From 53cf5959c0ba4e67efe7482fe6206e5389d21753 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Sat, 12 May 2018 10:52:53 +0200 Subject: [PATCH] updated Italian translation (cherry-picked from commit ecedf14aa77125cd2092bab0880764eeb4ff374f) --- po/wesnoth-help/it.po | 1075 +++++++++------------------------------- po/wesnoth-units/it.po | 15 +- po/wesnoth/it.po | 91 +--- 3 files changed, 251 insertions(+), 930 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-help/it.po b/po/wesnoth-help/it.po index cea84963134..b5c96337443 100644 --- a/po/wesnoth-help/it.po +++ b/po/wesnoth-help/it.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-07 19:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-25 12:27-0700\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [time]: id=underground @@ -341,13 +341,6 @@ msgstr "Editor Mappa/Scenario" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:142 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the " -#| "maps on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a " -#| "limited set of features for setting up a basic scenario.\n" -#| "\n" -#| "The editor can be launched from the text='Map Editor'" msgid "" "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the maps " "on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a limited set " @@ -360,16 +353,10 @@ msgstr "" "Fornisce anche un limitato insieme di caratteristiche per impostare uno " "scenario di base.\n" "\n" -"L’editor piò essere lanciato cliccando su text='Editor Mappe'" +"L’editor piò essere lanciato cliccando su Editor Mappe" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " option at the title screen.\n" -#| "\n" -#| "
text='What you get'
" msgid "" " option at the title screen.\n" "\n" @@ -377,7 +364,7 @@ msgid "" msgstr "" " opzione nella schermata iniziale.\n" "\n" -"
text='Che cosa ottieni'
" +"Che cosa ottieni" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:146 @@ -512,12 +499,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:189 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "How the information is saved depends on the loaded file:\n" -#| "\n" -#| "text='Native'" msgid "" "\n" "How the information is saved depends on the loaded file:\n" @@ -527,20 +508,10 @@ msgstr "" "\n" "Il salvataggio delle informazioni dipende dal file caricato:\n" "\n" -"text='Nativo'" +"Nativo" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:192 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "A new map or file containing only the arguments to the map_data " -#| "attribute.\n" -#| "\n" -#| "The produced map can be played in the “User Maps” game type at the create " -#| "multiplayer game dialog if saved to the default directory.\n" -#| "\n" -#| "text='Embedded'" msgid "" "\n" "A new map or file containing only the arguments to the map_data attribute.\n" @@ -558,7 +529,7 @@ msgstr "" "menù del gioco per creare una partita multigiocatore se viene salvata nella " "cartella di default.\n" "\n" -"text='Incluso'" +"Incluso" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:197 @@ -1328,21 +1299,6 @@ msgstr "Comandi" # modificare il titolo se lo localizziamo #. [topic]: id=..introduction #: data/core/help.cfg:97 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "text='Battle for Wesnoth' is a turn-based fantasy " -#| "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other " -#| "games strive for complexity, text='Battle for Wesnoth' " -#| "strives for simplicity of both rules and gameplay. This does not make the " -#| "game simple, however — from these simple rules arise a wealth of " -#| "strategy, making the game easy to learn but a challenge to master.\n" -#| "\n" -#| "The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you " -#| "play, new information is added to the various categories as you come " -#| "across new aspects of the game. For more detailed information on special " -#| "situations and exceptions, follow the included links." msgid "" "\n" "\n" @@ -1360,13 +1316,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"text='Battle for Wesnoth' è un gioco strategico a turni ad " -"ambientazione fantasy, abbastanza insolito nel panorama dei moderni giochi " -"strategici. Mentre altri giochi ricercano la complessità, " -"text='Battle for Wesnoth' punta sulla semplicità delle " -"regole e della struttura di gioco. Ciò non rende tuttavia il gioco piatto: " -"su queste semplici regole si fonda una fitta rete di complesse strategie che " -"rendono il gioco facile da imparare, ma difficile da padroneggiare.\n" +"Battle for Wesnoth è un gioco strategico a turni ad ambientazione " +"fantasy, abbastanza insolito nel panorama dei moderni giochi strategici. " +"Mentre altri giochi ricercano la complessità, Battle for Wesnoth " +"punta sulla semplicità delle regole e della struttura di gioco. Ciò non " +"rende tuttavia il gioco piatto: su queste semplici regole si fonda una fitta " +"rete di complesse strategie che rendono il gioco facile da imparare, ma " +"difficile da padroneggiare.\n" "\n" "Le prossime pagine ti spiegheranno tutto quello che c’è da sapere per " "giocare. Durante una partita, nuove informazioni vengono aggiunte di volta " @@ -1381,26 +1337,6 @@ msgstr "Informazioni sul gioco" #. [topic]: id=about_game #: data/core/help.cfg:108 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The game takes place on a hex-based game field, where your units battle " -#| "against those controlled by the computer, friends who each take turns on " -#| "the same computer (hotseat play), other players on the same network, or " -#| "players worldwide in multiplayer mode.\n" -#| "\n" -#| "Each of these battles is called a text='scenario', which " -#| "can be strung together to make text='campaigns'. Besides " -#| "the campaigns that ship with the game, Wesnoth supports user-made " -#| "content, and the add-on server boasts hundreds of custom maps, campaigns, " -#| "eras, factions, and resources.\n" -#| "\n" -#| "The game also features a human-readable markup called Wesnoth Markup " -#| "Language (WML) to easily allow users to create their own content, as well " -#| "as a fully-featured Map and Scenario Editor for designing your own " -#| "battlefields.\n" -#| "\n" -#| "The text='Battle for Wesnoth' project was begun in 2003, " -#| "and has been worked on by a multitude of volunteers ever since." msgid "" "The game takes place on a hex-based game field, where your units battle " "against those controlled by the computer, friends who each take turns on the " @@ -1425,12 +1361,11 @@ msgstr "" "alternano al tuo computer (partite con la sedia calda), da altri giocatori " "nella tua rete, o giocatori sparsi per il mondo in modalità multigiocatore.\n" "\n" -"Ognuna di queste battaglie è chiamata text='scenario'; più " -"scenari possono essre legati insieme per formare text='campagne'. Oltre alle campagne fornite insieme al gioco, Wesnoth supporta " -"pienamente contenuti creati dagli utenti, infatti il nostro server delle " -"estensioni contiene centinaia di mappe, campagne, ere e fazioni, tutte " -"personalizzate.\n" +"Ognuna di queste battaglie è chiamata scenario; più scenari possono " +"essre legati insieme per formare campagne. Oltre alle campagne " +"fornite insieme al gioco, Wesnoth supporta pienamente contenuti creati dagli " +"utenti, infatti il nostro server delle estensioni contiene centinaia di " +"mappe, campagne, ere e fazioni, tutte personalizzate.\n" "\n" "Il gioco permette anche di utilizzare un linguaggio di customizzazione " "facilmente leggibile da un essere umano, il cosiddetto Wesnoth Markup " @@ -1439,9 +1374,8 @@ msgstr "" "editor di mappe e scenari permette di progettare un campo di battaglia a " "proprio piacimento.\n" "\n" -"Il progetto text='Battle for Wesnoth' è partito nel 2003, e " -"sin da allora un gran numero di volontari ha contribuito a farlo crescere e " -"migliorare." +"Il progetto Battle for Wesnoth è partito nel 2003, e sin da allora un " +"gran numero di volontari ha contribuito a farlo crescere e migliorare." #. [topic]: id=..units #: data/core/help.cfg:120 @@ -1541,26 +1475,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:169 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Wesnoth is comprised of a series of battles, called " -#| "text='scenarios', that pit your troops against the " -#| "troops of one or more adversaries. Multiple scenarios that follow on from " -#| "each other, telling a story, make up text='campaigns'. " -#| "In a campaign, you often need to play more carefully, preserving your " -#| "best troops for use again in later scenarios.\n" -#| "\n" -#| "The interactive text='Tutorial' introduces the basics of " -#| "Wesnoth gameplay in the context of a scenario. Most material covered in " -#| "the tutorial is explained more in-depth in these pages, so you can always " -#| "refer back here if you forget something.\n" -#| "\n" -#| "After you master the basics, try out a beginner campaign, such as " -#| "text='Heir to the Throne' or text='The South " -#| "Guard'. A full list of installed campaigns can be found via the " -#| "text='Campaign' option on the main menu. As Wesnoth can be " -#| "quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to " -#| "higher difficulties." msgid "" "Wesnoth is comprised of a series of battles, called scenarios, that " "pit your troops against the troops of one or more adversaries. Multiple " @@ -1579,37 +1493,29 @@ msgid "" "be quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to " "higher difficulties." msgstr "" -"Wesnoth è composto da una serie di battaglie chiamate " -"text='scenari', che gettano le tue truppe contro quelle si " -"uno o più avversari. Più scenari che si susseguono secondo un preciso filo " -"logico che racconta l’evolversi di una storia formano una " -"text='campagna'. Una campagna va giocata con molta cautela, " -"cercando di preservare le truppe migliori per utilizzarle negli scenari " -"finali.\n" +"Wesnoth è composto da una serie di battaglie chiamate scenari, che " +"gettano le tue truppe contro quelle si uno o più avversari. Più scenari che " +"si susseguono secondo un preciso filo logico che racconta l’evolversi di una " +"storia formano una campagna. Una campagna va giocata con molta " +"cautela, cercando di preservare le truppe migliori per utilizzarle negli " +"scenari finali.\n" "\n" -"Il text='Tutorial' interattivo ti introduce alle basi di gioco " -"di Wesnoth nel contesto di uno scenario. La maggior parte del materiale " -"utilizzato nel tutorial è spiegato più in dettaglio in queste pagine, così " -"che possano essere sempre usate come riferimento nel caso tu voglia " -"ripassare qualche dettaglio che ti è sfuggito.\n" +"Il Tutorial interattivo ti introduce alle basi di gioco di Wesnoth " +"nel contesto di uno scenario. La maggior parte del materiale utilizzato nel " +"tutorial è spiegato più in dettaglio in queste pagine, così che possano " +"essere sempre usate come riferimento nel caso tu voglia ripassare qualche " +"dettaglio che ti è sfuggito.\n" "\n" "Dopo aver dominato le basi, fai un tentativo con una campagna per " -"principianti, tipo text='Lotta per il Trono' o " -"text='La Guardia del Sud'. Un elenco esaustivo delle " -"campagne disponibili è disponibile cliccano sull’opzione " -"text='Campagna' nel menù principale. Siccome Wesnoth può essere " +"principianti, tipo Lotta per il Trono o La Guardia del Sud. Un " +"elenco esaustivo delle campagne disponibili è disponibile cliccano " +"sull’opzione Campagna nel menù principale. Siccome Wesnoth può essere " "decisamente impegnativo, è consigliabile iniziare a giocare scegliendo le " "modalità più semplici prima di affrontare quelle più impegnative e " "difficoltose." #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:176 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Fundamentals of Gameplay'
\n" -#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -1618,7 +1524,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Fondamenti del gioco'
\n" +"Fondamenti del gioco\n" "\n" #. [topic]: id=..gameplay @@ -1643,15 +1549,6 @@ msgstr "Vittoria e sconfitta" #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:189 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "When you win a scenario, the map grays over and the text='End " -#| "Turn' button changes to text='End Scenario'. You can " -#| "now do things like changing your save options or (if you are in a " -#| "multiplayer game) chatting with other players before pressing that button " -#| "to advance." msgid "" "\n" "\n" @@ -1663,23 +1560,13 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Ottenendo la vittoria in uno scenario, la mappa diventerà grigia e il " -"pulsante text='Fine turno' si tramuterà in text='Fine " -"scenario'. A quel punto, potrai eseguire azioni come cambiare le " -"opzioni di salvataggio o (se ti trovi in una partita multigiocatore) " -"chattare con gli altri giocatori prima di premere il suddetto pulsante per " -"continuare." +"pulsante Fine turno si tramuterà in Fine scenario. A quel " +"punto, potrai eseguire azioni come cambiare le opzioni di salvataggio o (se " +"ti trovi in una partita multigiocatore) chattare con gli altri giocatori " +"prima di premere il suddetto pulsante per continuare." #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:189 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Pay careful attention to the text='Objectives' pop-up box at " -#| "the beginning of each scenario. In most scenarios, you will achieve " -#| "victory by killing all enemy leaders ; likewise, the death of your own " -#| "leader generally results in defeat. However, some scenarios may have " -#| "other victory objectives, such as getting your leader to a designated " -#| "point, rescuing an ally, solving a puzzle, or holding out against a siege " -#| "until a certain number of turns have elapsed." msgid "" "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning " "of each scenario. In most scenarios, you will achieve victory by killing all " @@ -1689,13 +1576,13 @@ msgid "" "puzzle, or holding out against a siege until a certain number of turns have " "elapsed." msgstr "" -"Fai molta attenzione al riquadro degli text='Obiettivi' che " -"compare all’inizio di ogni scenario. Di solito otterrai la vittoria " -"uccidendo tutti i condottieri nemici e verrai sconfitto solo con l’uccisione " -"del tuo condottiero. Alcuni scenari hanno però obiettivi diversi – per " -"esempio, portare il tuo condottiero in una certa destinazione, o salvare " -"qualcuno, o risolvere un rompicapo, o resistere ad un assedio per un certo " -"numero di turni." +"Fai molta attenzione al riquadro degli Obiettivi che compare " +"all’inizio di ogni scenario. Di solito otterrai la vittoria uccidendo tutti " +"i condottieri nemici e verrai sconfitto solo con l’uccisione del tuo " +"condottiero. Alcuni scenari hanno però obiettivi diversi – per esempio, " +"portare il tuo condottiero in una certa destinazione, o salvare qualcuno, o " +"risolvere un rompicapo, o resistere ad un assedio per un certo numero di " +"turni." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:198 @@ -1723,19 +1610,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:199 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any " -#| "battle, and at times during it, you will need to recruit dst='.." -#| "units' text='units' into your army. To recruit, you must have your " -#| "leader (for instance, Konrad in the text='Heir to the Throne' campaign) on the keep hex of a dst='terrain_castle' " -#| "text='castle'. Then you may recruit by either choosing " -#| "text='Recruit' from the menu or right-clicking on a hex and " -#| "selecting text='Recruit'. This brings up the recruit menu, " -#| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. " -#| "Click on a unit to see its statistics, then press the OK button to " -#| "recruit it." msgid "" "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, " "and at times during it, you will need to recruit dst='..units' " @@ -1751,13 +1625,13 @@ msgstr "" "All’inizio della battaglia, e a volte anche durante la stessa, avrai bisogno " "di reclutare dst='..units' text='unità' perché si uniscano al tuo " "esercito. Per reclutarle, porta il tuo condottiero (per esempio, Konrad " -"nella campagna text='L’erede al trono') sulla fortezza di " -"un dst='terrain_castle' text='castello'. A quel punto, potrai " -"reclutare unità scegliendo text='Recluta' dal menù oppure " -"facendo clic col tasto destro del mouse e selezionando text='Recluta'. In ambo i casi apparirà il menù di reclutamento, che elenca le unità " -"disponibili e il loro costo in oro. Seleziona un’unità per vederne le " -"statistiche, poi premi OK per reclutarla." +"nella campagna L’erede al trono) sulla fortezza di un " +"dst='terrain_castle' text='castello'. A quel punto, potrai " +"reclutare unità scegliendo Recluta dal menù oppure facendo clic col " +"tasto destro del mouse e selezionando Recluta. In ambo i casi " +"apparirà il menù di reclutamento, che elenca le unità disponibili e il loro " +"costo in oro. Seleziona un’unità per vederne le statistiche, poi premi OK " +"per reclutarla." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:201 @@ -1832,12 +1706,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:215 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " -#| "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry " -#| "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to " -#| "this; text='income' and text='upkeep'." msgid "" "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra " @@ -1847,8 +1715,7 @@ msgstr "" "In Wesnoth non basta semplicemente reclutare unità e combattere: devi anche " "controllare le tue riserve d’oro, soprattutto nelle campagne, dove puoi " "portare dell’oro supplementare da uno scenario a quello successivo. Esistono " -"due indicatori appositi: text='entrate' e " -"text='mantenimento'." +"due indicatori appositi: entrate e mantenimento." #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:217 @@ -1889,16 +1756,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:221 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "There are two important exceptions to upkeep: units with the loyal trait " -#| "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such " -#| "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the " -#| "horseman in the second scenario of text='Heir to the Throne') will usually have the text='loyal' trait. The " -#| "unit you are playing (such as Konrad) will almost always be a leader." msgid "" "\n" "\n" @@ -1915,9 +1772,9 @@ msgstr "" "caratteristica “leale” e i condottieri non hanno bisogno di mantenimento. Le " "unità con cui inizi lo scenario (come Delfador) o quelle che si uniscono " "alla tua armata durante uno scenario (come il cavallerizzo nel secondo " -"scenario della campagna text='L’erede al trono') avranno " -"generalmente la caratteristica text='leale'. L’unità con " -"cui giochi (ad esempio Konrad) sarà quasi sempre un condottiero." +"scenario della campagna L’erede al trono) avranno generalmente la " +"caratteristica leale. L’unità con cui giochi (ad esempio Konrad) sarà " +"quasi sempre un condottiero." #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:230 @@ -1926,24 +1783,17 @@ msgstr "Punti ferita ed esperienza" #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:231 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Each unit has a certain number of text='hitpoints' (HP). " -#| "If the hitpoints of a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also " -#| "has a certain number of text='experience points' (XP). A " -#| "freshly recruited unit starts with no experience points, and gains " -#| "experience by fighting enemies." msgid "" "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of " "a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of " "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no " "experience points, and gains experience by fighting enemies." msgstr "" -"Ogni unità ha un certo numero di text='punti ferita' (PF). " -"Se i punti ferita di un’unità scendono al di sotto di 1, l’unità muore. " -"Ciascuna unità possiede inoltre un determinato numero di text='punti " -"esperienza' (PE). Un’unità appena reclutata non ha punti " -"esperienza, ma può guadagnarne combattendo contro i nemici." +"Ogni unità ha un certo numero di punti ferita (PF). Se i punti ferita " +"di un’unità scendono al di sotto di 1, l’unità muore. Ciascuna unità " +"possiede inoltre un determinato numero di punti esperienza (PE). " +"Un’unità appena reclutata non ha punti esperienza, ma può guadagnarne " +"combattendo contro i nemici." #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:235 @@ -2010,21 +1860,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=advancement #: data/core/help.cfg:247 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " -#| "dst='unit_Mage' text='magi') may have four. Once a unit has " -#| "reached its maximum level, it may have an text='After Maximum " -#| "Level Advancement' (AMLA) available to it. The AMLA will modify " -#| "the unit each time the unit reaches the experience goal, but the unit " -#| "will remain the same level. The typical AMLA effect is for the unit to " -#| "raise the maximum HP by 3 and full-heal it. The first AMLA will normally " -#| "be reached with 150 XP gained (120 XP for intelligent units). However, " -#| "gaining an AMLA becomes progressively harder for each AMLA the unit " -#| "receives, and so it is usually more useful to try to advance your lower " -#| "level units." msgid "" "\n" "\n" @@ -2044,14 +1879,14 @@ msgstr "" "La maggior parte delle unità possiede tre livelli, ma non tutte: alcune " "(come i dst='unit_Mage' text='maghi') possono averne quattro. Una " "volta che un’unità ha raggiunto il suo livello massimo, potrà comunque " -"ottenere un text='Avanzamento Oltre il Livello Massimo' " -"(AOLM). L’AOLM modifica l’unità ogni volta che essa raggiunge l’ammontare di " -"esperienza richiesto, ma il livello di tale unità rimarrà lo stesso. Come " -"effetto tipico dell’AOLM, l’unità aumenta i suoi PF massimi di 3 punti e " -"guarisce del tutto. Il primo AOLM viene di norma raggiunto dopo aver " -"guadagnato 150 PE (120 PE per le unità intelligenti). Tuttavia, ottenere un " -"AOLM diventa progressivamente più difficile per ogni AOLM ricevuto, quindi è " -"spesso più utile cercare di far avanzare le unità di livello più basso." +"ottenere un Avanzamento Oltre il Livello Massimo (AOLM). L’AOLM " +"modifica l’unità ogni volta che essa raggiunge l’ammontare di esperienza " +"richiesto, ma il livello di tale unità rimarrà lo stesso. Come effetto " +"tipico dell’AOLM, l’unità aumenta i suoi PF massimi di 3 punti e guarisce " +"del tutto. Il primo AOLM viene di norma raggiunto dopo aver guadagnato 150 " +"PE (120 PE per le unità intelligenti). Tuttavia, ottenere un AOLM diventa " +"progressivamente più difficile per ogni AOLM ricevuto, quindi è spesso più " +"utile cercare di far avanzare le unità di livello più basso." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:256 @@ -2060,19 +1895,6 @@ msgstr "Movimento" #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:257 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Each unit has a certain number of movement points which are used up when " -#| "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. " -#| "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. " -#| "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the " -#| "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most " -#| "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how " -#| "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by " -#| "right-clicking on it, selecting text='Unit Description', and " -#| "then looking at text='Terrain Modifiers'." msgid "" "\n" "\n" @@ -2097,26 +1919,12 @@ msgstr "" "delle unità umane ed orchesche ne usano 2, mentre le unità a cavallo ne " "usano 3. Puoi sapere quanti punti movimento servono a un’unità per entrare " "in un certo tipo di terreno facendo clic col tasto destro su di essa, " -"selezionando text='Descrizione dell’unità' e leggendo la voce " -"text='Modificatori del terreno'." +"selezionando Descrizione dell’unità e leggendo la voce " +"Modificatori del terreno." +# modificare il titolo se lo localizziamo #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:257 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Movement in text='Battle for Wesnoth' is simple. Click " -#| "on the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish " -#| "to move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn " -#| "will be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. " -#| "Mousing over a highlighted hex shows the defense rating the unit would " -#| "have if you moved it to that hex. Mousing over a dull hex will also show " -#| "the number of turns required to reach it, and clicking will cause the " -#| "unit to move towards it by the fastest route over this and subsequent " -#| "turns. If you don’t use up all of a unit’s movement when you first move a " -#| "unit, you may move it again. This is useful when having two units switch " -#| "places. Attacking with a unit will use up its movement. Ending a move in " -#| "a village you don’t already own will also use up a unit’s movement, but " -#| "will still allow it to attack." msgid "" "Movement in Battle for Wesnoth is simple. Click on the unit you wish " "to move to select it, then click on the hex you wish to move it to. When a " @@ -2131,35 +1939,24 @@ msgid "" "movement. Ending a move in a village you don’t already own will also use up " "a unit’s movement, but will still allow it to attack." msgstr "" -"I movimenti in text='Battle for Wesnoth' sono semplici: fai " -"clic sull’unità da spostare per selezionarla e poi sull’esagono in cui vuoi " -"spostarla. Quando selezioni un’unità, tutti gli esagoni raggiungibili nel " -"turno in corso saranno evidenziati, mentre tutti gli altri esagoni sulla " -"mappa diventeranno scuri. Passando col cursore su uno degli esagoni " -"evidenziati, comparirà la percentuale di difesa che tale unità otterrà se " -"spostata su quell’esagono. Passando invece su uno degli esagoni oscurati, " -"verrà mostrato in aggiunta il numero di turni necessari per arrivarvi; " -"facendo clic su di esso, l’unità si muoverà verso quel punto seguendo la via " -"più veloce per questo turno e per quelli successivi. Se, spostando un’unità, " -"non esaurisci tutti i punti movimento, potrai spostarla ancora in seguito: " -"ciò è utile per scambiare di posto due unità. Attaccare con un’unità causa " -"la perdita dei punti movimento che le rimangono; lo stesso avviene se " -"un’unità compie uno spostamento su un villaggio da te non occupato, ma in " -"questo caso le sarà ancora possibile attaccare." +"I movimenti in Battle for Wesnoth sono semplici: fai clic sull’unità " +"da spostare per selezionarla e poi sull’esagono in cui vuoi spostarla. " +"Quando selezioni un’unità, tutti gli esagoni raggiungibili nel turno in " +"corso saranno evidenziati, mentre tutti gli altri esagoni sulla mappa " +"diventeranno scuri. Passando col cursore su uno degli esagoni evidenziati, " +"comparirà la percentuale di difesa che tale unità otterrà se spostata su " +"quell’esagono. Passando invece su uno degli esagoni oscurati, verrà mostrato " +"in aggiunta il numero di turni necessari per arrivarvi; facendo clic su di " +"esso, l’unità si muoverà verso quel punto seguendo la via più veloce per " +"questo turno e per quelli successivi. Se, spostando un’unità, non esaurisci " +"tutti i punti movimento, potrai spostarla ancora in seguito: ciò è utile per " +"scambiare di posto due unità. Attaccare con un’unità causa la perdita dei " +"punti movimento che le rimangono; lo stesso avviene se un’unità compie uno " +"spostamento su un villaggio da te non occupato, ma in questo caso le sarà " +"ancora possibile attaccare." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:259 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Another thing to keep in mind while moving is text='zones of " -#| "control'. Each unit — except for level 0 units — generates a " -#| "zone of control in the hexes immediately surrounding it, and any enemy " -#| "unit entering those hexes immediately ends its movement. Learning how to " -#| "use zones of control to your advantage is an important part of Wesnoth, " -#| "as only dst='ability_skirmisher' text='skirmishers' can ignore " -#| "zones of control." msgid "" "\n" "\n" @@ -2173,13 +1970,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Un’altra cosa da tenere a mente durante gli spostamenti sono le " -"text='zone di controllo'. Ad eccezione di quelle di livello " -"0, ogni unità genera una zona di controllo negli esagoni che la circondano: " -"qualsiasi unità nemica entri in uno di essi termina immediatamente la sua " -"mossa. Imparare a sfruttare a proprio vantaggio le zone di controllo è una " -"parte importante di Wesnoth, dato che solo gli dst='ability_skirmisher' " -"text='incursori' possono ignorarle." +"Un’altra cosa da tenere a mente durante gli spostamenti sono le zone di " +"controllo. Ad eccezione di quelle di livello 0, ogni unità genera una " +"zona di controllo negli esagoni che la circondano: qualsiasi unità nemica " +"entri in uno di essi termina immediatamente la sua mossa. Imparare a " +"sfruttare a proprio vantaggio le zone di controllo è una parte importante di " +"Wesnoth, dato che solo gli dst='ability_skirmisher' text='incursori' possono ignorarle." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:261 @@ -2206,28 +2003,6 @@ msgstr "Oscurità e nebbia di guerra" # XXX Valutare se tradurre "shroud" come "cortina". [Per me va bene così, n.d. Bonta-kun] #. [topic]: id=shroud_and_fog #: data/core/help.cfg:271 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are " -#| "two mechanisms that can be used separately or together. The " -#| "text='shroud' hides both the terrain and any units at a " -#| "location. However, once it is cleared, you can always see that location. " -#| "The text='fog of war' only hides units and ownership of " -#| "villages (other than by you or your allies). The fog of war is cleared " -#| "temporarily when you have units nearby, but returns when they leave. Both " -#| "the shroud and the fog of war are cleared by units. Each unit clears " -#| "locations adjacent to those within one turn’s move (ignoring zones of " -#| "control and enemy units).\n" -#| "\n" -#| "Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a " -#| "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as " -#| "most units receive random traits when recruited). Exploring hidden " -#| "terrain by clearing shroud or fog will also prevent undos to a previous " -#| "state. You may wish to activate text='Delay Shroud Updates' " -#| "in the actions menu. This will prevent units from clearing shroud or fog " -#| "until the next randomized event or a manual update via text='Update " -#| "Shroud Now' (or the end of your turn) and thereby preserve your " -#| "ability to undo movement." msgid "" "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two " "mechanisms that can be used separately or together. The shroud hides " @@ -2250,27 +2025,27 @@ msgid "" msgstr "" "In alcuni scenari, parte della mappa sarà nascosta alla tua visuale. " "Esistono due meccanismi che possono essere utilizzati separatamente o " -"insieme. L’text='oscurità' nasconde sia il terreno sia le " -"unità presenti in un luogo; tuttavia, una volta diradatasi, sarà sempre " -"possibile vedere quella posizione. La text='nebbia di guerra' nasconde invece solo le unità e la proprietà dei villaggi (non " -"occupati da te o dai tuoi alleati). La nebbia di guerra viene diradata " -"temporaneamente nei pressi delle tue unità, ma lasciando una zona tornerà a " -"ricoprirla. Sia l’oscurità che la nebbia di guerra vengono diradate dalle " -"unità. Ogni unità dirada i luoghi adiacenti a quelli da essa raggiungibili " -"(ignorando le zone di controllo e le unità nemiche).\n" +"insieme. L’oscurità nasconde sia il terreno sia le unità presenti in " +"un luogo; tuttavia, una volta diradatasi, sarà sempre possibile vedere " +"quella posizione. La nebbia di guerra nasconde invece solo le unità e " +"la proprietà dei villaggi (non occupati da te o dai tuoi alleati). La nebbia " +"di guerra viene diradata temporaneamente nei pressi delle tue unità, ma " +"lasciando una zona tornerà a ricoprirla. Sia l’oscurità che la nebbia di " +"guerra vengono diradate dalle unità. Ogni unità dirada i luoghi adiacenti a " +"quelli da essa raggiungibili (ignorando le zone di controllo e le unità " +"nemiche).\n" "\n" "Normalmente puoi annullare gli spostamenti di un’unità, a meno che non si " "sia verificato un evento dal risultato generato in modo casuale, come un " "combattimento o il reclutamento (appena reclutate, molte unità ricevono " "infatti caratteristiche casuali). Anche l’esplorazione del terreno nascosto " "dall’oscurità o dalla nebbia impedisce di annullare una mossa per tornare " -"allo stato precedente. Potresti voler attivare gli text='aggiornamenti " -"ritardati dell’oscurità' dal menù delle azioni: ciò impedisce alle " -"unità di diradare l’oscurità o la nebbia fino al prossimo evento casuale o " -"ad un aggiornamento manuale, effettuabile con text='aggiorna oscurità " -"ora' (oppure fino alla fine del turno), lasciandoti quindi la " -"possibilità di annullare la mossa." +"allo stato precedente. Potresti voler attivare gli aggiornamenti " +"ritardati dell’oscurità dal menù delle azioni: ciò impedisce alle unità " +"di diradare l’oscurità o la nebbia fino al prossimo evento casuale o ad un " +"aggiornamento manuale, effettuabile con aggiorna oscurità ora (oppure " +"fino alla fine del turno), lasciandoti quindi la possibilità di annullare la " +"mossa." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:280 @@ -2279,11 +2054,6 @@ msgstr "Combattimento" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:281 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Order and Number of Strikes'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -2291,23 +2061,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Ordine e numero degli attacchi'
" +"Ordine e numero degli attacchi" +# modificare il titolo se lo localizziamo #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:281 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Combat in text='Battle for Wesnoth' always takes place " -#| "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the " -#| "enemy you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and " -#| "when they are next to each other, combat will begin. The attacker and " -#| "defender alternate strikes until each has used their allotted number of " -#| "strikes. The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the " -#| "defender retaliates with one of its attacks of the same type. There are " -#| "two types of attacks: text='melee', which usually " -#| "involves weapons such as swords, axes or fangs; and " -#| "text='ranged', which usually involves weapons such as " -#| "bows, spears and fireballs." msgid "" "Combat in Battle for Wesnoth always takes place between units in " "adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy you want to " @@ -2320,17 +2078,16 @@ msgid "" "and ranged, which usually involves weapons such as bows, spears and " "fireballs." msgstr "" -"I combattimenti in text='Battle for Wesnoth' avvengono " -"sempre tra unità poste in esagoni adiacenti. Fai clic sulla tua unità e poi " -"sul nemico che vuoi attaccare: l’unità si muoverà verso quella nemica e, " -"quando si troveranno l’una di fronte all’altra, inizieranno il " -"combattimento. L’attaccante e il difensore alterneranno i propri colpi fino " -"al termine dei colpi a disposizione. L’attaccante può scegliere con quale " -"arma attaccare, mentre il difensore risponde con uno dei suoi attacchi dello " -"stesso tipo. Esistono due tipi di attacco: text='ravvicinato', che di norma vede l’uso di armi come spade, asce o artigli, e " -"text='a distanza', che di norma vede l’uso di armi come " -"archi, lance e palle di fuoco." +"I combattimenti in Battle for Wesnoth avvengono sempre tra unità " +"poste in esagoni adiacenti. Fai clic sulla tua unità e poi sul nemico che " +"vuoi attaccare: l’unità si muoverà verso quella nemica e, quando si " +"troveranno l’una di fronte all’altra, inizieranno il combattimento. " +"L’attaccante e il difensore alterneranno i propri colpi fino al termine dei " +"colpi a disposizione. L’attaccante può scegliere con quale arma attaccare, " +"mentre il difensore risponde con uno dei suoi attacchi dello stesso tipo. " +"Esistono due tipi di attacco: ravvicinato, che di norma vede l’uso di " +"armi come spade, asce o artigli, e a distanza, che di norma vede " +"l’uso di armi come archi, lance e palle di fuoco." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:283 @@ -2369,18 +2126,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:287 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Every unit has a chance of being hit, based on the " -#| "text='terrain' it is in. This is shown in the status " -#| "pane, and may also be found by right-clicking a unit, selecting " -#| "text='Unit Description', and then looking at " -#| "text='Terrain Modifiers'. For instance, many elves have a " -#| "defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a 30% " -#| "chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the attacker " -#| "in return depends on what terrain the attacker is in." msgid "" "\n" "\n" @@ -2394,15 +2139,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Ogni unità ha una probabilità di essere colpita, a seconda del " -"text='terreno' su cui si trova. Questa probabilità viene " -"mostrata nel pannello di stato e può essere controllata anche facendo clic " -"col tasto destro sull’unità, selezionando text='Descrizione " -"dell’unità' e leggendo la voce text='Modificatori del terreno'. Per esempio, molti elfi hanno una percentuale di difesa del 70% nella " -"foresta, perciò un’unità che li attacca ha solo il 30% di probabilità di " -"colpirli. Analogamente, la probabilità degli elfi di rispondere ai colpi " -"dell’attaccante dipende dal tipo di territorio su cui si trova quest’ultimo." +"Ogni unità ha una probabilità di essere colpita, a seconda del terreno su cui si trova. Questa probabilità viene mostrata nel pannello di stato " +"e può essere controllata anche facendo clic col tasto destro sull’unità, " +"selezionando Descrizione dell’unità e leggendo la voce " +"Modificatori del terreno. Per esempio, molti elfi hanno una " +"percentuale di difesa del 70% nella foresta, perciò un’unità che li attacca " +"ha solo il 30% di probabilità di colpirli. Analogamente, la probabilità " +"degli elfi di rispondere ai colpi dell’attaccante dipende dal tipo di " +"territorio su cui si trova quest’ultimo." # sul WIF ho provato a ipotizzare "colpo preciso" per l'attacco speciale "marksman" (sez. Glossario generale) #. [topic]: id=combat @@ -2438,17 +2183,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:293 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " -#| "attack type. For instance, an elvish fighter with a 5×4 attack does 5 " -#| "base damage. This is usually modified by two things: " -#| "dst='damage_types_and_resistance' text='resistance' and " -#| "dst='time_of_day' text='time of day'. To see how base damage " -#| "is modified by the circumstances, select text='Damage " -#| "Calculations' in the attack selection menu." msgid "" "\n" "\n" @@ -2468,8 +2202,7 @@ msgstr "" "fattori: dalla dst='damage_types_and_resistance' text='resistenza' e dal dst='time_of_day' text='periodo della giornata'. Per " "vedere come il danno base viene modificato dalle circostanze esterne, " -"seleziona text='Calcolo dei danni' nel menù di selezione " -"dell’attacco." +"seleziona Calcolo dei danni nel menù di selezione dell’attacco." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:295 @@ -2517,14 +2250,6 @@ msgstr "" # Io propenderei più per "taglio" piuttosto che per "lama" [ndBonta-Kun] #. [topic]: id=damage_types_and_resistance #: data/core/help.cfg:304 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with " -#| "physical attacks: text='blade, pierce, and impact damage'. Additionally, there are three further types of damage usually " -#| "associated with magical attacks: text='fire, cold, and arcane " -#| "attacks'. Different units may have resistances which alter the " -#| "damage which they take from certain damage types." msgid "" "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical " "attacks: blade, pierce, and impact damage. Additionally, there are " @@ -2533,11 +2258,10 @@ msgid "" "which alter the damage which they take from certain damage types." msgstr "" "In Wesnoth ci sono tre tipi di danno solitamente associati agli attacchi " -"fisici: text='taglio, perforazione e impatto'. A questi si " -"aggiungono ulteriori tre tipi di danno, generalmente associati agli attacchi " -"magici: text='fuoco, freddo e arcano''. Unità diverse " -"possono avere delle resistenze che alterano il danno subito da certi tipi di " -"attacco." +"fisici: taglio, perforazione e impatto. A questi si aggiungono " +"ulteriori tre tipi di danno, generalmente associati agli attacchi magici: " +"fuoco, freddo e arcano'. Unità diverse possono avere delle resistenze " +"che alterano il danno subito da certi tipi di attacco." # v. "taglio" vs "lama" #. [topic]: id=damage_types_and_resistance @@ -2626,17 +2350,6 @@ msgstr "Periodo della giornata" # mi pare che nel WIF qualcuno avesse proposto "crepuscolari" anziché "liminali". È un cambio che si può considerare oppure no? [NdBonta-Kun] #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:331 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" -#| "\n" -#| "• text='Lawful' units get +25% damage in daytime, and −25% " -#| "damage at night.\n" -#| "• text='Chaotic' units get +25% damage at night, and −25% in " -#| "daytime.\n" -#| "• text='Neutral' units are unaffected by the time of day.\n" -#| "• text='Liminal' units get −25% damage during both night and " -#| "daytime." msgid "" "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" "\n" @@ -2648,14 +2361,12 @@ msgstr "" "Il periodo della giornata influisce sui danni inflitti da alcune unità come " "segue:\n" "\n" -"• Le unità text='legali' causano +25% danni di giorno e −25% " -"danni di notte.\n" -"• Le unità text='caotiche' causano +25% danni di notte e −25% " -"danni di giorno.\n" -"• Le unità text='neutrali' non sono influenzate dal periodo " -"della giornata.\n" -"• Le unità text='liminali' causano −25% danni sia di notte che " -"di giorno." +"• Le unità legali causano +25% danni di giorno e −25% danni di " +"notte.\n" +"• Le unità caotiche causano +25% danni di notte e −25% danni di " +"giorno.\n" +"• Le unità neutrali non sono influenzate dal periodo della giornata.\n" +"• Le unità liminali causano −25% danni sia di notte che di giorno." #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:336 @@ -2753,12 +2464,6 @@ msgstr "Guarigione" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:359 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "• text='Resting': A unit which neither moves, attacks, nor " -#| "is attacked will heal 2 HP in its next turn." msgid "" "\n" "\n" @@ -2767,8 +2472,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"• text='Riposo': un’unità che non si muove, non attacca e non " -"viene attaccata recupera 2 PF nel turno successivo." +"• Riposo: un’unità che non si muove, non attacca e non viene " +"attaccata recupera 2 PF nel turno successivo." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:359 @@ -2784,21 +2489,14 @@ msgstr "" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:361 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "• text='Villages': A unit which starts a turn in a village " -#| "or oasis will heal 8HP. If the unit is poisoned, the poison will be cured " -#| "instead." msgid "" "\n" "• Villages: A unit which starts a turn in a village or oasis will " "heal 8HP. If the unit is poisoned, the poison will be cured instead." msgstr "" "\n" -"• text='Villaggi': un’unità che inizia il turno in un villaggio " -"o in un’oasi recupera 8 PF. Se l’unità è avvelenata, verrà invece eliminato " -"il veleno." +"• Villaggi: un’unità che inizia il turno in un villaggio o in un’oasi " +"recupera 8 PF. Se l’unità è avvelenata, verrà invece eliminato il veleno." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:362 @@ -2815,14 +2513,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:363 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "• text='Healing units': Units with the " -#| "dst='ability_heals +4' text='Heals' ability will heal each " -#| "allied adjacent unit, usually dst='ability_heals +4' text='4HP' or dst='ability_heals +8' text='8HP' per turn, or prevent " -#| "Poison from causing that unit damage." msgid "" "\n" "• Healing units: Units with the dst='ability_heals +4' " @@ -2831,21 +2521,14 @@ msgid "" "text='8HP' per turn, or prevent Poison from causing that unit damage." msgstr "" "\n" -"• text='Unità guaritrici': le unità con l’abilità " -"dst='ability_heals +4' text='guarisce' guariranno tutte le unità " -"alleate adiacenti, in genere di dst='ability_heals +4' text='4 PF' o dst='ability_heals +8' text='8 PF' per turno, oppure " +"• Unità guaritrici: le unità con l’abilità dst='ability_heals " +"+4' text='guarisce' guariranno tutte le unità alleate adiacenti, in " +"genere di dst='ability_heals +4' text='4 PF' o " +"dst='ability_heals +8' text='8 PF' per turno, oppure " "contrasteranno i danni causati dal veleno su tali unità." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:364 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "• text='Curing units': Units with the " -#| "dst='ability_cures' text='cures' ability will cure Poison in " -#| "all allied adjacent units (in preference to healing, if it has that " -#| "ability as well)." msgid "" "\n" "• Curing units: Units with the dst='ability_cures' text='cures'text='Unità curatrici': le unità con l’abilità " -"dst='ability_cures' text='cura' cureranno dal veleno tutte le " -"unità alleate adiacenti (con priorità rispetto alla guarigione, se l’unità " -"possiede anche quest’abilità)." +"• Unità curatrici: le unità con l’abilità dst='ability_cures' " +"text='cura' cureranno dal veleno tutte le unità alleate adiacenti (con " +"priorità rispetto alla guarigione, se l’unità possiede anche quest’abilità)." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:365 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "• text='Advancement': When a unit dst='advancement' " -#| "text='advances', it will heal fully. This can happen as soon as " -#| "your unit gains enough experience, whether it is your turn or not." msgid "" "\n" "• Advancement: When a unit dst='advancement' text='advances'text='Avanzamento'
: quando una unità dst='advancement' " -"text='avanza di livello', viene completamente curata. Tutto ciò accade " -"non appena ottiene abbastanza esperienza, a prescindere se sia il tuo turno " -"di gioco o no." +"• Avanzamento: quando una unità dst='advancement' text='avanza " +"di livello', viene completamente curata. Tutto ciò accade non appena " +"ottiene abbastanza esperienza, a prescindere se sia il tuo turno di gioco o " +"no." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:366 @@ -2896,11 +2572,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:368 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "text='Advanced'" msgid "" "\n" "\n" @@ -2908,7 +2579,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"text='Avanzato'" +"Avanzato" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:370 @@ -2938,14 +2609,6 @@ msgstr "Conclusione" # modificare il titolo se lo localizziamo #. [topic]: id=wrap_up #: data/core/help.cfg:379 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " -#| "basic strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " -#| "text='traits' and dst='..abilities_section' text='abilities', but you now know everything you need to know to play the " -#| "text='Heir to the Throne' campaign. Have fun, and good " -#| "luck!" msgid "" "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " "basic strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " @@ -2957,8 +2620,8 @@ msgstr "" "leggere le strategie di base o familiarizzare con le dst='.." "traits_section' text='caratteristiche' e le dst='.." "abilities_section' text='abilità', ma a questo punto conosci già tutto " -"ciò di cui hai bisogno per giocare la campagna text='L’erede al " -"trono'. Buon divertimento e buona fortuna!" +"ciò di cui hai bisogno per giocare la campagna L’erede al trono. Buon " +"divertimento e buona fortuna!" #. [topic]: id=license #: data/core/help.cfg:384 @@ -2967,14 +2630,6 @@ msgstr "Licenza" #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:393 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Most units have two traits. However, goblins have only one trait, undead " -#| "units are always assigned the single trait text='undead' " -#| "and in some cases text='fearless', and woses do not " -#| "receive any traits. " msgid "" "\n" "\n" @@ -2985,18 +2640,12 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Gran parte delle unità possiede due caratteristiche. Comunque, i goblin ne " -"hanno una sola; ai non-morti viene assegnata la sola caratteristica " -"text='non-morto' e in alcuni casi text='impavido'; i wose non ricevono alcuna caratteristica. " +"hanno una sola; ai non-morti viene assegnata la sola caratteristica non-" +"morto e in alcuni casi impavido; i wose non ricevono alcuna " +"caratteristica. " #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:393 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They " -#| "are usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits " -#| "available to a unit are largely determined by its text='race'." msgid "" "Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They are " "usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits " @@ -3005,7 +2654,7 @@ msgstr "" "Le caratteristiche sono delle leggere alterazioni degli attributi di una " "unità. Solitamente sono assegnate in maniera casuale ad una unità al momento " "del reclutamento. Le caratteristiche disponibili per una unità sono in larga " -"parte determinate dalla sua text='razza'." +"parte determinate dalla sua razza." #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:395 @@ -3051,12 +2700,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:407 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Terrains come in two types: text='basic' and " -#| "text='mixed'." msgid "" "\n" "\n" @@ -3064,8 +2707,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Esistono due tipi di terreno: text='base' e " -"text='misti'." +"Esistono due tipi di terreno: base e misti." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:407 @@ -3134,17 +2776,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:419 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Mixed terrain types share the properties of multiple basic terrain types " -#| "— units generally receive the text='best defense' and " -#| "text='worst movement' of the underlying basic types when " -#| "they move onto a mixed type. For example, this is the case with " -#| "text='forested hills', text='sand hills', and text='cave hills'.\n" -#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -3159,27 +2790,13 @@ msgstr "" "\n" "I terreni di tipo misto mescolano le proprietà di diversi tipe di terreno " "base. Quando si muovono su un terreno di questo tipo, le unità di solito " -"utilizzano la text='migliore difesa' e il " -"text='peggior movimento' del tipo di terreno base " -"sottostante.Ad esempio, questo è il caso con text='colline boscose', text='colline sabbiose', and text='colline " -"cavernose'.\n" +"utilizzano la migliore difesa e il peggior movimento del tipo " +"di terreno base sottostante.Ad esempio, questo è il caso con colline " +"boscose, colline sabbiose, and colline cavernose.\n" "\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:423 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "One notable exception is bridge terrains, such as text='bridges " -#| "over shallow water', text='fords', and " -#| "text='bridges over chasms'. Fords are easily passable to " -#| "both merfolk and humans — all units moving on a ford enjoy the best " -#| "defense and best movement out of flat and shallow water, rather than the " -#| "worse movement of the two. Similarly, bridges over chasms are passable to " -#| "nonfliers (unsurprisingly).\n" -#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -3193,15 +2810,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Una eccezione significativa sono i terreni di tipo ponti, tipo " -"text='ponti su acque basse', text='guadi', " -"e text='ponti su abissi'. I guadi sono facilmente " -"attraversabili sia dalle creature marine che dagli umani: tutte le unità che " -"si muovono lungo un guado beneficiano della loro migliore difesa e " -"movimento, scelto fra quello del terreno pianeggiante e le acque basse, " -"piuttosto che del peggior fattore movimento tra i due tipi di territorio. " -"Allo stesso modo, i ponti sugli abissi sono attraversabili da unità che non " -"volano (prevedibilmente).\n" +"Una eccezione significativa sono i terreni di tipo ponti, tipo ponti su " +"acque basse, guadi, e ponti su abissi. I guadi sono " +"facilmente attraversabili sia dalle creature marine che dagli umani: tutte " +"le unità che si muovono lungo un guado beneficiano della loro migliore " +"difesa e movimento, scelto fra quello del terreno pianeggiante e le acque " +"basse, piuttosto che del peggior fattore movimento tra i due tipi di " +"territorio. Allo stesso modo, i ponti sugli abissi sono attraversabili da " +"unità che non volano (prevedibilmente).\n" "\n" #. [topic]: id=..terrains_section @@ -3257,14 +2873,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:437 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "You can see what type of behavior the mixed terrain gives by mousing over " -#| "its hex and viewing the text='terrain description' by " -#| "either pressing the hotkey, or right clicking and selecting from the " -#| "context menu." msgid "" "\n" "\n" @@ -3274,11 +2882,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Puoi vedere che tipo di comportamento ha il terreno misto muovendo il mouse " -"sopra il suo esagono e visualizzando la text='descrizione terreno' disponibile premendo la scorciatoia da tastiera o cliccando col " -"bottone destro del mouse e selezionando la voce opportuna nel menù " -"contestuale." +"Puoi cedere che tipo di comportamento ha il terreno misto muovendo il mouse " +"sopra il suo esagono e visualizzando la descrizione terreno " +"disponibile premendo la scorciatoia da tastiera o cliccando col bottone " +"destro del mouse e selezionando la voce opportuna nel menù contestuale." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:439 @@ -3293,13 +2900,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:441 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Some units have text='defense caps' for a particular " -#| "basic terrain type. These units suffer a penalty on mixed terrains with " -#| "that type — their defense cannot exceed the cap." msgid "" "\n" "\n" @@ -3309,10 +2909,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Alcune unità hanno un text='limite percentuale di difesa' " -"per un particolare tipo di terreno base. Queste unità soffrono di una " -"penalità anche su un tipo di terreno misto che abbia quel tipo, in quanto la " -"loro difesa non può superare il limite imposto." +"Alcune unità hanno un limite percentuale di difesa per un particolare " +"tipo di terreno base. Queste unità soffrono di una penalità anche su un tipo " +"di terreno misto che abbia quel tipo, in quanto la lodo difesa non può " +"superare il limite imposto." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:443 @@ -3399,14 +2999,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:473 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Single-player campaigns are collections of scenarios that fit together to " -#| "tell a story. Both stand-alone scenarios—if intended to be played as such—" -#| "and regular campaigns are available from the text='Campaigns' menu at the title screen." msgid "" "\n" "\n" @@ -3420,15 +3012,10 @@ msgstr "" "Le campagne per giocatore singolo sono raccolte di scenari concatenati fra " "loro in modo da raccontare una storia. Sia gli scenari singoli – se pensati " "per essere giocati come tali – sia le campagne tradizionali sono disponibili " -"nel menù text='Campagna' della schermata iniziale." +"nel menù Campagna della schermata iniziale." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:475 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Multiplayer Campaigns, Scenarios, and Map Packs'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -3436,17 +3023,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Campagne, scenari e pacchetti di mappe multigiocatore'
" +"Campagne, scenari e pacchetti di mappe multigiocatore" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:477 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "text='Multiplayer' games can be played in fully " -#| "customized, scripted scenarios or even specially designed campaigns. " -#| "There are also packs providing sets of individual multiplayer scenarios." msgid "" "\n" "\n" @@ -3456,19 +3036,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Le partite text='multigiocatore' possono essere giocate su " -"scenari totalmente personalizzati e scriptati o persino su campagne " -"progettate appositamente per tale scopo. Sono inoltre presenti pacchetti di " -"mappe che forniscono ciascuno una serie di scenari multigiocatore " -"organizzati singolarmente." +"Le partite multigiocatore possono essere giocate su scenari " +"totalmente personalizzati e scriptati o persino su campagne progettate " +"appositamente per tale scopo. Sono inoltre presenti pacchetti di mappe che " +"forniscono ciascuno una serie di scenari multigiocatore organizzati " +"singolarmente." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:479 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Multiplayer Eras and Factions'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -3476,22 +3051,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Ere e fazioni nelle partite multigiocatore'
" +"Ere e fazioni nelle partite multigiocatore" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:481 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "For gameplay purposes, various races of creatures in the world cooperate " -#| "with each other in factions. Factions are grouped in balanced sets with a " -#| "common theme; for example, the main factions of Wesnoth can be found in " -#| "the included Default Era.\n" -#| "\n" -#| "In text='Multiplayer' mode, you can choose an era when " -#| "creating a new game, and players can pick from the available factions for " -#| "that era when setting up their sides and teams." msgid "" "\n" "\n" @@ -3511,10 +3074,10 @@ msgstr "" "bilanciati con un tema comune; ad esempio, le fazioni principali di Wesnoth " "si possono trovare nell’era di default.\n" "\n" -"In modalità text='multigiocatore', puoi scegliere un’era al " -"momento di creare una nuova partita; i giocatori possono scegliere una tra " -"le squadre presenti in quell’era durante la preparazione delle squadre e " -"degli schieramenti." +"In modalità multigiocatore, puoi scegliere un’era al momento di " +"creare una nuova partita; i giocatori possono scegliere una tra le squadre " +"presenti in quell’era durante la preparazione delle squadre e degli " +"schieramenti." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:485 @@ -3531,11 +3094,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:487 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Multiplayer Modifications'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -3543,18 +3101,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Modifiche per le partite multigiocatore'
" +"Modifiche per le partite multigiocatore" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:489 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Modifications are optional scenario- and era-independent scripts for " -#| "text='Multiplayer' games that can alter the default " -#| "ruleset in various ways. You can choose and configure modifications when " -#| "creating a new game." msgid "" "\n" "\n" @@ -3564,11 +3114,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Le modifiche sono script opzionali per le partite " -"text='multigiocatore', indipendenti dall’era e dallo " -"scenario, che possono alterare in vari modi il sistema di regole di base. Al " -"momento di creare una nuova partita, potrai scegliere e configurare le varie " -"modifiche." +"Le modifiche sono script opzionali per le partite multigiocatore, " +"indipendenti dall’era e dallo scenario, che possono alterare in vari modi il " +"sistema di regole di base. Al momento di creare una nuova partita, potrai " +"scegliere e configurare le varie modifiche." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:491 @@ -3609,31 +3158,6 @@ msgstr "Installare le estensioni" #. [topic]: id=installing_addons #: data/core/help.cfg:503 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "User-made add-ons can be obtained and updated through the " -#| "text='Add-ons' option in the main menu. After connecting " -#| "to the add-ons server (by default text='add-ons.wesnoth.org'), you will be presented with a list of add-ons available on the " -#| "server for downloading.\n" -#| "\n" -#| "The installation status for each add-on is shown below each entry. For " -#| "add-ons that are text='upgradable' or " -#| "text='outdated' on the server, their installed and " -#| "published versions will be shown in the text='Version' " -#| "column.\n" -#| "\n" -#| "To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order " -#| "in the text='Filter' box, separated by spaces. You can also " -#| "sort the add-on list by clicking the column headers. It is also possible " -#| "to choose to only display add-ons of specific categories by clicking on " -#| "the text='Options' button in the top-right corner.\n" -#| "\n" -#| "To install an add-on, select it from the list and click text='OK', or simply double-click on the add-on’s title. The " -#| "text='Description' button provides you with additional " -#| "details about the add-on, such as its full description, installation " -#| "status, and available languages." msgid "" "User-made add-ons can be obtained and updated through the Add-ons " "option in the main menu. After connecting to the add-ons server (by default " @@ -3657,29 +3181,28 @@ msgid "" "installation status, and available languages." msgstr "" "Le estensioni create dagli utenti si possono ottenere ed aggiornare tramite " -"l’opzione text='Estensioni' del menù principale. Una volta " -"connessi al server delle estensioni (text='add-ons.wesnoth.org' di default), verrà presentata una lista delle estensioni disponibili " -"sul server per essere scaricate.\n" +"l’opzione Estensioni del menù principale. Una volta connessi al " +"server delle estensioni (add-ons.wesnoth.org di default), verrà " +"presentata una lista delle estensioni disponibili sul server per essere " +"scaricate.\n" "\n" "Sotto ciascuna delle estensioni viene mostrato il rispettivo stato di " -"installazione. Per quelle contrassegnate sul server come " -"text='aggiornabili' oppure text='obsolete', nella colonna text='Versione' verranno mostrate " -"sia la versione installata, sia quella pubblicata.\n" +"installazione. Per quelle contrassegnate sul server come aggiornabili " +"oppure obsolete, nella colonna Versione verranno mostrate sia " +"la versione installata, sia quella pubblicata.\n" "\n" "Per cercare un’estensione usando delle parole-chiave, digita i termini più " -"rilevanti in qualsiasi ordine nella casella text='Filtro', " -"separandoli tramite spazi. Puoi anche ordinare le estensioni facendo clic " -"sulle intestazioni delle singole colonne. È inoltre possibile scegliere di " +"rilevanti in qualsiasi ordine nella casella Filtro, separandoli " +"tramite spazi. Puoi anche ordinare le estensioni facendo clic sulle " +"intestazioni delle singole colonne. È inoltre possibile scegliere di " "visualizzare soltanto le estensioni di una specifica categoria facendo clic " -"sul pulsante text='Opzioni' in alto a destra.\n" +"sul pulsante Opzioni in alto a destra.\n" "\n" -"Per installare un’estensione, selezionala dalla lista e fai clic su " -"text='OK', o più semplicemente fai doppio clic sul titolo " -"dell’estensione. Il pulsante text='Descrizione' mostrerà alcuni " -"dettagli aggiuntivi relativi all’estensione, quali la sua descrizione " -"completa, lo stato di installazione e le traduzioni disponibili." +"Per installare un’estensione, selezionala dalla lista e fai clic su OK, o più semplicemente fai doppio clic sul titolo dell’estensione. Il " +"pulsante Descrizione mostrerà alcuni dettagli aggiuntivi relativi " +"all’estensione, quali la sua descrizione completa, lo stato di installazione " +"e le traduzioni disponibili." #. [topic]: id=removing_addons #: data/core/help.cfg:516 @@ -3688,17 +3211,6 @@ msgstr "Rimuovere le estensioni" #. [topic]: id=removing_addons #: data/core/help.cfg:517 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To remove add-ons, choose text='Remove Add-ons' in the add-" -#| "ons server connection dialog. You will be presented with options to " -#| "remove any number of add-ons you currently have installed.\n" -#| "\n" -#| "It is not possible to remove add-ons for which there is publishing " -#| "information (text='.pbl' files) attached, in order to " -#| "prevent its accidental loss. If necessary, you must manually delete the " -#| "information files or the add-ons themselves using a file manager provided " -#| "by your platform." msgid "" "To remove add-ons, choose Remove Add-ons in the add-ons server " "connection dialog. You will be presented with options to remove any number " @@ -3709,17 +3221,16 @@ msgid "" "loss. If necessary, you must manually delete the information files or the " "add-ons themselves using a file manager provided by your platform." msgstr "" -"Per rimuovere un’estensione, scegli text='Rimuovi estensioni' " -"nella finestra di dialogo per la connessione al server delle estensioni. Ti " -"saranno mostrate le opzioni per rimuovere una o più delle estensioni da te " +"Per rimuovere un’estensione, scegli Rimuovi estensioni nella finestra " +"di dialogo per la connessione al server delle estensioni. Ti saranno " +"mostrate le opzioni per rimuovere una o più delle estensioni da te " "installate al momento.\n" "\n" "Non è possibile rimuovere le estensioni alle quali sono associate " -"informazioni di pubblicazione (ossia i file text='.pbl'), " -"in modo da evitare la loro perdita accidentale. Se necessario, dovrai " -"cancellare manualmente i file delle informazioni o le estensioni medesime " -"utilizzando uno dei programmi di gestione dei file disponibili sulla tua " -"piattaforma." +"informazioni di pubblicazione (ossia i file .pbl), in modo da evitare " +"la loro perdita accidentale. Se necessario, dovrai cancellare manualmente i " +"file delle informazioni o le estensioni medesime utilizzando uno dei " +"programmi di gestione dei file disponibili sulla tua piattaforma." #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:532 @@ -3899,16 +3410,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:582 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Change the controller for side (write here the number of the side) to " -#| "username (write here the nickname of the player or observer). You can " -#| "check what side belongs to which player in the text='Scenario " -#| "Settings' dialog (Press the text='More' button in the " -#| "text='Status Table' (alt+s by default) to get there.). The " -#| "host can change control of any side.\n" -#| "\n" msgid "" "\n" "Change the controller for side (write here the number of the side) to " @@ -3922,10 +3423,9 @@ msgstr "" "Passa il controllo della squadra (scrivere qui il numero della squadra) " "all’utente (scrivere qui il nome del giocatore o dell’osservatore). Puoi " "controllare quale squadra appartiene a quale giocatore nella finestra di " -"dialogo text='Impostazioni dello scenario' (premi il pulsante " -"text='Ancora' nella text='Tabella di stato' " -"[combinazione di default: Alt+s] per arrivarci). L’ospitante può cambiare il " -"controllo di qualsiasi squadra.\n" +"dialogo Impostazioni dello scenario (premi il pulsante Ancora " +"nella Tabella di stato [combinazione di default: Alt+s] per " +"arrivarci). L’ospitante può cambiare il controllo di qualsiasi squadra.\n" "\n" #. [topic]: id=mp_commands @@ -6243,7 +5743,7 @@ msgstr "Umana delle Dune" #. [race]: id=dunefolk #: data/core/units.cfg:209 msgid "race+plural^Dunefolk" -msgstr "Popolo delle Dune" +msgstr "Uomini delle Dune" #. [race]: id=dunefolk #: data/core/units.cfg:210 @@ -6813,32 +6313,6 @@ msgstr "Non-morti" #. [race]: id=undead #: data/core/units.cfg:347 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Undead are not really a single race of creatures, although often treated " -#| "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled " -#| "necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the " -#| "most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them " -#| "without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how " -#| "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. " -#| "An undead creature does not require the constant attention of the " -#| "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according " -#| "to the commands of its master. Only rarely, perhaps once every few " -#| "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n" -#| "\n" -#| "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of " -#| "magically apt races like elves and mermen tell of very few of their kind " -#| "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic " -#| "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which " -#| "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers " -#| "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, " -#| "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by " -#| "preserving their own mind and spirit.\n" -#| "\n" -#| "
text='Geography'
\n" -#| "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers " -#| "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by " -#| "elves and dwarves before that." msgid "" "Undead are not really a single race of creatures, although often treated as " "such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, " @@ -7006,102 +6480,9 @@ msgstr "" msgid "+1 max HP" msgstr "+1 ai PF massimi" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
text='Pure Map Mode'
" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
text='Modalità Pura Mappa'
" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
text='Scenario Mode'
" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
text='Modalità Scenario'
" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
text='Chance to Hit'
" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
text='Probabilità di Colpire'
" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
text='Basic Terrain Types'
" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
text='Terreni di tipo Base'
" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
text='Mixed Terrain Types'
" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
text='Terreni di tipo Misto'
" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
text='Defense Caps'
" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
text=''Limite percentuale di Difesa
" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
text='Basic Terrain Types'
\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
text='Terreni di tipo Base'
\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
text='Campaigns and Scenarios'
" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
text='Campagne e Scenari'
" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
text='Creator Resources'
" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
text='Risorse per i Progettisti'
" - -#~ msgid "" -#~ "The Dunefolk are a human culture inhabiting the dry deserts in the " -#~ "southern region of the Great Continent." -#~ msgstr "" -#~ "Il Popolo delle Dune sono una civiltà umana che abita nei deserti " -#~ "sabbiosi nella parte meridionale del Grande Continente." - #~ msgid "This race does not have a description yet." #~ msgstr "Questa razza non possiede ancora la relativa descrizione." -#~ msgid "race^Merfolk" -#~ msgstr "Nereidi" - #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" diff --git a/po/wesnoth-units/it.po b/po/wesnoth-units/it.po index b0a11aa3d4c..6a1baef229e 100644 --- a/po/wesnoth-units/it.po +++ b/po/wesnoth-units/it.po @@ -8,13 +8,13 @@ # Automatically generated, 2004. # Alessio D'Ascanio , 2004, 2005. # Luciano Montanaro , 2006, 2007, 2009. -# Antonio Rosella , 2012-2018. +# Antonio Rosella , 2012-2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-25 08:51-0700\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian <>\n" "Language: it\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [attack]: type=impact @@ -4772,13 +4772,6 @@ msgstr "Nereide sacerdotessa" #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " -#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of " -#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that " -#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to " -#| "guard their people against magical or unnatural things." msgid "" "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing " @@ -4789,7 +4782,7 @@ msgstr "" "Tra i nereidi, il misticismo è generalmente lasciato alle femmine, più " "inclini a studiarlo. Sono loro a dedicarsi all’ideale di portare la pace e " "la vita nel mondo e allo studio delle arti che servono a realizzarlo. " -"Inoltre, la loro devozione conferisce loro peculiari poteri e permette alle " +"Inoltre, la loro devozione conferisce loro certi poteri e permette alle " "sacerdotesse di proteggere la loro gente dalle entità magiche o innaturali." #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman diff --git a/po/wesnoth/it.po b/po/wesnoth/it.po index 0adfedd7231..a6110b941c9 100644 --- a/po/wesnoth/it.po +++ b/po/wesnoth/it.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-25 10:48-0700\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom @@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "Prendila" #: data/core/macros/items.cfg:275 msgid "holy water^Leave it" -msgstr "Lasciala lì" +msgstr "Lasciala" #: data/core/macros/items.cfg:276 msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." @@ -5772,7 +5772,7 @@ msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:104 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" -msgstr "Togli/dai la parola a tutti gli osservatori (in modo alterno)" +msgstr "Togli/dai la parola a tutti gli osservatori (in modo alterno)." #: src/chat_command_handler.hpp:108 msgid "" @@ -7609,14 +7609,8 @@ msgid "Save and abort game" msgstr "Abbandona il gioco" #: src/playturn.cpp:283 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you " -#| "want to do?" msgid "$player has left the game. What do you want to do?" -msgstr "" -"$player che controllava la squadra $side_drop ha abbandonato la partita. Che " -"cosa vuoi fare?" +msgstr "$player ha abbandonato la partita. Che cosa vuoi fare?" #: src/quit_confirmation.cpp:59 msgid "Quit" @@ -8212,11 +8206,8 @@ msgstr "" "debug" #: src/synced_user_choice.cpp:326 -#, fuzzy -#| msgid "waiting for $desc from side $sides" -#| msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgid "waiting for $desc from side(s) $sides" -msgstr "in attesa di $desc dalla squadra $sides" +msgstr "in attesa di $desc dalla squadra/e $sides" #: src/terrain/terrain.cpp:181 msgid "Allied village" @@ -8421,12 +8412,6 @@ msgstr "Nascondi i piani di $player" msgid "Whiteboard Options" msgstr "Opzioni della lavagna" -#~ msgid "Trailers" -#~ msgstr "Introduzioni" - -#~ msgid "The standard Wesnoth core." -#~ msgstr "Era standard principale di Wesnoth." - #~ msgid "" #~ "There are no custom options available for the selected era, game, or " #~ "modification." @@ -8437,58 +8422,10 @@ msgstr "Opzioni della lavagna" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Impostazioni predefinite" +#, fuzzy +#~| msgid "Computer Player" #~ msgid "Connected Players" -#~ msgstr "Giocatori Connessi" - -#~ msgid "" -#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," -#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" -#~ msgstr "" -#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," -#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" - -#~ msgid "mp_game_available_slots^Full" -#~ msgstr "Pieni" - -#~ msgid "vision^none" -#~ msgstr "nessuna" - -#~ msgid "time limit^none" -#~ msgstr "nessuno" - -#~ msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." -#~ msgstr "Il nickname «$nick» è bandito sui forum di questo server." - -#~ msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." -#~ msgstr "Il tuo indirizzo IP è stato bandito sui forum di questo server." - -#~ msgid "" -#~ "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s " -#~ "forums." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo e-mail associato al nickname «$nick» è bandito su forum di " -#~ "questo server." - -#~ msgid "Connection failed: " -#~ msgstr "Connessione fallita: " - -#~ msgid "Reference to unknown topic: " -#~ msgstr "Riferimento a un argomento sconosciuto: " - -#~ msgid "weapon^None" -#~ msgstr "Nessuna" - -#~ msgid "(unknown player)" -#~ msgstr "(giocatore sconosciuto)" - -#~ msgid "$number_or_percent movement point" -#~ msgid_plural "" -#~ "$number_or_percent movement points" -#~ msgstr[0] "$number_or_percent punto movimento" -#~ msgstr[1] "$number_or_percent punti movimento" - -#~ msgid "Disconnected from server." -#~ msgstr "Disconnesso dal server." +#~ msgstr "Computer" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" @@ -8500,6 +8437,16 @@ msgstr "Opzioni della lavagna" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Partita salvata" +#~ msgid "" +#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," +#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" +#~ msgstr "" +#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," +#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" + +#~ msgid "Reference to unknown topic: " +#~ msgstr "Riferimento a un argomento sconosciuto: " + #~ msgid "wesnoth" #~ msgstr "Wesnoth"