danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-04-10 19:01:15 +00:00
parent 3106bcac0a
commit 53ca5caaa6

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-02 21:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1806,6 +1806,11 @@ msgid ""
"everything you need to know to play the Heir to the Throne campaign. Have "
"fun, and good luck!"
msgstr ""
"Dette afslutter det fundamentale i Wesnoth. Du har mulighed for at læse "
"videre i Basisstrategi eller gøre dit bekendt med <ref>dst=traits "
"text=Karaktertræk</ref> og <ref>dst=abilities text=Evner</ref>, men du ved "
"nu alt du har behov forat kunne spille kampagnen Tronarvingen. Husk at have "
"det sjovt og held og lykke!"
#: data/help.cfg:260
msgid "License"
@ -2009,6 +2014,12 @@ msgid ""
"them. This can make them invaluable in dealing with foes who use poison in "
"conjunction with their attacks."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Udøde kroppe har normalt »udød« som deres eneste karaktertræk. Da udøde "
"enheder er kroppen af døde, der er tilbagekaldt for at kæmpe igen har gift "
"ingen effekt på dem. Det kan gøre dem uvurderlige når der skal håndteres "
"fjender som bruger gift i forbindelse med deres angreb."
#: data/help.cfg:330
msgid "Dextrous"
@ -2162,6 +2173,15 @@ msgid ""
"\n"
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
msgstr ""
"Bjerge er så stejle at enheder ofte må kravle over objekter for at kunne "
"bevæge sig frem. Denne natur giver en naturlig forsvarsbonus for de fleste "
"tropper, men de forhindrer også enhver passage igennem dem. De fleste "
"kavaleri enheder kan ikke flytte igennem bjergterræn; dog er elverkavaleri "
"en undtagelse til denne regel og det er goblin ulveryttere også. Både dværge "
"og trolde er vant til bjergrigt terræn og kan nemt flytte sig rundt i dette "
"terræn.\n"
"\n"
"De fleste enheder har en 60 % forsvarsbonus i bjerge, mens dværge har 70 %."
#: data/help.cfg:395 data/terrain.cfg:634
msgid "Swamp"
@ -2216,6 +2236,12 @@ msgid ""
"\n"
"Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
msgstr ""
"Dybt vand repræsenterer al slags vand som er dybt nok til at dække en mands "
"hoved. De fleste enheder kan ikke gå ud i dybt vand: Det er for enheder som "
"enten kan flyve eller er specielt stærke svømmere.\n"
"\n"
"Havmænd og nagaer har begge en 50 % forsvarsbonus i dybt vand og fuld "
"bevægelse."
#: data/help.cfg:425 data/terrain.cfg:48
msgid "Snow"
@ -2439,7 +2465,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:541 data/terrain.cfg:565
msgid "Chasm"
msgstr ""
msgstr "Kløft"
#: data/help.cfg:544
msgid ""
@ -2448,6 +2474,9 @@ msgid ""
"is concerned, only units capable of flying over chasms can cross this "
"terrain."
msgstr ""
"En kløft er en revne i jorden som fører til undergrunden nedenfor. Kløfter "
"er kendt for stejle vægge som det tager dage at forcere. I spillet kan kun "
"enheder som er i stand til at flyve forcere denne terræntype."
#: data/help.cfg:549 data/terrain.cfg:574
msgid "Lava"
@ -2464,7 +2493,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:557 data/terrain.cfg:939
msgid "River Ford"
msgstr ""
msgstr "Lavvandet flod"
#: data/help.cfg:560
msgid ""
@ -2575,6 +2604,10 @@ msgid ""
"off by quitting the game.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Slå fejlsøgning til (virker ikke i flerspiller). Fejlsøgning slukkes når "
"spillet forlades.\n"
"\n"
#: data/help.cfg:608
msgid "Bring up theme selection menu."
@ -2604,6 +2637,9 @@ msgid ""
"Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Slå stilhed til/fra for alle observatører.\n"
"\n"
#: data/help.cfg:623
msgid ""
@ -2612,6 +2648,10 @@ msgid ""
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Slå stilhed til for en specifik observatør. Hvis et brugernavn ikke angives "
"bliver brugernavne med stilhed slået til vist.\n"
"\n"
#: data/help.cfg:626
msgid ""
@ -2634,6 +2674,9 @@ msgid ""
"username.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Smid en spiller i flerspiller ud og bandlys denne og dennes IP-adresse\n"
"\n"
#: data/help.cfg:632
msgid ""
@ -2642,6 +2685,10 @@ msgid ""
"username (write here the nick of the player or observer).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ændr spiller for siden (skriv her nummeret på siden) til brugernavn (skriv "
"her kaldenavnet på spiller eller observatør).\n"
"\n"
#: data/help.cfg:633
msgid ""
@ -3920,6 +3967,21 @@ msgid ""
"\n"
"(inscribed by MJQ)"
msgstr ""
"Igennem bølger og sten\n"
"blå og hvid\n"
"hun trak og skubbede tidevandet\n"
"og lærte fiskene at tale med planetens\n"
"sølvgrønne\n"
"hvide magi\n"
"løbende fra hendes ånd ind i tangbælter og sneglehuse\n"
"en ændring af hendes hale og hænder\n"
"hun sang sine sange løbende på bare fødder i sandet\n"
"og nu\n"
"og nu den mærkeligste pause\n"
"i århundreder\n"
"har hun ikke blinket med øjnene\n"
"\n"
"(inskription af MJQ)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:7
msgid "2p - Charge"
@ -3950,6 +4012,8 @@ msgid ""
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
"where force and subterfuge meet."
msgstr ""
"Farer lurer ved hvert hjørne på denne underjordiske slagmark, et kort for to "
"hvor styrke og snuhed mødes."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:3
msgid "2p - Hamlets"
@ -4031,6 +4095,8 @@ msgid ""
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
"jagged rivers."
msgstr ""
"To hære møder hinanden i dette kystlandskab bestående af skjulte huler og "
"forrevne floder."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:3
msgid "2p - Silverhead Crossing"
@ -4076,6 +4142,11 @@ msgid ""
"Leveling Flame, Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the "
"Righteous."
msgstr ""
"En stenskabt efterligning af Sulla den Store, også kendt som Sulla den "
"Retfærdige, Sulla Tyran, Kejser af det faldende tårn, arving af de knusende "
"Gales, Kvinde over den gående gletsjer, Indehaver af den brændende bølge, "
"Dronning af den lige flamme, Sulla den Brændende, Sulla den stolte og Sulla "
"den Retfærdige."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:77
msgid "Statue of Lhun-dup"
@ -4083,7 +4154,7 @@ msgstr "Lhun-dup statuen"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:78
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
msgstr ""
msgstr "En stenskabt efterligning af Lhun-dup, tjener af Sulla."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:81
msgid "Statue of Ri-nzen"
@ -4091,7 +4162,7 @@ msgstr "Ri-nzen statuen"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:82
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
msgstr ""
msgstr "En stenskabt efterligning af Ri-nzen, tjener af Sulla."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:85
msgid "Statue of Ten-zin"
@ -4099,7 +4170,7 @@ msgstr "Statue af Ten-zin"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
msgstr ""
msgstr "En stenskabt efterligning af Ten-zin, tjener af Sulla."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:89
msgid "Statue of Lo-bsang"
@ -4107,7 +4178,7 @@ msgstr "Statue af Lo-bsang"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:90
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
msgstr ""
msgstr "En stenskabt efterligning af Lo-bsang, Tjener af Sulla."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:3
msgid "2p - Wesbowl"
@ -4189,6 +4260,8 @@ msgid ""
"Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
"3 player free for all map."
msgstr ""
"Kontrol med den centrale ø er ofte nøglen til sejr i dette 21 x 21 felt "
"store 3 spiller frie kort."
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:3
msgid "3p - Morituri"
@ -4213,7 +4286,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Blue_Water_Province.cfg:3
msgid "4p - Blue Water Province"
msgstr "4p - Blå vand provins"
msgstr "4p - Blå Vand Provins"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Blue_Water_Province.cfg:4
msgid ""
@ -4222,6 +4295,10 @@ msgid ""
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
"take notice."
msgstr ""
"Det er blevet sagt at Blå Vand Provinsen er blevet ødelagt og genopbygget en "
"20 gange. Nu da hære igen møder hinanden i de stenfuldte strømme og "
"snedækkede bjerg i denne lille provins, bemærker dens indbyggere det næsten "
"ikke."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Blue_Water_Province.cfg:18
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Blue_Water_Province.cfg:48
@ -4286,6 +4363,10 @@ msgid ""
"1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 "
"villages."
msgstr ""
"Et meget lille 2 versus 2 kort. Tæt kamp betyder at succesfuld rotation af "
"enheder og planlægning af bevægelser er vigtig. Holdene sættes af spiller 1 "
"& 4 versus 2 & 3 (nordøst versus sydvest). Designet til 75 start "
"guldstykker, 20 landsbyer."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Isars_Cross.cfg:18
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Isars_Cross.cfg:51
@ -4327,6 +4408,9 @@ msgid ""
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
msgstr ""
"Kontrol med området omkring det centrale borgtårn er meget lukrativt i dette "
"36 x 36 4 spiller FFA kort. Virker også fint som 2 versus 2. Der er 36 "
"landsbyer."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:29
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Loris_River.cfg:34
@ -4406,6 +4490,8 @@ msgid ""
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
msgstr ""
"40 x 30 4 spillerkort hvor 4 mægtige borge møder hinanden hvor to floder "
"mødes. Virker godt som et 2 versus 2 eller FFA. Der er cirka 45 landsbyer."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:12
msgid "4p - The Wilderlands"
@ -4445,7 +4531,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Crusaders_Field.cfg:3
msgid "6p - Crusaders' Field"
msgstr ""
msgstr "6p - Korstogenes slagmark"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Crusaders_Field.cfg:5
msgid ""
@ -4453,10 +4539,12 @@ msgid ""
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
"through the mountains, trees and rivers."
msgstr ""
"Slagmarkens skrig kan igen høres på denne krigsscene hvor tusinder af "
"spøgelser af modige krigere flyder igennem bjergene, træerne og floderne."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:3
msgid "6p - Hexcake"
msgstr ""
msgstr "6p - Hexcake"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:5
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
@ -4520,6 +4608,10 @@ msgid ""
"impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send me "
"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
msgstr ""
"Tillykke du har overlevet dette kort som så mange personer har erklæret for "
"umuligt at vinde. For at sige det som det er så har jeg ingen anelse om "
"hvordan du har båret dig ad så send mig spillets resume til: roze@roze.mine."
"nu tak!"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:336
msgid ""
@ -4580,6 +4672,10 @@ msgid ""
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
"gold per villages is recommended."
msgstr ""
"Et meget lille 3 versus 3 versus 3 kort. En 60 sekunder timer er anbefalet "
"på grund af det store antal spillere. Holdene er spiller 159 versus 267 "
"versus 348 (nord versus sydøst versus sydvest). Der er meget få landsbyer "
"per spiller så 3 guld per landsby anbefales."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:8
@ -4605,6 +4701,9 @@ msgid ""
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
"Et tilfældig kort med sand som den primære terræntype. Bemærk: Tilfældige "
"kort er ofte ubalanceret, men hvis du har tid, kan du gendanne indtil du får "
"et godt kort."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:4
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:9
@ -4632,16 +4731,21 @@ msgid ""
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
"can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
"Et tilfældig kort i perioden mellem forår og vinter, mest med snefyldt "
"terræn. Bemærk: Tilfældige kort er ofte ubalancerede, men hvis du har tiden, "
"kan du genskabe dem indtil du har et godt kort."
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_AI.cfg:6
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
msgstr ""
msgstr "Wesnoth Test: Computer"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_AI.cfg:7
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
msgstr ""
"En Wesnoth test, anvend --nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Scroll.cfg:6
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
@ -4652,16 +4756,20 @@ msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
"--exit-at-end."
msgstr ""
"En Wesnoth test, anvend --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
"--exit-at-end."
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:6
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
msgstr ""
msgstr "Wesnoth test: Gående igennem skygge"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
msgstr ""
"En Wesnoth test, anvend --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
#: data/schedules.cfg:83 data/schedules.cfg:91
msgid "Underground"
@ -4705,12 +4813,16 @@ msgid ""
" This unit regenerates, which allows it to heal as though always stationed "
"in a village."
msgstr ""
" Denne enhed helbreder sig selv hvilket gør at den opnår liv som om den "
"altid er placeret i en landsby."
#: data/special-notes.cfg:17
msgid ""
" The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only "
"while defending."
msgstr ""
" Styrken hos denne enhed reducerer skade fra nogle angreb, men kun mens den "
"forsvarer sig."
#: data/special-notes.cfg:20
msgid ""
@ -8932,6 +9044,17 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Frygten fra sort magi kommer primært fra hvor lidt der vides om den af "
"offentligheden. Mørke troldmænd er begyndt at afsløre hemmelighederne om liv "
"og død, og dermed mestre i at påføre smerte og lidelse.\n"
"\n"
"Den ultimative gevinst ved mørk trolddom er total kontrol over død og liv. "
"Mørke troldmænd kan til sidst lære hvordan liv og død kan manipuleres ved at "
"genkalde lig, skeletter og ånder. De mest korrupte og magtbegærlige vil "
"forsøge at erobre døden igennem en transformation til lich og opnåelse af "
"udødelighed.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/units/Undead_Necro_Dark_Sorcerer.cfg:62
#: data/units/Undead_Necromancer.cfg:66
@ -8956,6 +9079,17 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"En lich er en fysisk skal af den mørke magis mål: Missionen for at opnå "
"udødelighed. Selv om der skal ydes store ofre i gendannelsen som lich så "
"snydes døden hvilket i den grad gør lichen til en terrorfremkaldende "
"skabning.Det er sindet som bevares og sjælen som følger efter, mens kroppen "
"kan svinde bort.\n"
"\n"
"Det er ikke kendt måske med undtagelse af den inderste cirkel omkring "
"åndemaneri om livet er forlænget evigt eller bare forlænges. Men bare at "
"overveje en sådan ting viser omfanget af hvad de har opnået.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/units/Undead_Necromancer.cfg:3
msgid "Necromancer"