updated Chinese (Simplified) and Russian translation
This commit is contained in:
parent
987dd5dede
commit
5409fddd22
3 changed files with 267 additions and 200 deletions
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-man.po\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 16:55+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 00:47+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 10:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
@ -28,9 +28,9 @@ msgstr "WESNOTH"
|
|||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2009"
|
||||
msgstr "2006"
|
||||
msgstr "2009"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -126,16 +126,15 @@ msgstr "B<--bpp>I<\\ число>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
|
||||
msgstr "установить значение BitsPerPixel. Пример: --bpp 32"
|
||||
msgstr "установить значение BitsPerPixel. Пример: B<--bpp 32>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-c, --campaign>"
|
||||
msgstr "B<-d,\\ --daemon>"
|
||||
msgstr "B<-c,\\ --campaign>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -146,9 +145,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||||
msgstr "B<--path>"
|
||||
msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -161,23 +160,22 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--config-path>"
|
||||
msgstr "B<--path>"
|
||||
msgstr "B<--config-path>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
||||
msgstr "вывести название каталога данных игры и выйти."
|
||||
msgstr "вывести название каталога пользовательских данных игры и выйти."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-d, --debug>"
|
||||
msgstr "B<-d>, B<--debug>"
|
||||
msgstr "B<-d, --debug>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -194,9 +192,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--dummy-locales>"
|
||||
msgstr "B<--nocache>"
|
||||
msgstr "B<--dummy-locales>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -209,15 +207,15 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-e, --editor>"
|
||||
msgstr "B<-t>, B<--test>"
|
||||
msgstr "B<-e, --editor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:71
|
||||
msgid "start the in-game map editor directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "сразу запустить встроенный редактор карт."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -237,9 +235,9 @@ msgstr "отображать в углу экрана число кадров в
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:75
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-f, --fullscreen>"
|
||||
msgstr "B<-f>, B<--fullscreen>"
|
||||
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -250,9 +248,9 @@ msgstr "запустить игру в полноэкранном режиме."
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:78
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||||
msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
|
||||
msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -265,9 +263,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:84
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||||
msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
|
||||
msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -283,9 +281,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:90 ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-h, --help>"
|
||||
msgstr "B<-h,\\ --help>"
|
||||
msgstr "B<-h, --help>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -298,9 +296,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:93
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
||||
msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
|
||||
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -334,9 +332,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--logdomains>"
|
||||
msgstr "B<--nogui>"
|
||||
msgstr "B<--logdomains>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -347,9 +345,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:117
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--max-fps>"
|
||||
msgstr "B<--fps>"
|
||||
msgstr "B<--max-fps>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -362,9 +360,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:122
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-m, --multiplayer>"
|
||||
msgstr "B<--multiplayer>"
|
||||
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -410,16 +408,15 @@ msgstr "отключить кэширование данных."
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:135
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--nomusic>"
|
||||
msgstr "B<--nogui>"
|
||||
msgstr "B<--nomusic>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "runs the game without music."
|
||||
msgstr "запустить игру без звука и музыки."
|
||||
msgstr "запустить игру без музыки."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -450,23 +447,22 @@ msgstr "вывести название каталога данных игры
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:144
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||||
msgstr "B<-r>, B<--resolution>\\ I<XxY>"
|
||||
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||||
msgstr "установить разрешение экрана. Пример: -r 800x600"
|
||||
msgstr "установить разрешение экрана. Пример: B<-r 800x600>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:148
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--smallgui>"
|
||||
msgstr "B<--nogui>"
|
||||
msgstr "B<--smallgui>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -479,9 +475,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:151
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
|
||||
msgstr "B<-v,\\ --verbose>"
|
||||
msgstr "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -494,9 +490,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:155
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-t, --test>"
|
||||
msgstr "B<-t>, B<--test>"
|
||||
msgstr "B<-t, --test>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -507,22 +503,22 @@ msgstr "запустить маленький тестовый сценарий.
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--validcache>"
|
||||
msgstr "B<--nocache>"
|
||||
msgstr "B<--validcache>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:161
|
||||
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "предполагает, что кэш правильный. (опасно)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:161
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-v, --version>"
|
||||
msgstr "B<-v>, B<--version>"
|
||||
msgstr "B<-v, --version>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -533,9 +529,9 @@ msgstr "вывести номер версии и выйти."
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:164
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-w, --windowed>"
|
||||
msgstr "B<-w>, B<--windowed>"
|
||||
msgstr "B<-w, --windowed>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -546,9 +542,9 @@ msgstr "запускать игру в оконном режиме."
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:167
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--with-replay>"
|
||||
msgstr "B<--no-delay>"
|
||||
msgstr "B<--with-replay>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -579,9 +575,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:180
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--algorithmE<lt>числоE<gt>=значение>"
|
||||
msgstr "B<--algorithm>I<число>B<=>I<значение>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -597,9 +593,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:187
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--controllerE<lt>числоE<gt>=значение>"
|
||||
msgstr "B<--controller>I<число>B<=>I<значение>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -614,9 +610,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:193
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--era=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--era=значение>"
|
||||
msgstr "B<--era=>I<значение>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -669,48 +665,45 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:209
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--parmE<lt>числоE<gt>=имя:значение>"
|
||||
msgstr "B<--parm>I<число>B<=>I<имя>B<:>I<значение>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
|
||||
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
||||
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"установить дополнительные параметры для данной стороны. Этот параметр "
|
||||
"зависит от параметров, использованных в B<--controller> и B<--algorithm>. Он "
|
||||
"должен быть полезен лишь для людей, разработавших собственный AI (пока не "
|
||||
"документировано)"
|
||||
"зависит от параметров, использованных в B<--controller> и B<--algorithm>. "
|
||||
"Скорее всего, полезен лишь авторам собственных AI (пока не документировано)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:218
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--scenario=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--scenario=значение>"
|
||||
msgstr "B<--scenario=>I<значение>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
|
||||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"выбрать многопользовательский сценарий. Сценарий по умолчанию - "
|
||||
"\"multiplayer_Charge\"."
|
||||
"выбрать многопользовательский сценарий по имени. Сценарий по умолчанию - "
|
||||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:222
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--sideE<lt>числоE<gt>=значение>"
|
||||
msgstr "B<--side>I<number>B<=>I<значение>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -725,16 +718,15 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:227
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--turns=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--turns=значение>"
|
||||
msgstr "B<--turns=>I<значение>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
|
||||
msgstr "установить число ходов для выбранного сценария. По умолчанию 50."
|
||||
msgstr "установить число ходов для выбранного сценария. По умолчанию B<50>."
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#. type: SH
|
||||
|
@ -753,14 +745,13 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отредактирована Нильсом Кнейпером (Nils Kneuper) E<lt>crazy-ivanovic@gmx."
|
||||
"netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> и Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder."
|
||||
"orgE<gt>."
|
||||
"netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> и Soliton E<lt>soliton.de@gmail."
|
||||
"comE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -859,9 +850,8 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
|
||||
msgstr "B<wesnoth_editor>"
|
||||
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -879,9 +869,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
|
||||
msgstr "B<-c,\\ --config>I<\\ path>"
|
||||
msgstr "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -898,9 +888,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-d, --daemon>"
|
||||
msgstr "B<-d,\\ --daemon>"
|
||||
msgstr "B<-d, --daemon>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -931,9 +921,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||||
msgstr "B<-p,\\ --port>I<\\ порт>"
|
||||
msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ порт>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -949,9 +939,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
||||
msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ число>"
|
||||
msgstr "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ число>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -967,27 +957,26 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
|
||||
msgstr "B<-t,\\ --max-threads>I<\\ число>"
|
||||
msgstr "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ число>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
|
||||
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"установить максимальное число создаваемых рабочих потоков, если 0, то "
|
||||
"ограничений нет (по умолчанию 0)."
|
||||
"установить максимальное число создаваемых рабочих потоков, если B<0>, то "
|
||||
"ограничений нет (по умолчанию B<0>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-V, --version>"
|
||||
msgstr "B<-V,\\ --version>"
|
||||
msgstr "B<-V, --version>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -998,16 +987,15 @@ msgstr "вывести номер версии и выйти."
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-v, --verbose>"
|
||||
msgstr "B<-v,\\ --verbose>"
|
||||
msgstr "B<-v, --verbose>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "turns debug logging on."
|
||||
msgstr "включить расширенный режим отладки."
|
||||
msgstr "включить отладочный лог."
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#. type: SH
|
||||
|
@ -1059,7 +1047,7 @@ msgstr "Глобальные ключи:"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<ban_save_file>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<файл сохранения банов>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1079,11 +1067,12 @@ msgstr "B<connections_allowed>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
|
||||
"(default: B<5>)"
|
||||
msgstr "Число разрешенных подключений от одного IP-адреса."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Число разрешенных подключений от одного IP-адреса. B<0> значит - "
|
||||
"неограниченно. (по умолчанию: B<5>)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1095,23 +1084,23 @@ msgstr "B<disallow_names>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
|
||||
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
||||
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
|
||||
"computer,human,network,player>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имена/ники, не принимаемые сервером. Поддерживаются '*' и '?' для создания "
|
||||
"шаблонов. См. B<glob>(7) для деталей. Значения по умолчанию (используются "
|
||||
"если ничего не указано): 'server,ai,player,network,human,admin,computer'."
|
||||
"Имена/ники, не принимаемые сервером. Поддерживаются шаблоны с '*' и '?'. "
|
||||
"Подробности см. B<glob>(7). Значения по умолчанию (используются, если ничего "
|
||||
"не указано): B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,"
|
||||
"player>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<fifo_path>"
|
||||
msgstr "B<--path>"
|
||||
msgstr "B<fifo_path>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1132,10 +1121,10 @@ msgstr "B<max_messages>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
|
||||
msgstr "Число разрешенных сообщений в B<messages_time_period>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Число разрешенных сообщений в B<messages_time_period>. (по умолчанию: B<4>)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1147,13 +1136,12 @@ msgstr "B<messages_time_period>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
|
||||
"B<10> seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Временной отрезок (в секундах), в течение которого определяются сообщения "
|
||||
"наводнений."
|
||||
"флудеров. (по умолчанию: B<10> секунд)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1189,7 +1177,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:140
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<replay_save_path>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<путь к реплеям>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
|
||||
|
@ -1204,7 +1192,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<restart_command>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<команда перезапуска>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1218,7 +1206,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:146
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<save_replays>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<save_replays>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:149
|
||||
|
@ -1249,16 +1237,15 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
|
||||
msgstr "Пример: versions_accepted=\"*\" принимает строку с любой версией."
|
||||
msgstr "Пример: B<versions_accepted=\"*\"> принимает строку с любой версией."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:155
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<user_handler>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<user_handler>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1342,9 +1329,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:183
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<name>"
|
||||
msgstr "B<--nocache>"
|
||||
msgstr "B<name>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1357,7 +1344,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:186
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<time>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<время>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1373,15 +1360,14 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
|
||||
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
|
||||
"as B<[redirect]>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<[proxy]> тэг, указывающий серверу работать в качестве прокси и передавать "
|
||||
"поступающие пользовательские данные на указанный сервер. Принимает те же "
|
||||
"ключи, что и [redirect]."
|
||||
"B<[proxy]> тэг указывает серверу работать в качестве прокси и передавать "
|
||||
"поступающие пользовательские запросы на указанный сервер. Принимает те же "
|
||||
"ключи, что и B<[redirect]>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1396,9 +1382,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:205
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_host>"
|
||||
msgstr "B<host>"
|
||||
msgstr "B<db_host>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1409,9 +1395,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:208
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_name>"
|
||||
msgstr "B<--nocache>"
|
||||
msgstr "B<db_name>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1424,7 +1410,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:211
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_user>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<db_user>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1437,9 +1423,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:214
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_password>"
|
||||
msgstr "B<passwd>"
|
||||
msgstr "B<db_password>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1452,7 +1438,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:217
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_users_table>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<таблица пользователей в БД>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1468,7 +1454,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:220
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_extra_table>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<доп. таблица БД>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1486,7 +1472,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:224
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<user_expiration>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<срок окончания пользовательского аккаунта>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1507,9 +1493,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:232
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<server>"
|
||||
msgstr "B<version>"
|
||||
msgstr "B<server>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1520,9 +1506,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:235
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<username>"
|
||||
msgstr "B<--nocache>"
|
||||
msgstr "B<username>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1533,9 +1519,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:238
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<password>"
|
||||
msgstr "B<passwd>"
|
||||
msgstr "B<password>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1548,7 +1534,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:241
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<from_address>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<адрес отправителя>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1559,9 +1545,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:244
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<mail_port>"
|
||||
msgstr "B<port>"
|
||||
msgstr "B<mail_port>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1572,7 +1558,6 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
||||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
|
||||
|
@ -1582,9 +1567,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Написана Дэвидом Уайтом (David White) E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. "
|
||||
"Отредактирована Нильсом Кнейпером (Nils Kneuper) E<lt>crazy-ivanovic@gmx."
|
||||
"netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> и Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder."
|
||||
"orgE<gt>. Эта страница изначально была написана Сирилом Бауторсом (Cyril "
|
||||
"Bouthors) E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
"netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> "
|
||||
"и Томасом Баумхаером E<lt>thomas.baumhauer@gmail.comE<gt>. Эта страница "
|
||||
"изначально была написана Сирилом Бауторсом (Cyril Bouthors) "
|
||||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1791,7 +1777,3 @@ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
|||
#~ "установить уровень для отладочных доменов. \"all\" может соответствовать "
|
||||
#~ "любому отладочному домену. B<--log-info> отображает все сообщения, B<--"
|
||||
#~ "log-warning> только предупреждения и ошибки, B<--log-error> только ошибки."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "Example to test your own AI: "
|
||||
#~ msgstr "Пример для тестирования собственного AI:"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 19:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 10:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -100,6 +100,8 @@ msgid ""
|
|||
"Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
|
||||
"savage power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Однажды эти пещеры были логовом Чак'ксо Ней'йикса, легендарного Старшего "
|
||||
"Василиска. Окаменевшие фигуры его жертв стоят монументами его ужасающей силы."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21
|
||||
|
@ -229,30 +231,29 @@ msgid ""
|
|||
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
|
||||
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ксиккрискс из Сирсшка был могучил саурианским воином, отправленным в этот "
|
||||
"регион старейшинами клана Рисссрилосскк (что означает \"Клан тех, кто "
|
||||
"охотится на врагов в кипящих реках\"). Старейшины готовились напасть на "
|
||||
"форпост людей, и крайне нуждались в могущественной магии Окссрсска, "
|
||||
"саурианского мистика, которого видели направляющимся к озеру Руаскколин. "
|
||||
"Ксиккрискс обнаружил окаменевшее тело Окссрсска, а рядом с ним — аккуратно "
|
||||
"свёрнутый свиток, который, по-видимому, упал в небольшую трещину в полу "
|
||||
"пещеры. Он развернул свиток, и прочёл короткий отрывок из середины: \"После "
|
||||
"того, как он был связан и изгнан из Верхнего Мира, разярённый дух Чак'ксо "
|
||||
"искал освобождения, и он смог распространить своё развращающее влияние на "
|
||||
"определённые регионы Верхнего Мира, используя для этого \"каменные проходы"
|
||||
"\", шедшие с поверхности в глубины Недоступного. Эта ярость измения яйца "
|
||||
"великих ящеров, и их форма и дух стали воплощением ненависты Чак'ксо\". "
|
||||
"Смущённый, Ксиккрискс сосредоточил внимание на стоявшей перед ним задаче. "
|
||||
"Полагая, что старейшины, возможно, смогут найти способ восстановить "
|
||||
"Окссрсска, он начал долгую и нудную работу по доставке его статуи во "
|
||||
"владения клана. Истощённый, и не далеко отойдя от озера, он поместил статую "
|
||||
"внутрь небольшой пещеры, и прилёг отдохнуть. Разбудил его рёв, от которого "
|
||||
"кровь стыла в жилах."
|
||||
"Ксиккрискс из Сирсшка был могучил воином ящеров, отправленным в этот регион "
|
||||
"старейшинами клана Рисссрилосскк (что означает «Клан тех, кто охотится на "
|
||||
"врагов в кипящих реках»). Старейшины готовились напасть на форпост людей, и "
|
||||
"крайне нуждались в могущественной магии Окссрсска, мистика, которого видели "
|
||||
"направляющимся к озеру Руаскколин. Ксиккрискс обнаружил окаменевшее тело "
|
||||
"Окссрсска, а рядом с ним — аккуратно свёрнутый свиток, который, по-видимому, "
|
||||
"упал в небольшую трещину в полу пещеры. Он развернул свиток, и прочёл "
|
||||
"короткий отрывок из середины: «После того, как он был связан и изгнан из "
|
||||
"Верхнего Мира, разярённый дух Чак'ксо искал освобождения, и он смог "
|
||||
"распространить своё развращающее влияние на определённые регионы Верхнего "
|
||||
"Мира, используя для этого «каменные пути», шедшие с поверхности в глубины "
|
||||
"Недоступного. Эта ярость изменила яйца великих ящеров, и их форма и дух "
|
||||
"стали воплощением ненависты Чак'ксо». Смущённый, Ксиккрискс сосредоточил "
|
||||
"внимание на стоявшей перед ним задаче. Полагая, что старейшины, возможно, "
|
||||
"смогут найти способ восстановить Окссрсска, он начал долгую и нудную работу "
|
||||
"по доставке его статуи во владения клана. Истощённый, и не далеко отойдя от "
|
||||
"озера, он поместил статую внутрь небольшой пещеры, и прилёг отдохнуть. "
|
||||
"Разбудил его рёв, от которого кровь стыла в жилах."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:109
|
||||
msgid "Oxsrrsk"
|
||||
msgstr "Оксррск"
|
||||
msgstr "Окхсррск"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:112
|
||||
|
@ -277,6 +278,22 @@ msgid ""
|
|||
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
|
||||
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Окхсррск был могущественным Оракулом ящеров, добывшим в набеге на "
|
||||
"соперничающий клан Ксракхсс древний свиток из сокровищницы ныне покойного "
|
||||
"оракула Хескс-Рззака. Свиток назывался «Ней'йикс гранитного взгляда», и "
|
||||
"рассказывал о существе по имени «Чак'ксо Ней'йикс», в переводе с древнего "
|
||||
"языка ящеров - «Старший сын Чак'ксо». Чак'ксо был могучим полубогом "
|
||||
"Подземного Мира, эльфийские хроники также именовали его «великий демон "
|
||||
"земли». Согласно этим записям, Чак'ксо однажды захотел превратить всё живое "
|
||||
"на земле в камень; так велика была его ненависть к существам из плоти и "
|
||||
"крови. Его пленили и сковали могучей магией; но в столетия, последовавшие за "
|
||||
"его изгнанием в подземный мир, в истории стали упоминаться новые, невиданные "
|
||||
"существа, сопсобные превращать плоть в камень. Было время, когда Василиски "
|
||||
"(так их назвали) разоряли мир живых, обращая в камень тысячи. Одного за "
|
||||
"другим, с великими потерями, их перебили. Похоже, всех, кроме одного; "
|
||||
"василиска по имени «Ней'йикс», или, на современном языке, «Старший сын». "
|
||||
"Совершенно уверенный в своей способности найти, сковать и подчинить это "
|
||||
"существо, Окхсррск отправился в путь..."
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:125
|
||||
|
@ -332,8 +349,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Он быстро достиг места. Но как только Блам Дак увидел василиска, его обуял "
|
||||
"страх. Он пытался развернуть своего волка и пуститься наутек, однако тот "
|
||||
"даже не пошевелился. Когда чудовище вплотную подошло к нему, последними "
|
||||
"словами, которые он прокричал, были: \"Славный Гог, песик, у тебя что, ноги "
|
||||
"сделаны из камня?!?\"\n"
|
||||
"словами, которые он прокричал, были: «Славный Гог, пёсик, у тебя что, ноги "
|
||||
"окаменели?!?»\n"
|
||||
"(написано Эльфийским Мародером)"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -354,6 +371,14 @@ msgid ""
|
|||
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
|
||||
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рах Ин Мар, Витязь Горящих Холмов, поршёл путь к озеру Руаскколин в погоне "
|
||||
"за эльфийским героем Теровидлисолем, известным среди эльфов как «Драконья "
|
||||
"Погибель». Говорили, что Теровидлисоль убил Огненного дракона, напавшего на "
|
||||
"эльфийскую деревню, и организовал «контратаку», в которой были перебиты 37 "
|
||||
"Драков, остановившихся на близлежащей равнине, и которых считали союзниками "
|
||||
"дракона. Зная, что эти Драки были невиновны, Рах Ин Мар пришёл к озеру "
|
||||
"Руаскколин, чтобы выследить и убить Теровидлисоля. Того видели днём раньше, "
|
||||
"входящим в пределы озера. Горя желанием мести, Рах Ин Мар начал охоту..."
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:148
|
||||
|
@ -459,11 +484,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Последние слова, сказанные Великим Маршалом Этеком Коррином: \"Талаель "
|
||||
"Риндок! Я искал тебя повсюду! Сейчас я возвращаюсь в Зал Халдрика и объявлю "
|
||||
"при дворе, что ты был слишком труслив, чтобы придти на дуэль! Твой позор "
|
||||
"будет для тебя более мучительным, чем смерть, которую ты принял бы от моей "
|
||||
"руки!\"\n"
|
||||
"Последние слова, сказанные Великим Маршалом Этеком Коррином: «Талаель Риндок! "
|
||||
"Я искал тебя повсюду! Сейчас я возвращаюсь в Зал Халдрика и объявлю при "
|
||||
"дворе, что ты был слишком труслив, чтобы придти на дуэль! Твой позор будет "
|
||||
"для тебя более мучительным, чем смерть, которую ты принял бы от моей руки!»\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Пожалуй, ему не стоило выкрикивать эти слова так громко..."
|
||||
|
||||
|
@ -544,6 +568,8 @@ msgid ""
|
|||
"Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
|
||||
"the necromancers from these lands in 961 YW."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Провинция Цинзаун была названа в честь Королевы-Воительницы Цинзаун Первой, "
|
||||
"которая изгнала некромантов из этих земель в 961 г. ЭВ."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||||
|
@ -560,6 +586,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мрачный Прогноз - сценарий на выживание для одного или двух игроков, "
|
||||
"играющих вместе против случайно порождаемых войск компьютера. Вы побеждаете, "
|
||||
"если переживёте все волны нападающих. Во время игры местность будет меняться "
|
||||
"в зависимости от погоды.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Примечание: Чтобы сценарий работал, включите настройку «Использовать "
|
||||
"настройки карты»."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:473
|
||||
|
@ -568,6 +601,9 @@ msgid ""
|
|||
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
|
||||
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Крики и мольбы о пощаде наконец стихают, когда вы выдёргиваете залитый "
|
||||
"кровью клинок из последнего повстанца. Более местные отбросы не решатся "
|
||||
"восставать. Ваше правление наконец стало стабильным."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:834
|
||||
|
@ -575,6 +611,8 @@ msgid ""
|
|||
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
||||
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Последние, самые могучие из этих тварей идут на нас. Думаю, если мы с ними "
|
||||
"расправимся, то победим окончательно."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1011
|
||||
|
@ -670,11 +708,34 @@ msgid ""
|
|||
"@Rhuvaen\n"
|
||||
"- WML implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваша цель - выжить, отбить волны врагов, а под конец — их предводителей.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Волны генерируются случайно, и будут разными каждый раз, что вы играете в "
|
||||
"Мрачный Прогноз.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Они появляются на северном, южном и восточном краях карты — чаще всего на "
|
||||
"восточном. Волны, похоже, идут с почти равными интервалами.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Погода будет меняться случайно, меняя карту.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"#Мрачный Прогноз создали:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"@jb\n"
|
||||
"- дизайн карты, порождение волн, и концепция сценария\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"@Rhuvaen\n"
|
||||
"- реализация WML"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1490
|
||||
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Так вот эта проклятая долина. Эта земля будет нашей — только протяни руку и "
|
||||
"возьми."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1494
|
||||
|
@ -683,6 +744,8 @@ msgid ""
|
|||
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
||||
"surprises of this land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Говорят, местные жители — это странный союз людей и чудовищ, и наши "
|
||||
"претензии встретят отпор. В этом месте надо быть готовым к сюрпризам."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1498
|
||||
|
@ -690,6 +753,8 @@ msgid ""
|
|||
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
|
||||
"claim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значит, посмотрим, что нас здесь ждёт, и научим их не сопротивляться нашим "
|
||||
"планам."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1535
|
||||
|
@ -697,6 +762,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
|
||||
"me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Охх! Как такое возможно? Простые варвары меня победили! Боги оставили меня..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1549
|
||||
|
@ -704,6 +770,8 @@ msgid ""
|
|||
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
|
||||
"their joy fills your last moments with pure hate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Последнее, что вы слышите, соскальзывая в забытьё смерти — радостные крики "
|
||||
"врагов... их радость наполняет ваши последние минуты чистой ненавистью."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1571
|
||||
|
@ -712,6 +780,9 @@ msgid ""
|
|||
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
|
||||
"is over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Враги ликуют, глядя, как чёрный туман, поднимаясь от земли, охватывает вас. "
|
||||
"Когда призрачные шёпоты истончают вашу волю, вы понимаете, что ваше время на "
|
||||
"этой земле закончилось."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||||
|
@ -729,6 +800,12 @@ msgid ""
|
|||
"the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its "
|
||||
"creators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Самая необычная пещера была ранее известна как «Палата смеющихся дьяволов», и "
|
||||
"была внутренней цитаделью Ках Руук Они. Ках Руук были злобной и хитрой расой "
|
||||
"демонов-людоедов, которые наводили страх на Восточные Земли почти четыреста "
|
||||
"лет, пока не исчезли из Ирдии без следа. С тех пор многие расы соперничали "
|
||||
"за владение Долиной Они, надеясь раскрыть странную и загадочную магию её "
|
||||
"создателей."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
|
||||
|
@ -834,6 +911,8 @@ msgid ""
|
|||
"Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
|
||||
"and thieves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мало что осталось от некогда богатой горняцкой колонии. Теперь здесь "
|
||||
"прибежище бандитов и воров."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||||
|
@ -957,6 +1036,11 @@ msgid ""
|
|||
"for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
|
||||
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Свободные Земли, также известные жителям дальнего востока как Земля-Без-"
|
||||
"Короля, лежат между Пустошью и королевством Карорат, отделяя страну закона "
|
||||
"от земли полной дикости. Люди Свободных Земель отбиваются от желающих "
|
||||
"завоевать их сотни лет, отгоняя чудовищ от западных границ, и Кароратских "
|
||||
"дворян — от восточных."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
|
@ -969,6 +1053,8 @@ msgid ""
|
|||
"This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth's greatest "
|
||||
"battles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Жизнено важный путь снабжения сыграл ключевую роль во многих величайших "
|
||||
"битвах Веснота."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
||||
|
@ -1251,7 +1337,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Карта 2 против 2 размером 35х27 с пятью различными путями для наступления. "
|
||||
"Разработана для игры запада против востока (1 и 4 против 2 и 3), но также "
|
||||
"хороша и для других вариантов, или для игры \"каждый за себя\"."
|
||||
"хороша и для других вариантов, или для игры «каждый за себя»."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 22:51-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: zinc <minghaoruan@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 22:28+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: lvdaxia <lvdaxia@sina.com.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -182,12 +182,12 @@ msgstr "目的地"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
|
||||
msgid "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
|
||||
msgstr "单击标记着'目的地'的位置,把孔列移动到黎多伐身边."
|
||||
msgstr "单击标记着'目的地'的位置,把孔列移动到黎伐多身边."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:248
|
||||
msgid "Move Li'sar next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
|
||||
msgstr "单击标记着'目的地'的位置,把丽萨移动到黎多伐身边."
|
||||
msgstr "单击标记着'目的地'的位置,把丽萨移动到黎伐多身边."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254
|
||||
|
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314
|
||||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||||
msgstr "早上好,黎多伐! 现在是不是该做攻击练习了?"
|
||||
msgstr "早上好,黎伐多! 现在是不是该做攻击练习了?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318
|
||||
|
@ -298,7 +298,7 @@ msgid ""
|
|||
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
||||
"is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"提示: 黎多伐旁边的那个蓝色小皇冠表明,如果他被杀的话游戏就会失败. 如果你的领袖"
|
||||
"提示: 黎伐多旁边的那个蓝色小皇冠表明,如果他被杀的话游戏就会失败. 如果你的领袖"
|
||||
"(孔列)被杀的话,游戏同样会失败."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
|
|||
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
||||
"is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"提示: 黎多伐旁边的那个蓝色小皇冠表明,如果他被杀的话游戏就会失败. 如果你的领袖"
|
||||
"提示: 黎伐多旁边的那个蓝色小皇冠表明,如果他被杀的话游戏就会失败. 如果你的领袖"
|
||||
"(丽萨)被杀的话,游戏同样会失败."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
|
@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "嘉德拉德"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
|
||||
"scarecrows, perhaps?"
|
||||
msgstr "呵,嘉德拉德! 黎多伐有没有弄些别的什么来我让我练习,比如说一群稻草人?"
|
||||
msgstr "呵,嘉德拉德! 黎伐多有没有弄些别的什么来我让我练习,比如说一群稻草人?"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
|
||||
|
@ -1642,9 +1642,8 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir to the Throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你已经赢得了针对兽人的战斗的胜利. 下面,你可能会想以初学者(Beginner)难度尝试一"
|
||||
"个韦诺战役, 比如说The South Guard, Two Brothers 或者 '继位者'(Heir to The "
|
||||
"Throne). The South Guard 是为初学者特别设计的战役.而孔列, 丽萨和黎多伐则是'继"
|
||||
"位者'(Heir to The Throne)战役中的人物."
|
||||
"个韦诺战役, 比如说'南疆哨所', '兄弟传说' 或者 '继位者'. '南疆哨所'是为初学者"
|
||||
"特别设计的战役.而孔列, 丽萨和黎伐多则是'继位者'战役中的人物."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue