Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2004-10-14 20:01:15 +00:00
parent f67a4fef04
commit 541e0a8b55
2 changed files with 7 additions and 60 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-14 20:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-14 21:42+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1051,7 +1051,6 @@ msgstr ""
"dröjer kvar här, så kommer horder med orcher att omringa oss."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:336
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, heed the words of Defaldor. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands."
@ -2200,7 +2199,6 @@ msgstr ""
"Vad vill de här inkräktarna? Vi har då sannerligen inte bjudit hit dem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Ashievere, the evil Queen Mother."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-05 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-14 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-14 21:46+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -239,7 +239,6 @@ msgid "Combat"
msgstr "Strid"
#: data/help.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@ -596,7 +595,6 @@ msgid "About"
msgstr "Om"
#: data/help.cfg:242
#, fuzzy
msgid ""
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@ -4093,7 +4091,6 @@ msgid "Drake Flameheart"
msgstr "Eldhjärta"
#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"There is an old saying that, 'The generals in Drake armies have fire in "
"their veins instead of blood'. Nobody would doubt the truth in that saying "
@ -4220,15 +4217,14 @@ msgid "Duelist"
msgstr "Duellant"
#: data/units/Duelist.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Duelists are masters of the art of swordplay. Their skill with the rapier "
"allows them to attack and parry with only one hand, while they wield a "
"pistol in the other to shoot distant foes."
msgstr ""
"Duellanterna är mästare i svärdsfäktandets sköna konst. Deras färdighet med "
"värjan tillåter dem att attackera och parera med en hand, samtidigt som den "
"andra håller ett armborst redo för att skjuta."
"Duellanterna är mästare i svärdsfäktandets konst. Deras färdighet med värjan "
"tillåter dem att attackera och parera med en hand, samtidigt som de håller "
"en pistol i andra handen redo för att skjuta."
#: data/units/Duelist.cfg:20 data/units/Fencer.cfg:20
msgid "rapier"
@ -4368,13 +4364,12 @@ msgid "Dwarvish Sentinel"
msgstr "Dvärgarnas vaktpost"
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"The Sentinel, with his tower shield and great courage, refuses to yeild "
"under even the strongest of enemy attacks."
msgstr ""
"Vaktposten, med sin breda sköld och stora mod, vägrar att ge vika även under "
"de mest kraftiga attacker."
"de mest ansenliga attacker."
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3
msgid "Dwarvish Stalwart"
@ -6001,7 +5996,6 @@ msgid "Saurian Icecaster"
msgstr "Ödlefolkets ismanare"
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Saurian Icecasters have cast aside their role as healers to refine their "
"skills with the dark arts. While frail, they posses deep knowledge of cold "
@ -7176,7 +7170,6 @@ msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Anslut till en server eller ett spel som någon annan är värd för"
#: src/game.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Host Multiplayer Game"
msgstr "Gruppspel"
@ -8274,9 +8267,8 @@ msgid "TitleScreen button^Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: src/titlescreen.cpp:168
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^About"
msgstr "Avsluta"
msgstr "Om"
#: src/titlescreen.cpp:169
msgid "TitleScreen button^Quit"
@ -8349,46 +8341,3 @@ msgstr "Radera fil"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Kunde ej radera fil."
#~ msgid "Weapon Specials"
#~ msgstr "Vapenspecialiteter"
#~ msgid "illuminates"
#~ msgstr "lyser upp"
#~ msgid "Grand Marshal"
#~ msgstr "Stormarskalk"
#~ msgid ""
#~ "The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
#~ "humanity, and those who bear its title have surpassed many trials by "
#~ "fire, proving their considerable mettle at both personal combat and "
#~ "tactical facility. Their presence on the battlefield is of great aid to "
#~ "those serving beneath them."
#~ msgstr ""
#~ "Stormarskalken är en av de högst aktade i människornas arméer, och de som "
#~ "bär denna titel har genomgått många prövningar i strid, och bevisat sin "
#~ "personliga styrka både i strid man-mot-man och i taktiska bedömningar. "
#~ "Deras närvaro på slagfältet är till stor hjälp för de som tjänar under "
#~ "dem."
#~ msgid "+Greek Translation"
#~ msgstr "+Grekisk översättning"
#~ msgid "Host Networked Game"
#~ msgstr "Var värd för nätverksspel"
#~ msgid "Hotseat Game"
#~ msgstr "Heta stolen-spel"
#~ msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
#~ msgstr "Spela ett gruppspel med en och samma dator"
#~ msgid "Human vs AI"
#~ msgstr "Människa mot dator"
#~ msgid "Play a game against AI opponents"
#~ msgstr "Spela mot datorn"
#~ msgid "Connect to Host"
#~ msgstr "Anslut till server"