Updated Russian translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2004-11-21 14:38:24 +00:00
parent edadd553e4
commit 540b2d9f5a
2 changed files with 1075 additions and 354 deletions

View file

@ -1,3 +1,14 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-httt.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
# Translators:
# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
# Azamat Hackimov (Izek) - azazello1984@mail.ru
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
@ -59,6 +70,8 @@ msgid ""
"Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must take "
"what is mine!"
msgstr ""
"Хорошо, спасибо Вам, что помогли мне вернуться на поверхность, но я должен "
"понять, что это за шахта!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:120
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
@ -391,7 +404,7 @@ msgstr "Замолчи, червяк! Я босс!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:183
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
msgstr "Ха ха ха! Сейчас орки правители земли и моря!"
msgstr "Ха ха ха! Теперь орки правители земли и моря!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:189
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
@ -399,7 +412,7 @@ msgstr "(Вздыхая) Кто-нить может убить это идио
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:201
msgid "But...but...how can this be happening to me?"
msgstr ""
msgstr "Но... Но...как это могло произойти со мной?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:206
msgid "Who was that idiot?"
@ -407,15 +420,15 @@ msgstr "Кто такой этот идиот?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:257
msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
msgstr ""
msgstr "Свобода навеки! А теперь смерть Оркам!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:318
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
msgstr ""
msgstr "Теперь, когда мы свободны, мы сможем уничтожить нашего противника!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:364
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
msgstr ""
msgstr "Свобода! Где эти чёртовы Орки? Дайте мне их!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:419
msgid ""
@ -430,7 +443,7 @@ msgstr "Смерть оркам! Давай убьём их всех!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:504
msgid ""
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
msgstr ""
msgstr "Наконец, мы освободили водяных. Возвращайтесь в океан и живите в мире."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:513
msgid ""
@ -444,7 +457,7 @@ msgstr "Где сейчас находится Делфадор? Я надеюс
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:529
msgid "I am perfectly safe, friend!"
msgstr "Я совершенно неопасный, друг!"
msgstr "Я в совершенной безопасности, друг!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:534
msgid ""
@ -640,7 +653,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:128
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
msgstr "Мы поможем Вам победить их пока не прибудет подкрепление."
msgstr "Мы поможем Вам сражаться с ними, пока не прибудет подкрепление."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:133
msgid ""
@ -659,6 +672,7 @@ msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
"many mages."
msgstr ""
"Да, мы приплывём на остров Андуин, в мой дом, Конрад, и дом всех магов."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:148
msgid ""
@ -666,12 +680,16 @@ msgid ""
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
"horsemen."
msgstr ""
"Я дам Вам одного моего всадника, он будет служить Вам. В обмен за Вашу "
"поддержку, Конрад, теперь Вы можете нанимать всадников."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:153
msgid ""
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
"from Elves?"
msgstr ""
"Спасибо Вам, сэр. Но чем хороши эти всадники? Чем они отличаются от "
"эльфийских?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:158
msgid ""
@ -682,30 +700,44 @@ msgid ""
"are better at day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open land, "
"though Elves will serve you better in rugged terrain."
msgstr ""
"Эльфы - могущественная раса, Конрад, намного могущественнее, чем мои люди. "
"Но всадники сильны в других случаях. Они не могут атаковать на расстоянии, "
"но зато могут протыкать в бою, нанося двойной урон, хотя и получая двойной "
"урон в ответ. Они также порядочные, что делает их сильными днём и слабыми "
"ночью. Всадники неуловимы на открытых пространствах, хотя Эльфы могут "
"служить тебе лучше в лесах."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:163
msgid ""
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
"units from past battles to help you fight again."
msgstr ""
"Нанимай людей разумно, Конрад, и помни, что ты можешь призвать опытные "
"соединения прошлых битв, чтобы они помогали тебе в битве снова."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:181
msgid ""
"Reinforcements have arrived! Forward men! I expect each of you to bring me "
"back the head of an orc!"
msgstr ""
"Подрепление прибыло! Вперёд, ребята! Я награжу каждого из вас, кто принесёт "
"голову орка!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:186
msgid ""
"So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
"Quick, we must make our escape!"
msgstr ""
"Слишком много глупых людишек на лошадях! Сейчас мы не сможем победить их. "
"Быстрее, мы должны организовать отступление!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:238
msgid ""
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
"you to Anduin."
msgstr ""
"Спасибо вам за помощь, друзья. Корабль должен скоро прибыть, и он переправит "
"вас в Андуин."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:253
msgid "We should embark now."
@ -724,7 +756,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:274
msgid ""
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
msgstr ""
msgstr "Без его помощи мы не сможем использовать судна. Это безнадёжно..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:4
msgid "Crossroads"
@ -750,7 +782,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:99
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
msgstr ""
msgstr "Мы подошли к великому перепутью. Нам на северо-восток."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:104
msgid ""
@ -761,7 +793,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:109
msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
msgstr ""
msgstr "Значит мы будем драться! Начнём!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:129
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
@ -779,7 +811,7 @@ msgstr "Остерегайся холмов! Там скрываются мно
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:211
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:259
msgid "Ambushed!"
msgstr "Попал в засаду!"
msgstr "Это засада!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:4
msgid "The Dwarven Doors"
@ -860,7 +892,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
"towers!"
msgstr ""
msgstr "Должно быть, защита гномов была сильной. Взгляни на эти обломки башен!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:262
msgid ""
@ -884,7 +916,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:311
msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
msgstr "Это вход в Королевство карликов."
msgstr "Это вход в Королевство Гномов."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:316
msgid "All can I see are ruins and poor villages."
@ -1063,6 +1095,8 @@ msgid ""
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
"it."
msgstr ""
"Если понадобится, принцесса, я попрошу Конрада сразиться с Вами в дуэли за "
"него."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:199
msgid ""
@ -1232,12 +1266,16 @@ msgid ""
"whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring "
"about their ruin."
msgstr ""
"Находясь у власти уже сорок лет, Ашевир перенесла своё внимание на Эльфов, "
"которых она ненавидела. Разобщённые оркские военоначальники пришли сюда, сея "
"смерть и разрушения."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:193
msgid ""
"Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions! What shall "
"we do?"
msgstr ""
"Мастер Делфадор! Смотрите, эти Орки идут со всех сторон! Что нам делать?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:198
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
@ -1262,6 +1300,10 @@ msgid ""
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
"protect you!"
msgstr ""
"Мы пойдём на север. После мы сможем перебраться на остров Андуин. Если мы "
"сможем это сделать, мы будем в безопасности. Конрад, мы должны призвать "
"Эльфов, и ты должен дойти до дорожного знака на северо-западе. Я буду "
"оберегать тебя!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:218
msgid "Very well, let us hurry!"
@ -1272,12 +1314,15 @@ msgid ""
"Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
"for the Queen!"
msgstr ""
"Бейте Эльфов, мои ворчуны, жгите их деревни! Захватим эту землю для Королевы!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:231
msgid ""
"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
"these parts. They are the ones we want!"
msgstr ""
"Помните, здесь есть грязный маг и он один охраняет здешние земли. Он один "
"нам и нужен!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:237
msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
@ -1285,7 +1330,7 @@ msgstr "Ха ха! Мы разорвём этих грязных эльфов н
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:243
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
msgstr ""
msgstr "Они идут. Мы должны драться всеми, кто у нас есть!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:248
msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
@ -1293,36 +1338,40 @@ msgstr "Будь осторожен, Конрад! У них хорошая ох
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:253
msgid "And so it has begun!"
msgstr ""
msgstr "Началось!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:273
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
msgstr ""
msgstr "Хорошо, мы проделали это долгий путь. Но что будеем делать дальше?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:278
msgid ""
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Anduin. Hopefully we "
"will find refuge there."
msgstr ""
"Мы должны идти на север и попытаться переправиться на остров Андуин. "
"Надеюсь, мы найдем там помощь."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:283
msgid ""
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
msgstr ""
msgstr "Конечно же ты прав, Делфадор. Но что будет со здешними Эльфами?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:288
msgid ""
"The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
"well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
msgstr ""
"Эльфы будут биться. Это всё, что им остаётся делать. Но мне кажется, они не "
"продержатся долго. Не будем об этом больше. Уходим!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:293
msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
msgstr ""
msgstr "Удачи, Конрад! Не беспокойся о нас, мы будем драться, как никогда!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:309
msgid "I...I don't think I can make it anymore"
msgstr ""
msgstr "Я... Я не могу понять, как я это сделал"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:314
msgid "Prince...you must keep fighting! Nooooooo!"
@ -1334,7 +1383,7 @@ msgstr "Это конец, я обречён..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:334
msgid "I have...have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
msgstr ""
msgstr "Я...не смог защитить принца! Я проиграл."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
@ -1347,7 +1396,7 @@ msgstr "Ух"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:356
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr ""
msgstr "О нет! Мы не успели, они идут с подкреплением..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:369
msgid "Die, Villain, die!"
@ -1379,7 +1428,7 @@ msgstr "Они уничтожают наш дом!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:450
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
msgstr ""
msgstr "Мы не можем оглядываться. Мы должны уходить!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
@ -1446,15 +1495,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
msgstr "Стой! Ты не пройдёшь! Быстрее, перегруппироваться, защитить Принцессу!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr ""
msgstr "Руааааррр!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:201
msgid "What is that?"
msgstr "Что значит что?"
msgstr "Что это значит?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:206
msgid ""
@ -1624,7 +1673,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Это яица матери грифона!"
msgstr "Это яйца матери Грифонов!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:105
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
@ -1758,7 +1807,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:291
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
msgstr ""
msgstr "Сюрприз! Умрите, любители солнца!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:296
msgid ""
@ -1914,7 +1963,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:193
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
msgstr ""
msgstr "Секрет? Какой секрет, Делфадор? О чём ты говоришь?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:197
msgid ""
@ -1925,7 +1974,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:213
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
msgstr ""
msgstr "Ты можешь победить меня, но на моё место придут другие!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:222
msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
@ -2008,11 +2057,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:215
msgid "My lords! I have found you at last."
msgstr ""
msgstr "Мой Лорд! Наконец-то я Вас нашёл."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:221
msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
msgstr ""
msgstr "Приветствую тебя, Эониар, старый друг! Как ты нас нашёл?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:227
msgid ""
@ -2162,6 +2211,8 @@ msgid ""
"I did not think the Orcs would have come here. This island used to be so "
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgstr ""
"Я не могу поверить, что Орки уже здесь. Этот остров должен быть прекрасен. "
"Мы должны вепнуть его себе! К оружию!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:202
msgid "I found someone hiding in the village!"
@ -2261,7 +2312,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:126
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
msgstr ""
msgstr "Ух, я выжил. Но где я? Это остров необитаем?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:131
msgid ""
@ -2286,12 +2337,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:153
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
msgstr ""
"Может быть, мы сможем заключить сделку! Помогите нам победить эти "
"дьявольские создания!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:186
msgid ""
"There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might be "
"inside them!"
msgstr ""
"Здесь какие-то древние храмы на юго-западе. Я поищу, есть ли там что-нибудь!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:201
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:249
@ -2303,10 +2357,12 @@ msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"Я прятался в этом святом месте, думая, как победить этих мертвецов. Теперь с "
"Вашей помощью я смогу уничтожить их."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:281
msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
msgstr ""
msgstr "Сюрприз! Разыскмвая Магов, я наткнулся на глупых людишек!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:316
msgid "The temple seems to be empty."
@ -2314,7 +2370,7 @@ msgstr "Храм выглядит пустым."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:328
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
msgstr ""
msgstr "Бейтесь против нежити без меня, друзья!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:438
msgid ""
@ -2456,6 +2512,12 @@ msgid ""
"#Death of Konrad\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Победа:\n"
"@Поражение Муфф Малала\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Конрада\n"
"#Кончились ходы"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:77
msgid ""
@ -2473,7 +2535,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:92
msgid "To arms!"
msgstr ""
msgstr "К оружию!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:97
msgid ""
@ -2550,12 +2612,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:145
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
"Выпало слишком много снега. Мы должны быстрее закончить бой. Вперёд, ребята!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
"Победа наша! Мы очистили землю от Орков. Теперь мы можем отдохнуть здесь, "
"пока не пройдёт холодная зима."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:173
msgid ""
@ -2571,7 +2636,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
msgid "Plunging into the Darkness"
msgstr "Погружение в темноту"
msgstr "Погружение в Темноту"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:22
msgid ""
@ -2694,12 +2759,14 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
msgstr ""
msgstr "Я Делфадор Великий! Любой, кто противостоит мне, будет повержен!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:384
msgid ""
"You...you really are Delfador! But we had news that you were dead, years ago!"
msgstr ""
"Ты...ты действительно Делфадор! Но мы получили новости, что ты умер очень "
"давно!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:391
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
@ -2707,7 +2774,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:398
msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
msgstr ""
msgstr "И ты действительно считаешь, что сможешь найти Огненный Скипетр?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:405
msgid ""
@ -2820,7 +2887,7 @@ msgstr "Дай мне пройти!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:217
msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
msgstr ""
msgstr "Подумай об истории о старом короле. Спроси любого, кто знал его."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
msgid ""
@ -2844,7 +2911,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:240
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
msgstr ""
msgstr "Добрый день, Принцесса. Пошли по северной дороге, ребята!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:246
msgid ""
@ -2870,7 +2937,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:92
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr "Стоять! Кто идёт?"
msgstr "Стой! Кто идёт?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:96
msgid ""
@ -2904,7 +2971,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr "Огненный скипетр"
msgstr "Огненный Скипетр"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
msgid ""
@ -2928,7 +2995,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:279
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr "Огненный скипетр"
msgstr "Огненный Скипетр"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid ""
@ -2958,7 +3025,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:338
msgid "At last! I have the Sceptre!"
msgstr ""
msgstr "Наконец-то! Скипетр у меня!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:343
msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
@ -2978,7 +3045,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:358
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr ""
msgstr "Я думаю, я знаю, что делаю. Пойдем!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:4
msgid "Snow Plains"
@ -3010,7 +3077,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:4
msgid "Swamp Of Dread"
msgstr "Болото страха"
msgstr "Болото Страха"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:26
msgid ""
@ -3046,7 +3113,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:4
msgid "The Lost General"
msgstr "Последний генерал"
msgstr "Последний Генерал"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:22
msgid ""
@ -3216,17 +3283,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:172
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
msgstr ""
msgstr "Стой! Кто идёт сюда, друг или враг?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:177
msgid ""
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like to "
"help you against the Orcs!"
msgstr ""
"Приветствую, друг. Мы из Гильдии Воров Эленсефара. Мы хотим помочь Вам в "
"борьбе против Орков!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:182
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
msgstr "Воры, гмммм? Кто сказал, что мы можем верить как тебе?"
msgstr "Воры, гмммм? Кто сказал, что мы можем верить таким, как ты?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:187
msgid ""
@ -3264,7 +3333,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:242
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
msgstr ""
msgstr "Победа! Воры Эленсефара теперь к Вашим услугам, мой Лорд"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:247
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
@ -3275,10 +3344,12 @@ msgid ""
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
"could do it."
msgstr ""
"Приветствую, друзья. Вижу, что ты спас город! Я знал, что ты сможешь сделать "
"это."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
msgstr ""
msgstr "Делфадор! Как хорошо видеть тебя! Где ты был?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:280
msgid ""
@ -3303,7 +3374,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:304
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
msgstr "Скипетр огня? Что это?"
msgstr "Скипетр Огня? Что это?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:310
msgid ""
@ -3379,11 +3450,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:180
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr "Кто это приближается? Давайте убьём их всех!"
msgstr "Кто это приближается? Убьете их всех!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:185
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr ""
msgstr "К оружию, ребята! Орды нежити приближаются!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:190
msgid ""
@ -3405,7 +3476,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:256
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr ""
msgstr "Белые Маги? Пришли помочь нам? Но что они делают здесь?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:261
msgid ""
@ -3498,7 +3569,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:4
msgid "The Valley of Statues"
msgstr "Долина статуй"
msgstr "Долина Статуй"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:80
msgid ""
@ -3592,7 +3663,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:360
msgid "Very well, I'll smash it!"
msgstr ""
msgstr "Хорошо, я разрушу это!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:368
msgid "No! The power of my creations is destroyed!"

File diff suppressed because it is too large Load diff