, now. Ok, easy... now GO!"
msgstr ""
msgstr "Lugn och fin... Bråka inte nu. Okej, försiktigt... Nu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:648
msgid ""
@ -4251,6 +4229,9 @@ msgid ""
"navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface "
"again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga."
msgstr ""
"Griparna kanske stinker, men de är formidabla djur. De klarar kanske inte "
"våra vindlande grottunnlar så väl, men om ni någonsin återser ytan så kommer "
"de att dominera skyarna. All lycka, Knalgas allierade."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:675
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
@ -4275,7 +4256,6 @@ msgstr ""
"lägre)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Princess_of_Wesnoth.cfg:47
#, fuzzy
msgid ""
"...but one of the orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr ""
@ -4732,6 +4712,11 @@ msgid ""
"which have since been driven into the upper caves of Knalga by the forces of "
"darkness."
msgstr ""
"Ni kommer ut i en mäktig naturlig katedral, vars väggar når högre än ni kan "
"se i mörkret. Rakt genom grottsalen sträcker sig en stor klyfta, runt vilken "
"golvet verkar ha slitits helt jämn. Detta var en gång centrum för ett "
"livligt dvärgaimperium, vars återstoder nu fördrivits upp till högre "
"grottnivåer av mörkrets makter."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Lost_General.cfg:197
msgid "There is a big cave-in south of here."
@ -4750,7 +4735,6 @@ msgid "Who goes there? Friend or foe?"
msgstr "Vem där? Vän eller fiende?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Lost_General.cfg:281
#, fuzzy
msgid ""
"We are desperately trying to rid these tunnels of the foul orcs! Please help "
"us in our quest."
@ -4759,7 +4743,6 @@ msgstr ""
"och hjälp oss i vår kamp!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Lost_General.cfg:292
#, fuzzy
msgid "Ah, a foul orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
msgstr ""
"Ah, en vidrig orch! Låt oss rensa ut tunnlarna från den och alla dess "
@ -4788,7 +4771,6 @@ msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
msgstr "Lionel? En general? Jag kommer ihåg det namnet..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Lost_General.cfg:330
#, fuzzy
msgid ""
"Remember me, do you? Aye. I was the king's finest general, sent down to "
"these pits to retrieve the Scepter. But the orcs trapped me and my men in "
@ -4801,7 +4783,6 @@ msgstr ""
"här för att dö. Nu ska jag ta ut min hämnd på er allihop!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Lost_General.cfg:349
#, fuzzy
msgid ""
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those "
"disgusting orcs."
@ -4907,13 +4888,12 @@ msgid "Muff Jaanal"
msgstr "Muff Jaanal"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Siege_of_Elensefar.cfg:155
#, fuzzy
msgid ""
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
"fallen to the savage orcs."
msgstr ""
"Gruppen anlände äntligen i Elensefar, men fann att staden redan hade fallit "
"i de onda orchernas händer."
"Gruppen anlände äntligen till Elensefar, men fann att staden redan hade "
"fallit i de onda orchernas händer."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Siege_of_Elensefar.cfg:159
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
@ -4924,16 +4904,14 @@ msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
msgstr "Det här är hemska nyheter! Vi måste återerövra staden!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Siege_of_Elensefar.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
"seems that the undead are allied with the orcs!"
msgstr ""
"De är så många. Det här blir inte enkelt! Och titta norröver! Det verkar som "
"att de vandöda har lierat sig med orcherna!"
"om de vandöda har lierat sig med orcherna!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Siege_of_Elensefar.cfg:171
#, fuzzy
msgid ""
"Here come the elves! With our newly forged alliance with the orcs, we will "
"crush them with ease!"
@ -4971,25 +4949,23 @@ msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
msgstr "Halt! Vem där, vän eller fiende?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Siege_of_Elensefar.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves' Guild. We would like "
"to help you against the orcs!"
msgstr ""
"Vi hälsar dig, vän. Vi är från Elensefars tjuvgille. Vi skulle vilja hjälpa "
"er mot orcherna!"
"Var hälsad, vän. Vi är från Elensefars tjuvgille. Vi skulle vilja hjälpa er "
"mot orcherna!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Siege_of_Elensefar.cfg:261
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
msgstr "Tjuvar, va? Vem påstår att vi kan lita på såna som er?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Siege_of_Elensefar.cfg:265
#, fuzzy
msgid ""
"We would understand if you didn't trust us, of course, but it is in our "
"mutual interest to rid the city of the orcs!"
msgstr ""
"Vi förstår förstås om du inte litar på oss, men det ligger bådas intresse "
"Vi förstår förstås om ni inte litar på oss, men det ligger bådas intresse "
"att bli av med orcherna!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Siege_of_Elensefar.cfg:269
@ -5167,7 +5143,6 @@ msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
msgstr "Eldspiran? Vad är det?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Siege_of_Elensefar.cfg:580
#, fuzzy
msgid ""
"During the reign of Garard I, your grandfather, the dwarves of Knalga agreed "
"to make the king a magnificent scepter. It took their finest smiths years to "
@ -5238,9 +5213,8 @@ msgid "Survive for two days"
msgstr "Håll ställningarna i två dagar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Valley_of_Death.cfg:27
#, fuzzy
msgid "Eradicate the Liches (Bonus)"
msgstr "eller utplåna häxmästarna (bonus)"
msgstr "Utplåna häxmästarna (bonus)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Valley_of_Death.cfg:75
msgid "Galga"
@ -5464,9 +5438,8 @@ msgid "Urug-Halaki"
msgstr "Urug-Halaki"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Valley_of_Statues.cfg:235
#, fuzzy
msgid "Look ahead of us, orcs and trolls!"
msgstr "Se framför oss! Orcher och troll!"
msgstr "Se där framför oss! Orcher och troll!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Valley_of_Statues.cfg:239
msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
@ -5505,7 +5478,6 @@ msgstr ""
"båge! Kom, till vapen mot dem!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Valley_of_Statues.cfg:267
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really think by mere force of arms you can defeat us? Some orcs were "
"once foolish enough to think that as well..."
@ -5514,7 +5486,6 @@ msgstr ""
"orcher lika dåraktiga som ni..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Valley_of_Statues.cfg:271
#, fuzzy
msgid "Does he mean that these who stand in front of us were once live orcs?"
msgstr "Menar han att statyerna här en gång var levande orcher?"
@ -5571,10 +5542,8 @@ msgid "Free from this prison of stone at last! Now we will gain revenge!"
msgstr "Äntligen fri från stenfängelset! Nu skall vi få vår hämnd!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Valley_of_Statues.cfg:330
#, fuzzy
msgid "First we have to fight these silly birds, and now bothersome orcs!"
msgstr ""
"Först fick vi slåss mot de där fåniga fåglarna, och nu mot vidriga orcher!"
msgstr "Först fick vi slåss mot de där fåniga fåglarna, och nu orcher!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Valley_of_Statues.cfg:334
msgid "Fall on them men!"
@ -5597,7 +5566,6 @@ msgid "What happened there?"
msgstr "Vad hände?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Valley_of_Statues.cfg:384
#, fuzzy
msgid ""
"These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the orcs, "
"if we cannot find a way to undo their power!"
@ -5736,6 +5704,3 @@ msgstr ""
"Delfador flydde med barnet långt in i Västerns skogar, och uppfostrade honom "
"där under alvernas beskydd. Under tiden såg de med sorg i hjärtat hur "
"Ashevieres terrorvälde spred sig över landet.."
#~ msgid "or Defeat all enemies"
#~ msgstr "eller besegra alla fiender"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-22 18:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-15 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 20:14+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1109,6 +1109,15 @@ msgid ""
"bite and crushing tail. Fire dragons are cunning and cruel and often take "
"underlings whom they help lead to victory."
msgstr ""
"En eldsprutande drake är en uråldrig och fruktansvärd varelse som vanligtvis "
"bara påträffas i viskade rykten och fantasifulla historier. Det går ofta "
"många århundraden mellan att de syns till i Wesnoth, och då ofta bara som en "
"skugga som flyktar förbi i fjärran. I legenderna berättas mycket om deras "
"våldsamma framfart: med jättelika segel till vingar sveper de förbi för att "
"överskölja sitt byte med ett inferno av eld. Den som lyckas komma undan "
"deras eld måste ändå se upp med deras vildsinta käftar och tunga svans. "
"Eldsprutande drakar är sluga och grymma och kan få för sig att bistå andra, "
"om än för sina helt egna skäl."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fire_Dragon.cfg:29
msgid "bite"
@ -3376,14 +3385,13 @@ msgid "Chasm"
msgstr "Klyfta"
#: data/help.cfg:476
#, fuzzy
msgid ""
"A chasm is a gorge in the ground, leading to depths unknown. Chasms are "
"noted for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay "
"is concerned, only units capable of flying over chasms can cross this "
"terrain."
msgstr ""
"En ravin är en reva i marken som når okända djup. Raviner har branta "
"En klyfta är en reva i marken som når okända djup. Klyftor har branta "
"klippväggar som det skulle ta dagar att ta sig över. I spelet är det bara "
"flygande truppslag som kan ta sig över denna typ av terräng."
@ -8349,7 +8357,6 @@ msgid "Silver Mage"
msgstr "Silvermagiker"
#: data/units/Silver_Mage.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
"ends. Silver magi have devoted themselves to a study of the forces that bind "
@ -8380,10 +8387,10 @@ msgstr ""
"De många olika vägar som en magiker kan välja att studera leder till vitt "
"skilda mål. Silvermagikerna har hängivit sig till att studera de krafter som "
"binder samman världen, och har till viss del lyckats lyfta på slöjan till en "
"värld som är större än de flesta kan tänka sig. Silvermagikerna ses ofta som "
"lärda eller vandrande mystiker, men de handlar enligt en plan som ses som "
"obskyr även bland deras kollegor. Även om de är till stor hjälp för de "
"akademier som söker deras tjänster, så håller de sig för sig själva.\n"
"värld som är större än de flesta kan tänka sig. Silvermagikerna betraktas "
"ofta som lärda eller vandrande mystiker, men de handlar enligt en plan som "
"ses som obskyr även bland deras kollegor. Även om de är till stor hjälp för "
"de akademier som söker deras tjänster, så håller de sig för sig själva.\n"
"\n"
"Silvermagikerna har sin egen orden bland magiker, en orden som vaktar sina "
"hemligheter väl till och med för andra magiker. En av dessa hemligheter är "
@ -8408,7 +8415,6 @@ msgid "female^Silver Mage"
msgstr "Silvermagiker"
#: data/units/Silver_Mage.cfg:185
#, fuzzy
msgid ""
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
"ends. The silver magi have devoted themselves to a study of the forces that "
@ -8439,10 +8445,10 @@ msgstr ""
"De många olika vägar som en magiker kan välja att studera leder till vitt "
"skilda mål. Silvermagikerna har hängivit sig till att studera de krafter som "
"binder samman världen, och har till viss del lyckats lyfta på slöjan till en "
"värld som är större än de flesta kan tänka sig. Silvermagikerna ses ofta som "
"lärda eller vandrande mystiker, men de handlar enligt en plan som ses som "
"obskyr även bland deras kollegor. Även om de är till stor hjälp för de "
"akademier som söker deras tjänster, så håller de sig för sig själva.\n"
"värld som är större än de flesta kan tänka sig. Silvermagikerna betraktas "
"ofta som lärda eller vandrande mystiker, men de handlar enligt en plan som "
"ses som obskyr även bland deras kollegor. Även om de är till stor hjälp för "
"de akademier som söker deras tjänster, så håller de sig för sig själva.\n"
"\n"
"Silvermagikerna har sin egen orden bland magiker, en orden som vaktar sina "
"hemligheter väl till och med för andra magiker. En av dessa hemligheter är "
@ -10904,10 +10910,11 @@ msgstr ""
"spelare. Wesnoth arkiverar sammanställningar av dina spel; du kan hjälpa oss "
"att förbättra spelkänslan genom att skicka dessa sammanställningar anonymt "
"till wesnoth.org.\n"
"\n"
#: src/upload_log.cpp:275
msgid "You can see the summaries to be sent in "
msgstr "Du kan se sammanställningarna som skall skickas in "
msgstr "Du kan se sammanställningarna som skall skickas in i "
#: src/upload_log.cpp:277
msgid "You can view the results at "
@ -10916,61 +10923,3 @@ msgstr "Du kan se resultaten på "
#: src/upload_log.cpp:282
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr "Hjälp oss att förbättra Wesnoth!"
#~ msgid "leadership,skirmisher"
#~ msgstr "ledarskap, stigfinnare"
#~ msgid ""
#~ "Long lived and terrifying, the fire dragon is a member of the dragon "
#~ "family that happens to breathe fire. It can put its fire breath to good "
#~ "use in combat. Additionally, it has a ferocious bite, and can crush "
#~ "opponents with its tail. Fire Dragons are cunning and cruel, and often "
#~ "take underlings whom they help lead to victory."
#~ msgstr ""
#~ "Långlivade och skrämmande är de eldsprutande drakarna de medlemmar av "
#~ "drakfamiljen som kan använda sig av sin flammande andedräkt i strid med "
#~ "gott resultat. De har ett skräckinjagande bett, och kan dessutom krossa "
#~ "sina motståndare med svansen. Eldsprutande drakar är sluga och grymma, "
#~ "och åtföljs ofta av medhjälpare, som de hjälper att segra i striden."
#~ msgid "skirmisher,leadership"
#~ msgstr "stigfinnare, ledarskap"
#~ msgid "Canyon"
#~ msgstr "Ravin"
#~ msgid "2p - Across the River"
#~ msgstr "2s - Över floden"
#~ msgid ""
#~ "This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it "
#~ "is pretty well balanced towards both sides.\n"
#~ "You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
#~ msgstr ""
#~ "Denna karta lämpar sig väl för att testa två fraktioner, eftersom den är "
#~ "tämligen välbalanserad.\n"
#~ "Om du låter datorn spela mot sig själv, så kan du se hur bra en fraktion "
#~ "klarar sig mot den andra."
#~ msgid "4p - The Valley of Death"
#~ msgstr "4s - Dödens dal"
#~ msgid ""
#~ "Can you defeat all enemies and declare victory in this desolate valley?"
#~ msgstr "Kan du besegra alla fiender i denna ödsliga dal?"
#~ msgid "7p - Battle World"
#~ msgstr "7s - Krigsvärld"
#~ msgid ""
#~ "Up to 7 armies thrash about in this peaceful land. Prepare for a long "
#~ "battle."
#~ msgstr ""
#~ "Upp till 7 arméer slåss om detta fridfulla landskap. Förbered för en "
#~ "utdragen kamp."
#~ msgid "ambush,regenerates"
#~ msgstr "bakhåll, regenererar"
#~ msgid "illuminates,cures"
#~ msgstr "lyser upp, helar"