updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-12-12 09:43:06 +00:00
parent 99100be85d
commit 541f8eee46
2 changed files with 157 additions and 49 deletions

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 15:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-12 00:19+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -171,8 +171,8 @@ msgid ""
"completely alien."
msgstr ""
"Ale lidé, jakkoliv útoční a hrubí, měli v sobě alespoň tu tvůrčí jiskru, "
"kterou elfové rozpoznávali jako spřízněnou. Skřeti však představovali úplně "
"jiný případ."
"kterou elfové shledávali podobnou své nátuře. Skřeti se však jevili naprosto "
"cize."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:76
@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
"Forward, you worthless worms! Look at them, they're tired and afraid! You "
"killed their will to fight, now go and finish the job!"
msgstr ""
"Vpřed vy neschopní červy! Koukněte na ně, jsou unavení a bojí se! Zabili "
"Vpřed vy neschopní červi! Koukněte na ně, jsou unavení a bojí se! Zabili "
"jste jejich vůli k boji, tak jděte a dokončete prácičku!"
#. [message]: id=Erlornas
@ -317,19 +317,19 @@ msgid ""
"That cloud of dust on the horizon... flee! There's more of the abominations "
"heading this way! Fall back before we're outnumbered and crushed."
msgstr ""
"Ten mrak prachu ne obzo ... utíkejte! Míří se spousta těch hnusáků! Stáhněte "
"se než náš přečíslí a pobijí."
"Ten mrak prachu na obzoru ... utíkejte! Míří sem další množství těch "
"nestvůr! Stáhněte se, než nás přečíslí a rozdrtí."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:174
#, fuzzy
msgid ""
"Lord Erlornas didn't drive the orcs back, although he and his warriors tried "
"their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance "
"crumbled."
msgstr ""
"Lord Erlornas nevytlačil skřety, ačkoli se on a jeho spolubojovníci snažili, "
"jak nejlépe mohli. Když dorazila další skupina skřetů, elfí odpor se rozpadl."
"Lord Erlornas nezatlačil skřety zpátky, ačkoli se on a jeho spolubojovníci "
"snažili, jak nejlépe mohli. Když dorazil další válečný oddíl, elfí odpor se "
"rozpadl."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:179
@ -337,7 +337,7 @@ msgid ""
"Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and "
"confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign."
msgstr ""
"Následující události jsou nejasné, neboť mnoho bylo semleto v chaosu a "
"Následující události jsou nejasné, neboť mnoho bylo ztraceno v chaosu a "
"zmatku. Jedna věc však byla až bolestně jasná. Elfové prohráli své tažení."
#. [message]: id=Erlornas
@ -371,14 +371,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:223
#, fuzzy
msgid ""
"I've been bested, but the combat wasn't fair...a thousand curses on you, "
"withered coward! May you suffer...and when my master, Rualsha, finds you may "
"he wipe your people from the face of this earth!"
msgstr ""
"Buď proklet tisíckrát, elfátko! Budeš trpět... Můj pán, Rualša, se blíží. "
"Smete tvůj lid z tváře země!"
"Byl jsem poražen, ale v nečestné bitvě... tisíceré kletby na tebe, ty "
"prachbídný zbabělče! Doufám že budeš trpět... a až tě můj pán, Rualša, "
"najde, nechť smete tvůj lid z tváře této země!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:227
@ -399,15 +399,14 @@ msgstr "Gharlša"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:70
#, fuzzy
msgid ""
"The path of the orcish war band was easy to follow - a wide swathe of "
"trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly "
"followed it north and west."
msgstr ""
"Stopu skřetů nebylo těžké sledovat - průrva škaredé, utlapané země, táhnoucí "
"se skrz zpustošený les. Erlornas a jeho družina podle ní postupovali na "
"sever a západ."
"Trasu skřetí válečné tlupy bylo snadné sledovat - širokou průrvu škaredé, "
"udusané země, táhnoucí se skrz zpustošený les. Erlornas a jeho družina po "
"rychle postupovali na severozápad."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:74
@ -415,6 +414,8 @@ msgid ""
"Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many "
"streams, only to find something unexpected."
msgstr ""
"Brzy dorazili do oblasti, kde byl les přetnut mnoha bystřinami, aby vzápětí "
"našli něco nečekaného."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:88
@ -445,6 +446,8 @@ msgid ""
"There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I "
"thought our borders were watched more carefully."
msgstr ""
"Před námi je pevnost. Jak je možné, že o ní nic nevíme? Měl jsem za to, že "
"naše hranice jsou sledovány bedlivěji."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:129
@ -453,11 +456,14 @@ msgid ""
"could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense "
"of security that has injured the vigilance of our scouts."
msgstr ""
"Já... nevím, můj pane. Po věky v těchto zemích nebylo nikoho, kdo by mohl "
"něco takového postavit, kromě nás. Obávám se, že jsme podlehli falešnému "
"pocitu bezpečí, který otupěl ostražitost našich hlídek."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:133
msgid "When the fighting ends, I'll have some answers. But for now..."
msgstr ""
msgstr "Až skončí boje, budu znát pár odpovědí. Ale zatím..."
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:137
@ -467,7 +473,7 @@ msgstr "Gharlša vidět elfy... jiště... čerstvý maso pro vlky. Jiště, ji
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:141
msgid "...let's focus on the task at hand."
msgstr ""
msgstr "...se soustřeďme na úkol před námi."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:145
@ -477,7 +483,7 @@ msgstr "Opravdu si to pitomé stvoření myslí, že nás může zabít?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:149
msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious."
msgstr ""
msgstr "Zdání může klamat. Řekni mužům, ať jsou ostražití."
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:160
@ -504,6 +510,8 @@ msgid ""
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don't want any more "
"undesirables to use it."
msgstr ""
"Zničte toto místo a nechte les ujmout se ruin. Nechceme, aby bylo nadále "
"užíváno nežádoucími."
#. [scenario]: id=3_Wasteland
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:9
@ -537,6 +545,9 @@ msgid ""
"Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the "
"presence of their enemies."
msgstr ""
"Nebyla zde k nalezení žádná stezka; vítr a déšt již smyly stopu. Naštěstí "
"nebylo žádné stezky zapotřebí; přítomnost jejich nepřátel prozrazoval kouř "
"na obzoru."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:66
@ -547,6 +558,11 @@ msgid ""
"large numbers in a north country they found too cold and damp for comfort. "
"The great question remained - would he find Rualsha?"
msgstr ""
"Erlornas si byl téměř jistý, že tam natrefí na skřety. Žádný trpasličí klan "
"by takto neporušil své pradávné smlouvy s elfy; lidé zase nebyli ve svém "
"ničení tak...metodičtí a necestovali v dostatečně hojných množstvích severní "
"krajinou, již shledávali příliš chladnou a vlhkou. Velkým otazníkem "
"zůstávalo - najde Rualšu?"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:70
@ -554,6 +570,9 @@ msgid ""
"Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress "
"fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle."
msgstr ""
"Možná, ale ne zde. Kmen, který zde setrvával, byl příliš malý na to, aby "
"mohl nahnat strach ostatním skřetům. S příchodem dalšího rána byli elfové "
"připraveni k boji."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:84
@ -578,6 +597,8 @@ msgid ""
"Lord... I'm... I am filled with grief. This senseless destruction is... "
"overwhelming."
msgstr ""
"Pane... plní... naplňuje mne smutek. Toto smysl postrádající plenění je... "
"strašlivé."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:169
@ -586,6 +607,9 @@ msgid ""
"is small, yet we must drive them back to the north. They must have no "
"footholds south of the hills."
msgstr ""
"Ano. A toto je ta hrozba, k níž jsme byli slepí ale které nyní čelíme. Tento "
"kmen je malý, avšak musíme je zahnat zpět na sever. Nesmějí mít na jih od "
"kopců žádné zázemí."
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:173
@ -593,6 +617,8 @@ msgid ""
"Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his "
"weakness. So be it!"
msgstr ""
"Elfi!? To znamená, že Urugha selhal a jeho duše bude za jeho slabost hrozně "
"trpět. Budiž!"
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:177
@ -601,6 +627,9 @@ msgid ""
"Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this "
"night!"
msgstr ""
"Zvedněte se, prasata! Máme před sebou velký boj! Nechte svůj vztek plynout! "
"Ať vaše čepele skolí všechny! První, kdo prolije krev, bude tuto noc hodovat "
"u mého ohně."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:181
@ -608,11 +637,14 @@ msgid ""
"Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, "
"there can be no orc south of the hills, else we'll never have peace again."
msgstr ""
"Miřte dobře, muži, se vtipem a kuráží bude tento den náš. A nešetřete "
"nikoho, na jih od kopců nesmí být žádný skřet, jinak nebudeme mít již nikdy "
"klid."
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:193
msgid "You won... Elf... But it changes... Nothing... (*cough*)"
msgstr ""
msgstr "Vyhrál jsi... Elfe... Ale to nic... Nemění... (*kašle*)"
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:197
@ -620,11 +652,13 @@ msgid ""
"We found the way... Now... We will come in numbers... (*cough*) You can't "
"imagine..."
msgstr ""
"Našli jsme cestu... Teď... Budou nás přicházet spousty... (*kašle*) Neumíš "
"si představit..."
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:201
msgid "(*cough*) I'll be waiting... Among the dead..."
msgstr ""
msgstr "(*kašle*) Budu čekat... Mezi mrtvými..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:205
@ -634,12 +668,18 @@ msgid ""
"there was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The "
"elves took no prisoners."
msgstr ""
"Konečně skřetí náčelník padl, přemožen svými zraněními. Elfové zjistili, že "
"se nacházejí v polorozbořeném táboře, znečištěném na obou stranách mrtvými "
"těly. Na dohled nebyl jediný zdravý skřet a ani žádný z oněch raněných "
"nežadonil o milost. Elfové zajatce nebrali."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:215
msgid ""
"It's done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I'm... disturbed."
msgstr ""
"Je po všem, pane. Nikdo neunikl. Nikdo se nesnažil uniknout. Jsem... "
"znepokojen."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:219
@ -648,6 +688,9 @@ msgid ""
"ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found "
"others this side of the hills?"
msgstr ""
"Dobře. Ale jejich pohrdání sebezáchovou je ohromující. Stejně jako jejich "
"zuřivost, když brání to, co považují za své. Našli již průzkumníci někoho "
"dalšího na této straně kopců?"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:223
@ -655,6 +698,8 @@ msgid ""
"No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to "
"cross them to the north?"
msgstr ""
"Ne, pane. Ale v kopcích před námi byli spatřeni trollové. Opravdu je musíme "
"vyhnat na sever?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:227
@ -663,6 +708,9 @@ msgid ""
"troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. "
"Tell the men to rest, we'll move out at dawn."
msgstr ""
"Ano. Rada ke mně promluvila pomocí poslaného snu. Jsou v nesnázích. Poslali "
"k nám posily, ale musíme tlačit dál. Ať si muži odpočinou, odejdeme za "
"úsvitu."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:237
@ -670,6 +718,7 @@ msgid ""
"What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in the "
"camp."
msgstr ""
"Co uděláme s kořistí pane? Našli jsme v táboře zásoby aspoň za sto zlatých."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:241
@ -677,6 +726,8 @@ msgid ""
"Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a "
"wasteland now; we won't find much forage on the march."
msgstr ""
"Část rozdělte mezi muže, zbytek nechte na cestu. Tato země je nyní pustá; na "
"pochodu moc proviantu nenajdeme."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:257
@ -684,6 +735,8 @@ msgid ""
"We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to "
"be done with them?"
msgstr ""
"Našli jsme při prohledávání tábora nějaké zásoby, avšak ne mnoho. Co s nimi "
"uděláme?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:261
@ -691,6 +744,7 @@ msgid ""
"Save it for the march north. There is little to be found in this barren "
"country."
msgstr ""
"Uchovejte je na pochod k severu. V této pusté zemi toho nenajdeme mnoho."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:289
@ -699,6 +753,9 @@ msgid ""
"no a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens "
"soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle."
msgstr ""
"Pán Erlornas nikdy nespatřil čepel, která ho skosila. Zemřel na místě, bez "
"šance udělit poslední rozkazy nebo rozloučit se. Bez něj brzy jeho velitelé "
"upadli ve zmatek a prohrávající jádro se stáhlo z bitvy."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:294
@ -707,16 +764,19 @@ msgid ""
"tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large "
"over their future."
msgstr ""
"Když konečně dorazily posily, podařilo se elfům skřetí kmen vyhnat. Ale "
"hrozba ze severu zůstala nevyřešena a visela výhružně nad jejich budoucností."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:304
msgid "We can't carry on Lord, the men are to tired. We have to fall back."
msgstr ""
"Nemůžeme pokračovat, pane. Muži jsou příliš unaveni. Musíme se stáhnout."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:308
msgid "Damn it. Sound the retreat, we'll try again when reinforcements arrive."
msgstr ""
msgstr "Proklatě. Zavelte ústup, zkusíme to znova až dorazí posily."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:312
@ -725,6 +785,9 @@ msgid ""
"Next morning they took the field against a far larger host of orcs. The "
"battle ended in a draw; the war raged on for years..."
msgstr ""
"Počkali několik dalších dní, než je dohnala očekávaná pomoc. Další ráno "
"čelili mnohem většímu množství skřetů. Bitva skončila nerozhodně; válka "
"zuřila léta..."
#. [scenario]: id=4_Valley_of_Trolls
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:9
@ -756,6 +819,10 @@ msgid ""
"This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern "
"wind as they traveled towards the mountains looming before them."
msgstr ""
"Dalšího rána se elfové znovu vydali na cestu, stále více znaveni útrapami "
"tažení a toužící po zeleném objetí jejich domovských hvozdů. Tato země byla "
"pustá a drsná; nic je nechránilo před kousavým severním větrem, jak putovali "
"směrem k horám, tyčícím se před nimi."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:100
@ -766,6 +833,10 @@ msgid ""
"that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a "
"cautious watch."
msgstr ""
"Za soumraku dorazili k ústí údolí, které protínalo horské pásmo skoro "
"napříč, a rozbili tábor, dajíce na varování průzkumníků, že je okolí "
"nehostinné a cesta vepředu po tmě zrádná. Té noci se nepěly žádné písně a "
"většina elfů spala neklidně. Pár nešťastníků drželo ostražitou hlídku."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:104
@ -773,6 +844,8 @@ msgid ""
"When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited "
"in the slopes ahead, it would not find them unprepared."
msgstr ""
"Když přišel rozbřesk, seskupili se elfové do bojových formací. Ať už na "
"srázech vepředu čekalo cokoliv, nenajde je to nepřipravené."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:132
@ -781,6 +854,10 @@ msgid ""
"Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
"during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
msgstr ""
"Tip:\n"
"Trollové jsou chabými bojovníky pokud se nenacházejí na zvrásněném terénu a "
"přemisťují se ještě hůře během dne. Vylákej je z kopců a zaútoč za denního "
"světla."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:135
@ -813,13 +890,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:173
msgid "And tell me... How did you sleep last night?"
msgstr ""
msgstr "A pověz... Jak se ti minulou noc spalo?"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:177
msgid ""
"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares."
msgstr ""
"Jak?... Neklidně, pane. Moje sny byly ponuré, některé z nich noční můry."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:181
@ -830,8 +908,8 @@ msgid ""
"flavor."
msgstr ""
"Ano. Zemní proudy jsou tu rozrušené a mosty do snové říše poskvrněné. "
"Myslím, že poblíž přebývá jeden nebo více mágů. Je tady směs nehmotných "
"otisků a některé nejsou zrovna pozitivní."
"Myslím, že někde poblíž přebývá mág. Možná i víc než jeden; indicie jsou "
"smíšené a některé z nich mají pachuť nekalosti."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:185
@ -840,12 +918,12 @@ msgid ""
"battle-might."
msgstr ""
"Dostali bychom se do pro nás vpravdě zoufalé situace, kdyby ti skřeti mohli "
"přidat k jejich bojovému umění i magii."
"přidat ke svému bojovému umění i magii."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:189
msgid "We must discover if this is so."
msgstr "Musíme zjistit, jak to je."
msgstr "Musíme zjistit, zda tomu tak je."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:193
@ -853,13 +931,13 @@ msgid ""
"Information will do us no good if we are killed before we return with it! "
"These mountains look like troll territory."
msgstr ""
"Informace nám moc nepomůžou, pokud nás než se s nimi vrátíme zabijí! Tyhle "
"Informace nám moc nepomůžou, pokud nás, než se s nimi vrátíme, zabijí! Tyhle "
"hory vypadají jako území trollů."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:197
msgid "Enough. The sun's fully over the horizon. Give the order to advance."
msgstr ""
msgstr "To stačí. Slunce je plně nad obzorem. Zavel k postupu."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:206
@ -867,6 +945,8 @@ msgid ""
"That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be "
"retreating now."
msgstr ""
"To byl poslední z náčelníků, pane. Menší trollové se již zdají ustupovat "
"zpátky."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:210
@ -874,11 +954,13 @@ msgid ""
"It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. "
"We'll rest a bit on the other side; we have earned it."
msgstr ""
"To je dobře. Rozbijte tábor a přesuňte všechny skrz průsmyk než se zotaví. "
"Na druhé straně si trochu odpočineme; zasloužili jsme si to."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:214
msgid "At once. How much time do you think we have?"
msgstr ""
msgstr "Rozkaz. Kolik, myslíte, že máme času?"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:218
@ -886,21 +968,23 @@ msgid ""
"A day, perhaps. We fought two clans today; they won't take long to rally. We "
"need to be gone from here by sunset next."
msgstr ""
"Možná den. Dnes jsme bojovali se dvěma klany; nebude jim trvat dlouho než se "
"zotaví. Musíme být odtud pryč do dalšího soumraku."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:231
msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!"
msgstr ""
msgstr "Zabili jsme náčelníka! Vzmužte se! Tato bitva je téměř vyhraná!"
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:255
msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!"
msgstr ""
msgstr "Ha! Já zabil toho srandovního elfa. Já dostanu trofej!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:259
msgid "No! This can't be!"
msgstr ""
msgstr "Ne! Nemůže být!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:263
@ -908,6 +992,9 @@ msgid ""
"Soon after Erlornas died the elven party, lacking a leader and pressed from "
"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long"
msgstr ""
"Krátce po Erlornasově smrti se elfí družina, postrádajíc vůdce a utlačovaná "
"ze všech stran, roztrousila a prchla. Jejich ústup do Wesmérie byl svízelný "
"a dlouhý."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:268
@ -916,6 +1003,9 @@ msgid ""
"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they "
"were to stay for a long, long time."
msgstr ""
"Během jejich ústupu byl průsmyk překročen jinou armádou, jdoucí opačným "
"směrem. Skřeti byli opět na jih od průsmyku a tentokrát hodlali zůstat "
"dlouhou a dlouhou dobu."
#. [message]: id=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:278
@ -923,12 +1013,14 @@ msgid ""
"We can't get through lord. These whelps are not individually very dangerous, "
"but there are huge number of them."
msgstr ""
"Nemůžeme prorazit pane. Tihle spratci nejsou po jednom příliš nebezpeční, "
"avšak je jich velké množství."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:282
msgid ""
"Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?"
msgstr ""
msgstr "Čtyři dny válčení a k žádnému prospěchu. Jak je ti z toho?"
#. [message]: id=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:286
@ -936,6 +1028,8 @@ msgid ""
"Terrible, my lord. Never in my life did I dream I'd be bested by mere "
"trolls. What are your orders?"
msgstr ""
"Příšerně, můj pane. Nikdy ve svém životě jsem si nepředstavoval, že budu "
"přemožen pouhými trolly. Jaké jsou tvoje rozkazy?"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:290
@ -943,6 +1037,8 @@ msgid ""
"Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further "
"point in this fight. We'll wait for reinforcements."
msgstr ""
"Stáhněte se a utábořte se v bezpečné vzdálenosti od kopců. Tento boj již "
"nemá smysl. Počkáme na posily."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:294
@ -951,6 +1047,9 @@ msgid ""
"some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not "
"trolls but something worse - an orcish army approaching from the north."
msgstr ""
"Posily dorazily o pár dní později - hrstka lučištníků s trochou jízdní "
"podpory. Když se znova pokusili o průsmyk, našli nejen trolly, ale něco "
"horšího - skřetí armádu, která se blížila ze severu."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:299
@ -959,6 +1058,8 @@ msgid ""
"were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for "
"many years after."
msgstr ""
"Bitva, která propukla, byla krvavá a nerozhodná a elfí ztráty byly pouze "
"začátkem hořké daně ve válce, která řádila po mnoho následujících let."
#. [scenario]: id=5_Linaera_the_Quick
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:9
@ -971,6 +1072,9 @@ msgid ""
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
"unknown country, not frequented even by Wesmere's furtherest-faring scouts."
msgstr ""
"Po dni tvrdě zaslouženého odpočinku pochodovali elfové opět na sever. Toto "
"byla neznámá země, málo navštěvovaná dokonce i nejdále se vydávajícími "
"průzkumníky z Wesmérie."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:28
@ -978,6 +1082,8 @@ msgid ""
"Two days' travel later, the forward scouts reported another orcish warband "
"laying siege to a tower."
msgstr ""
"Po dvoudenním cestování ohlásila předsunutá hlídka další skřetí družinu, "
"obléhající věž."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:32
@ -985,6 +1091,8 @@ msgid ""
"Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking "
"the tower valley..."
msgstr ""
"Erlornas pozoroval obléhání z vrcholku malého, stromy porostlého, kopce, "
"přehlížejícího údolí kolem věže..."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:63
@ -998,21 +1106,19 @@ msgstr "Linaera"
#. [side]: type=Silver Mage, id=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:94
#, fuzzy
msgid "Wizards"
msgstr "Kouzelníci"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"Use Elven Scouts and Linaera's power of teleportation to mount hit and run "
"attacks."
msgstr ""
"Tip:\n"
"Tento nepřítel je příliš silný, abys ho porazil sám. Použij jízdní jednotky "
"a Linaeřinu schopnost teleportace k útokům \"udeř a uteč\""
"Využij elfí průzkumníky a Linaeřinu schopnost teleportace k útokům typu "
"„udeř a stáhni se“."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:109
@ -1183,6 +1289,8 @@ msgid ""
"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
"me. You are a mage; do you not feel something...wrong...to the east of here?"
msgstr ""
"Tohle skončilo dobře. Avšak, Linaero, je zde cosi jiného, co mě trápí. Ty "
"jsi čarodějka; cožpak necítíš něco...špatného...na východ odtud?"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:312
@ -1192,15 +1300,15 @@ msgid ""
"to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you "
"will want it abolished as much as do I."
msgstr ""
"To také udělám. Něco zlého se usídlilo ve vedlejším údolí. Služebníci tohoto "
"se potloukali po hranicích mého území. Chtěla jsem se s tím vypořádat sama, "
"ale jestliže si vy elfové opravdu vážíte zelené země, myslím, že je i ve "
"vašem zájmu to zničit."
"Ano. Něco zlého se usídlilo ve vedlejším údolí. Služebníci toho zla se "
"potloukali po hranicích mého území. Chtěla jsem se s tím vypořádat sama, ale "
"jestliže si vy elfové opravdu vážíte zelené země, myslím, že je i ve vašem "
"zájmu to zničit."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:317
msgid "We are of one mind, then. Let us go to it."
msgstr ""
msgstr "Jsme tedy za jedno. Pojďme na to."
#. [scenario]: id=6_A_Detour_through_the_Swamp
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:9
@ -1250,13 +1358,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:137
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
"some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs."
msgstr ""
"Děkuji, Erlornasi... nyní se mohu vrátit do své věže v pokoji. Ale myslím "
"si, že někteří z mých učedníků si přejí jít s tebou na sever a zahnat skřety."
"si, že někteří z mých učedníků si přejí jít s tebou na sever pronásledovat "
"skřety."
#. [message]: role=mage
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:142
@ -1348,7 +1456,7 @@ msgstr "Trápí mě zabíjet, dokonce i takového barbara jako Rualšu."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:251
msgid ""
"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting."
msgstr "Pokud na nás budou skřeti útočit, budeme si muset přivyknout boji."
msgstr "Pokud na nás budou skřeti útočit, budeme muset přivyknout boji."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:255

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 22:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-12 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Neomezeně"
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:374
#, fuzzy
msgid "Village gold"
msgstr "Vesnice"
msgstr "Zlato/Vesnice: "
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:414