updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
b80f8701c9
commit
53833cf9e9
4 changed files with 156 additions and 154 deletions
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
Version 1.5.2+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* updated translations: Chinese (Traditional), Danish, Finnish, Galician,
|
||||
German, Italian, Latvian, Polish, Slovak
|
||||
German, Italian, Latvian, Polish, Russian, Slovak
|
||||
* updated fonts: DejaVuSans 2.26
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* removed the "Great War" MP era
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.5.2+svn:
|
||||
* Language and translations
|
||||
* updated translations: Chinese (Traditional), Finnish, Galician, German,
|
||||
Italian, Latvian, Polish, Slovak.
|
||||
* updated translations: Chinese (Traditional), Danish, Finnish, Galician,
|
||||
German, Italian, Latvian, Polish, Russian, Slovak.
|
||||
|
||||
* Multiplayer
|
||||
* Revised maps: Caves of the Basilisk, Fallenstar Lake, Silverhead Crossing,
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru-trow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-03 10:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-07 00:04+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 10:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -335,7 +335,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
|
||||
msgstr "Орки — это просто создания из сказок!"
|
||||
|
||||
# Фиговый перевод
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:173
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -343,7 +342,7 @@ msgid ""
|
|||
"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
|
||||
"hope."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы слишком долго были изолированы на Острове. Я уверяю тебя, что орки "
|
||||
"Вы слишком долго были изолированы на этом острове. Уверяю вас, орки "
|
||||
"существуют. Сейчас, наверное, открыто с полдюжины ворот на родину орков. Не "
|
||||
"на что надеяться."
|
||||
|
||||
|
@ -368,9 +367,8 @@ msgid ""
|
|||
"that you may invoke surrender but once. If we meet again, I won't be so "
|
||||
"merciful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты можешь идти. Видимо, ты больше не представляешь угрозы для нас, иначе ты "
|
||||
"снова попадешь к нам в руки. Если мы встретимся вновь, я не буду столь "
|
||||
"милосердным."
|
||||
"Ты можешь идти. Смотри, не беспокой нас больше, ибо по обычаю, ты можешь "
|
||||
"сдаться лишь один раз. Если мы встретимся вновь, я не буду столь милосердным."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:204
|
||||
|
@ -520,7 +518,7 @@ msgid ""
|
|||
"that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make "
|
||||
"haste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это же единственный путь из долины! Несчастье! Нам прийдется выбить "
|
||||
"Это же единственный путь из долины! Несчастье! Нам придётся выбить "
|
||||
"весфолкский сброд и отойти к югу. Мы потеряли свой дом... Мы должны "
|
||||
"поспешить."
|
||||
|
||||
|
@ -593,7 +591,7 @@ msgstr "Как мне тебя называть?"
|
|||
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:304
|
||||
msgid "The Lady Outlaw will do."
|
||||
msgstr "Зовите меня леди Изгнанная."
|
||||
msgstr "Зовите меня Леди Изгнанная."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=$wesfolk_leader_store.type
|
||||
#. [command]
|
||||
|
@ -605,7 +603,7 @@ msgstr "Леди Изгнанная"
|
|||
#. [option]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:341
|
||||
msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
|
||||
msgstr "Твоим словам нельзя верить. Готовься к встрече со своими Богами!"
|
||||
msgstr "Твоим словам нельзя верить. Готовься к встрече со своими богами!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:346
|
||||
|
@ -757,7 +755,7 @@ msgid ""
|
|||
"mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Орки, должно быть, уже поджидают нас еще дальше к западу. Они заняли и "
|
||||
"удерживают выход из ущелья. Нам надо из него выбраться прежде, чем прийдет "
|
||||
"удерживают выход из ущелья. Нам надо из него выбраться прежде, чем придёт "
|
||||
"зима, или мы все покойники!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -770,7 +768,7 @@ msgstr "Отец, хотел бы я, чтобы ты был здесь..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"I'd drop the sentiment and pick up your sword. There's plenty of fighting "
|
||||
"ahead of us!"
|
||||
msgstr "Я обуздаю чувства и возьму твой меч. Впереди у нас много сражений!"
|
||||
msgstr "Я бы отбросила сентименты и взяла меч. Впереди у нас много сражений!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Schmog
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:142
|
||||
|
@ -785,12 +783,12 @@ msgstr "Кто идет?"
|
|||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:161
|
||||
msgid "Burin the Lost"
|
||||
msgstr "Барин Пропавший"
|
||||
msgstr "Бурин Пропавший"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:176
|
||||
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?"
|
||||
msgstr "Барин. Барин Пропавший. А вы кто будете?"
|
||||
msgstr "Бурин. Бурин Пропавший. А вы кто будете?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:181
|
||||
|
@ -808,14 +806,14 @@ msgid ""
|
|||
"almost a century ago. I've never found my way home. But it seems nice enough "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я — гном! Жалкий мальчишка! Я потерялся около века назад, исследуя глубины "
|
||||
"Я — гном, глупый мальчишка! Я потерялся около века назад, исследуя глубины "
|
||||
"подземелий. Я никогда не найду дорогу домой. Но, кажется, мне и здесь "
|
||||
"неплохо."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:191
|
||||
msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!"
|
||||
msgstr "Неплохо? Орки наступают и мы должны бежать!"
|
||||
msgstr "Неплохо? Орки наступают, и мы должны бежать!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:196
|
||||
|
@ -836,8 +834,8 @@ msgstr "Ты сражался с орками раньше?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Fool boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Глупый мальчишка! Где ты вырос? Довольно об этом, вперёд, найдём кого-нибудь "
|
||||
"из орков!"
|
||||
"Глупый мальчишка! Где ты вырос? Довольно об этом, вперёд, укокошим немножко "
|
||||
"этих орков!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:214
|
||||
|
@ -860,7 +858,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:256
|
||||
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
|
||||
msgstr "ИДИ ДОМОЙ! БЕЗУМНО ПРИБЛИЖАТЬСЯ К ДОМУ ВОИНА!"
|
||||
msgstr "ИДИ ДОМОЙ! ЗДЕСЬ ТЫ НИЧЕГО НЕ НАЙДЁШЬ!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:266
|
||||
|
@ -889,7 +887,7 @@ msgstr "Правильно. Средиземье, вероятнее всего,
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
|
||||
msgstr "БОЛОТА! Я ниже 5 футов, и я не умею плавать! Ну, вам выбирать путь."
|
||||
msgstr "БОЛОТА! Я ниже 5 футов, и я не умею плавать! А, будь по-вашему."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:289
|
||||
|
@ -969,8 +967,9 @@ msgid ""
|
|||
"should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
|
||||
"Clearwater Port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нам надо добраться до Южного залива, самого большого города на Острове. Мы "
|
||||
"должны выступить в ее защиту. При невозможности, попробуем Порт Чистой Воды."
|
||||
"Нам надо добраться до Южного залива, самого большого города на Острове. "
|
||||
"Возможно, мы сможем там остановиться... При невозможности, попробуем Порт "
|
||||
"Чистой Воды."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:4
|
||||
|
@ -1096,8 +1095,8 @@ msgid ""
|
|||
"Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
|
||||
"in Clearwater Port going to clear the swamp again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вернулись, отвратительные... Ой, простите, я думал, что Вы мертвецы. Когда "
|
||||
"же эти увальни из Порта Чистой Воды собираются, наконец, зачистить болото?"
|
||||
"Назад, мерзкие... Ой, простите, я думал, что вы мертвецы. Когда же эти "
|
||||
"увальни из Порта Чистой Воды собираются, наконец, зачистить болото?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:257
|
||||
|
@ -1346,12 +1345,12 @@ msgstr "Арбалетчик"
|
|||
#. [message]: speaker=Tan-Hogar
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:309
|
||||
msgid "Better him than me! Reserves!"
|
||||
msgstr "Лучше он, чем я! Отступаем!"
|
||||
msgstr "Лучше он, чем я! Подкрепление!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Bok
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:330
|
||||
msgid "Holgar was a fool! Reserves!"
|
||||
msgstr "Холгар был дураком! Отступаем!"
|
||||
msgstr "Холгар был дураком! Подкрепление!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Knight
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:350
|
||||
|
@ -2041,7 +2040,8 @@ msgid ""
|
|||
"somebody!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы не можем оставаться здесь на зиму: или мы умрем с голода, или замерзнем. "
|
||||
"Твоего радушия достаточно. Секундочку, я кого-то вижу!"
|
||||
"Хотя твоё гостеприимство великодушно, его едва ли будет достаточно. "
|
||||
"Секундочку, я кого-то вижу!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:157
|
||||
|
@ -2560,7 +2560,7 @@ msgid ""
|
|||
"must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Милорд, первый корабль прибыл! Принц Халдрик, если Вы и Ваши люди хотите "
|
||||
"покинуть Южный Залив, идите к пирсу и переходите на борт корабля."
|
||||
"отправиться в Южный Залив, идите к пирсу и переходите на борт корабля."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:651
|
||||
|
@ -2663,7 +2663,8 @@ msgid ""
|
|||
"know that Lich you have petrified just outside of Southbay-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У тебя есть Огненный Рубин, но ты понятия не имеешь, что он может, так? Ты "
|
||||
"знаешь, что лич, обращенный в камень около Южного залива..."
|
||||
"знаешь, тот лич, неподалёку от Южного Залива, которого вы обратили в "
|
||||
"камень..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:992
|
||||
|
@ -2709,7 +2710,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, "
|
||||
"will you join us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ого, начинает звучать угрожающе для плана. Командир Эфир, ты к нам "
|
||||
"Это начинает подозрительно походить на план. Командир Эфир, ты к нам "
|
||||
"присоединишься?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
|
@ -3740,18 +3741,16 @@ msgstr "К Средиземью"
|
|||
msgid "New Southbay"
|
||||
msgstr "Новый Южный залив"
|
||||
|
||||
# Контекст???
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:645
|
||||
msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
|
||||
msgstr "Они перекрыли путь, ты не убежишь!"
|
||||
msgstr "Они запечатали люк, ты не убежишь!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:659
|
||||
msgid "I am finished."
|
||||
msgstr "Мне конец."
|
||||
|
||||
# Неточно
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:663
|
||||
msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
|
||||
|
@ -3867,7 +3866,7 @@ msgid ""
|
|||
"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все верно, это остров Старшего принца. Мы потратили кучу времени, укрощая "
|
||||
"драконов, живущих здесь. О боже, похоже, они перевооружились!"
|
||||
"драков, живущих здесь. О Боже, похоже, они перевооружились!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:208
|
||||
|
@ -3896,7 +3895,7 @@ msgstr "(шёпотом) Нужно ли говорить, что я тебе т
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:235
|
||||
msgid "Bitey the Serpent"
|
||||
msgstr "Кусачий Змей"
|
||||
msgstr "Змей Кусака"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:217
|
||||
|
@ -4029,28 +4028,28 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Xamalia
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:192
|
||||
msgid "Prey! Get them!"
|
||||
msgstr "Жертва! Взять его!"
|
||||
msgstr "Добыча! Взять их!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:197
|
||||
msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Флот должен перестроиться. Нам прийдется разобраться с этими чудовищами."
|
||||
"Флот должен перестроиться. Нам придётся разобраться с этими чудовищами."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:212
|
||||
msgid "Chompey the Serpent"
|
||||
msgstr "Змей Грызучий"
|
||||
msgstr "Змей Жевака"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:241
|
||||
msgid "Scaly the Serpent"
|
||||
msgstr "Змей Чешуйчатый"
|
||||
msgstr "Змей Грызука"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:270
|
||||
msgid "Toothey the Serpent"
|
||||
msgstr "Змей Зубатый"
|
||||
msgstr "Змей Зубака"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:292
|
||||
|
@ -4183,7 +4182,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:207
|
||||
msgid "We come in peace. May our peoples-"
|
||||
msgstr "Мы пришли с миром. Могут ли мои люди..."
|
||||
msgstr "Мы пришли с миром. Да будут наши народы..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dursil
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:211
|
||||
|
@ -4197,8 +4196,8 @@ msgid ""
|
|||
"diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
|
||||
"avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мда, а ты целыми днями разучивал эту речь. Такое вот здесь отношение к "
|
||||
"дипломатии. Халдрик, нам не следует призывать слишком много войск, и "
|
||||
"М-да, а ты целыми днями разучивал эту речь. Полагаю, дипломатии на сегодня "
|
||||
"достаточно. Халдрик, нам не следует призывать слишком много войск, и "
|
||||
"избегать сражения с ними. Должно же быть мирное разрешение."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
|
@ -4208,7 +4207,7 @@ msgid ""
|
|||
"must have traveled clear around the world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Во имя... Это — мой родной континент. Но я отправлялся на восток. Наверное, "
|
||||
"я пропутешествовал в аккурат вокруг света."
|
||||
"я пропутешествовал аккурат вокруг света."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:223
|
||||
|
@ -4216,7 +4215,7 @@ msgid ""
|
|||
"My people are too far south. I don't know what's going on here. I'll stick "
|
||||
"with you until the end. You've been a good friend. Just no more sea voyages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мой народ живет далеко на юге. Я не знаю, что происходит здесь. Я останусь с "
|
||||
"Мой народ живёт далеко на юге. Я не знаю, что происходит здесь. Я останусь с "
|
||||
"тобой до конца. Ты — добрый друг. Но больше никаких плаваний."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Shyde
|
||||
|
@ -4252,8 +4251,8 @@ msgid ""
|
|||
"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
|
||||
"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нам показалось, что к нам вторгаются.Мы, гм, отложили наши разногласия с "
|
||||
"гномами, на некоторое время, решив сначала разобраться с этим."
|
||||
"Нам показалось, что к нам вторгаются. Мы, гм, отложили наши разногласия с "
|
||||
"гномами на некоторое время, решив сначала разобраться с этим."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Dionli
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:254
|
||||
|
@ -4262,13 +4261,13 @@ msgid ""
|
|||
"spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not "
|
||||
"far from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Беспокоящая тенденция. Человек, твоя удача, что я здесь, сберегу тебя. Ибо в "
|
||||
"этот день Совет Лордов собирается в лесу недалеко отсюда."
|
||||
"Беспокоящая тенденция. Человек, твоя удача, что я здесь, что сберечь тебя. "
|
||||
"Ибо в этот день Совет Лордов собирается в лесу недалеко отсюда."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:258
|
||||
msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples-"
|
||||
msgstr "Я — принц Халдрик. Мы пришли с миром. Могут ли мои люди..."
|
||||
msgstr "Я — принц Халдрик. Мы пришли с миром. Да будут наши народы..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:262
|
||||
|
@ -4307,7 +4306,7 @@ msgid ""
|
|||
"following us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(шёпотом) Кажется, будет лучше, если ты не будешь упоминать нашего "
|
||||
"маленькогодруга, следующего за нами."
|
||||
"маленького друга, следующего за нами."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Typhon
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:305
|
||||
|
@ -4420,7 +4419,7 @@ msgstr "Лорд Логалмир, я убью вашего дракона."
|
|||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:195
|
||||
msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
|
||||
msgstr "Умм, Вы уже убили дракона, Халдрик."
|
||||
msgstr "Умм, ты уже убил дракона, Халдрик."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:205
|
||||
|
@ -4436,7 +4435,7 @@ msgstr "Эти холоднокровные чудовища познают мо
|
|||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:234
|
||||
msgid "Umm, you already cleared the beach."
|
||||
msgstr "Умм, Вы уже очистили берег."
|
||||
msgstr "Умм, ты уже очистил берег."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:244
|
||||
|
@ -4471,7 +4470,7 @@ msgstr "Как ты мог забыть ужасы Острова Слёз?"
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:321
|
||||
msgid "In the name of peace between our peoples:"
|
||||
msgstr "Именем мира между нашими народами:"
|
||||
msgstr "Во имя мира между нашими народами:"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:338
|
||||
|
@ -4541,7 +4540,7 @@ msgstr "Наконец-то несчастные души нашего наро
|
|||
#. [message]: speaker=Lord Dionli
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:429
|
||||
msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric."
|
||||
msgstr "Наши берега снова свободны. Я знаю, что могу доверять тебе, Халдрик."
|
||||
msgstr "Наши берега снова свободны. Я знала, что могу доверять тебе, Халдрик."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:439
|
||||
|
@ -4555,7 +4554,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:452
|
||||
msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?"
|
||||
msgstr "Дионли, зачем ты привел нам этих людей?"
|
||||
msgstr "Дионли, зачем ты привела нам этих людей?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Dionli
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:456
|
||||
|
@ -4891,7 +4890,7 @@ msgstr "Кто смеет беспокоить Шик'кахана Ужасно
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:390
|
||||
msgid "I do, you fiend!"
|
||||
msgstr "Я знаю, ты друг!"
|
||||
msgstr "Я смею, адское ты отродье!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:424
|
||||
|
@ -5114,8 +5113,8 @@ msgid ""
|
|||
"I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a bug. "
|
||||
"They heal very quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я знаю. Они зелёные, плохие и попытаются раздавить тебя как жука. Они очень "
|
||||
"быстро лечатся."
|
||||
"Я знаю. Они зелёные, злобные и попытаются раздавить тебя, как жука. Они "
|
||||
"очень быстро лечатся."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:297
|
||||
|
@ -5124,13 +5123,13 @@ msgid ""
|
|||
"safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at "
|
||||
"all friendly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хм... Много ли мы знаем о троллях? Полагаю, будь они дружелюбны, эльфы не "
|
||||
"послали бы нас сюда."
|
||||
"Хм... Нам действительно нужно знать так много о троллях? Думаю, достаточно "
|
||||
"сказать, что будь они дружелюбны, эльфы не послали бы нас сюда."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:302
|
||||
msgid "Fair enough. Well, let's get them!"
|
||||
msgstr "Верно. Вперед на них."
|
||||
msgstr "Верно. Вперед, в бой."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:310
|
||||
|
@ -5222,7 +5221,7 @@ msgid ""
|
|||
"I said no more ships. Double crossing humans! Ahh, I've been with you this "
|
||||
"far. Who'd have thought, a nautical dwarf."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я же говорил, никаких больше кораблей. Двойная переправа! Да, я с вами до "
|
||||
"Я же говорил, никаких больше кораблей. Переменчивые люди! Да, я с вами до "
|
||||
"сих пор, но кто я вам, морской гном?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -5237,8 +5236,8 @@ msgid ""
|
|||
"These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
|
||||
"they are elf-dead. Be careful indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эти будут давно мертвыми. Не как мертвецы, которых использовал мой народ, "
|
||||
"это покойники эльфов. Действительно, будем осторожны."
|
||||
"Это те, кто давно уже умер. Не те мертвецы, которых использовал мой народ. И "
|
||||
"это покойники эльфов. Будем очень осторожны."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Edmond
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:358
|
||||
|
@ -5317,7 +5316,7 @@ msgid ""
|
|||
"reported that orcs have made landfall. Orcs here, for the first time in "
|
||||
"centuries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Итак, судьба пришла вслед за ним сюда из его старого дома. Мои вестники "
|
||||
"Итак, судьба пришла вслед за ними сюда из их старого дома. Мои вестники "
|
||||
"доложили, что орки уже высадились. Орки здесь, впервые за многие столетия."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Dionli
|
||||
|
@ -5337,17 +5336,16 @@ msgid ""
|
|||
"out, then we should 'deal' with the survivors, and make compromise with the "
|
||||
"Dwarves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно, мы поступаем неверно. Если люди выбьют орков, мы честно выполним "
|
||||
"свои обязательства по договору. Если же последует еще больше неприятностей с "
|
||||
"ними, мы позволим им перебить друг друга, а затем мы заключим \"сделку\" с "
|
||||
"выжившими, и найдём компромисс с гномами."
|
||||
"Возможно, наше решение было ошибочным. Если люди выбьют орков, мы честно "
|
||||
"выполним свои обязательства по договору. Если же последует еще больше "
|
||||
"неприятностей с ними, мы позволим им перебить друг друга, а затем мы "
|
||||
"заключим \"позаботимся\" о выживших, и найдём компромисс с гномами."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Dionli
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но мы говорили о Договоре с этим Халдриком и его людьми из вест-норда..."
|
||||
msgstr "Но мы заключили Договор с этим Халдриком и его людьми из вест-норда..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:135
|
||||
|
@ -5724,7 +5722,7 @@ msgstr "Я вижу мачты на горизонте. Флот Джевиан
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:381
|
||||
msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, выгружайтесь в порядке общей очереди и следуйте на югу."
|
||||
msgstr "Пожалуйста, выгружайтесь в порядке общей очереди и следуйте на юг."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:386
|
||||
|
@ -5783,7 +5781,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:454
|
||||
msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
|
||||
msgstr "Мы обсудим это с глазу на глаз. Или за мной."
|
||||
msgstr "Мы обсудим это с глазу на глаз. Иди за мной."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:467
|
||||
|
@ -6364,8 +6362,8 @@ msgid ""
|
|||
"We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our "
|
||||
"assault has been stopped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надо возвращаться на Зеленый остров. Огненный Рубин эльфов, а наше нашествие "
|
||||
"остановлено."
|
||||
"Надо возвращаться на Зелёный остров. Огненный Рубин у эльфов, а наше "
|
||||
"нашествие остановлено."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:603
|
||||
|
@ -6814,8 +6812,9 @@ msgid ""
|
|||
"building a true 'Kingdom of Wesnoth'. Come, we have much work to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Среди остатков моего народа — много весфолков. Мы должны остаться едины, под "
|
||||
"одним флагом. Вы нужны мне на нашей стороне, чтобы была надежда построить "
|
||||
"настоящее \"Королевство Веснот\". Оставайтесь, у нас много дел впереди."
|
||||
"одним флагом. Оставайся со мной, ты нужна мне, если у нас есть хоть какая-то "
|
||||
"надежда построить настоящее \"Королевство Веснот\". Давай, у нас много дел "
|
||||
"впереди."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310
|
||||
|
@ -6841,7 +6840,7 @@ msgid ""
|
|||
"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но некоторые из нас еще помнят правду о нашем прибытии на этот великий "
|
||||
"материк. Правдивую историю Возвышения Веснота."
|
||||
"материк. Правдивую историю Зарождения Веснота."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=mechanical
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:5
|
||||
|
@ -6981,8 +6980,8 @@ msgid ""
|
|||
"protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 "
|
||||
"units, thereby increasing their fighting efficiency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как повелитель королевств людей, король ответственен за правление и защиту "
|
||||
"своих владений. Король может координировать атаки соединений 1 и 2 уровня, "
|
||||
"Как повелители королевств людей, короли ответственны за правление и защиту "
|
||||
"своих владений. Короли могут координировать атаки отрядов 1 и 2 уровня, "
|
||||
"увеличивая их боеспособность."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
@ -7238,9 +7237,9 @@ msgid ""
|
|||
"poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Через непродолжительное время он заболел и умер при загадочных "
|
||||
"обстоятельствах. Его младший брат, следующий наследник трона, был очень "
|
||||
"подозрительным. Он замыслил начать безумную войну с бедными королевствами "
|
||||
"весфолк и с их лич-лордами."
|
||||
"обстоятельствах. Его младший брат, следующий наследник трона, почувствовал, "
|
||||
"что подозрение падает на него. Чтобы отвлечь от этих подозрений, он задумал "
|
||||
"начать войну с бедными королевствами весфолк и с их лич-лордами."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:126
|
||||
|
@ -7279,7 +7278,7 @@ msgstr "Бывший друг"
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:12
|
||||
msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
|
||||
msgstr "Я думаю, что смогу называться \"Убийцей дракона\"."
|
||||
msgstr "Я всё же думаю, что смогу называться \"Драконоборцем\"."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:16
|
||||
|
@ -7433,8 +7432,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Благородная от рождения, изгнанная принцесса изучала искусство владения "
|
||||
#~ "мечом с великими генералами, но она — продукт отверженной аристократии, "
|
||||
#~ "которая пала ради ее жизни. Она мечтает найти свое богатое королевство, "
|
||||
#~ "которое она ищет в пути."
|
||||
#~ "выбрала для себя жизнь изгнанницы. Она мечтает найти своё богатое "
|
||||
#~ "королевство, которое она ищет в пути."
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^Outlaw Queen"
|
||||
#~ msgstr "Королева в изгнании"
|
||||
|
|
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Разработка графики"
|
|||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:5
|
||||
msgid "Born to the Banner"
|
||||
msgstr "Прирожденный командир"
|
||||
msgstr "Прирождённый командир"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Horseman Commander
|
||||
#. [side]: type=Dismounted Commander 1
|
||||
|
@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
|
|||
"bandits had overrun the land..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Командирские способности Деорана сразу же подверглись испытанию. Лорис, "
|
||||
"предыдущий командир, растрачивал свое время на игры и развлечения, и бандиты "
|
||||
"предыдущий командир, растрачивал своё время на игры и развлечения, и бандиты "
|
||||
"опустошили землю..."
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
|
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:627
|
||||
msgid "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мои дни мародерства и грабежа закончены! Мои братья отомстят за меня..."
|
||||
"Мои дни мародёрства и грабежа закончены! Мои братья отомстят за меня..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:632
|
||||
|
@ -628,7 +628,7 @@ msgid ""
|
|||
"He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
|
||||
"reinforcements - Did Sir Loris send you from Westin?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Он мертв! Наши поздравления, командир! Мы думали, что никогда не увидим "
|
||||
"Он мёртв! Наши поздравления, командир! Мы думали, что никогда не увидим "
|
||||
"подкрепления. Вас прислал из Вестина Сэр Лорис?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
|
@ -663,7 +663,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, "
|
||||
"and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это хуже, чем даже мои самые темные страхи. Мы должны сейчас же ехать в "
|
||||
"Это даже хуже, чем мои самые тёмные страхи. Мы должны сейчас же ехать в "
|
||||
"Вестин, и надеяться, что Сэр Лорис там жив и здоров. За мной, люди! К "
|
||||
"Вестину!"
|
||||
|
||||
|
@ -699,7 +699,7 @@ msgid ""
|
|||
"Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits "
|
||||
"have overrun the garrison and are sacking the city!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Смотрите! Из Вестина идет дым. Это может означать только то, что бандиты "
|
||||
"Смотрите! Из Вестина идёт дым. Это может означать только то, что бандиты "
|
||||
"опустошили гарнизон и грабят город!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
|
@ -709,8 +709,8 @@ msgid ""
|
|||
"ruins and make a great slaughter of all who live therein. We must act "
|
||||
"quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если пройдет много времени и они будут не остановлены, они оставят город в "
|
||||
"руинах и убьют всех, кто живет там. Мы должны действовать быстро."
|
||||
"Если пройдёт много времени и они будут не остановлены, они оставят город в "
|
||||
"руинах и убьют всех, кто живёт там. Мы должны действовать быстро."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:191
|
||||
|
@ -719,13 +719,12 @@ msgid ""
|
|||
"my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, just as Sir "
|
||||
"Loris paid for his pride!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что!? Если это солдаты Веснота, идущие из северных фортов, тогда мой брат "
|
||||
"Матин наверняка мертв... Они заплатят за его смерть, так же, как Сэр Лорис "
|
||||
"Что?! Если это солдаты Веснота, идущие из северных фортов, тогда мой брат "
|
||||
"Матин наверняка мёртв... Они заплатят за его смерть, так же, как Сэр Лорис "
|
||||
"заплатил за свою гордость!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn."
|
||||
msgstr "Возьмите Крепость Вестина до окончания девятого хода."
|
||||
|
||||
|
@ -784,9 +783,9 @@ msgid ""
|
|||
"And yet he would never lead his men against them until their strength had "
|
||||
"waxed and ours waned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увы, сэр Лорис не найдет утешения. Он похоронен на северо-западе города, где "
|
||||
"Увы, сэр Лорис не найдёт утешения. Он похоронен на северо-западе города, где "
|
||||
"он пал. Мы неделями предостерегали его о том, что бандиты стали очень "
|
||||
"сильны. И тем не менее он не повел своих людей против них, пока их сила не "
|
||||
"сильны. И тем не менее он не повёл своих людей против них, пока их сила не "
|
||||
"возросла, а наша не угасла."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
|
@ -826,7 +825,7 @@ msgid ""
|
|||
"We will do our best to hold the city - you lead your men across the river "
|
||||
"and kill the bandit leader!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы сделаем все возможное, чтобы удержать город — Вы ведите ваших людей через "
|
||||
"Мы сделаем всё возможное, чтобы удержать город — Вы ведите ваших людей через "
|
||||
"реку и убейте лидера бандитов!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -943,7 +942,7 @@ msgstr "Мой брат умер неотомщённым! Что мы наде
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:538
|
||||
msgid "Commander, how can a bandit have summoned undead?"
|
||||
msgstr "Командир, как бандит смог призывать мертвых?"
|
||||
msgstr "Командир, как бандит смог призывать мёртвых?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:543
|
||||
|
@ -953,7 +952,7 @@ msgid ""
|
|||
"discuss a new threat to Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Незадолго до бандитских набегов, посланник от эльфов из леса Этенвуд на "
|
||||
"западе пришел к Сэру Лорису. Он просил послать рыцаря, чтобы обсудить новую "
|
||||
"западе пришёл к Сэру Лорису. Он просил послать рыцаря, чтобы обсудить новую "
|
||||
"угрозу Весноту."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
|
@ -968,7 +967,7 @@ msgid ""
|
|||
"Perhaps they know the origin of these dead warriors we now face."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет. Он подозревал эльфов в каком-то обмане и ничего им не ответил. "
|
||||
"Возможно, они знают происхождение этих мертвых воинов, с которыми мы сейчас "
|
||||
"Возможно, они знают происхождение этих мёртвых войнов, с которыми мы сейчас "
|
||||
"столкнулись."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
|
@ -1088,7 +1087,7 @@ msgid ""
|
|||
"Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my "
|
||||
"riders with me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Командир, я принял ваш запрос на подкрепление, и я привел моих всадников с "
|
||||
"Командир, я принял ваш запрос на подкрепление, и я привёл моих всадников с "
|
||||
"собой!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -1108,7 +1107,7 @@ msgid ""
|
|||
"What have we done?! Even our undead allies cannot stand against this "
|
||||
"commander!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что мы наделали?! Даже наши мертвые союзники не могут выстоять против этого "
|
||||
"Что мы наделали?! Даже наши мёртвые союзники не могут выстоять против этого "
|
||||
"командира!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
|
@ -1117,7 +1116,7 @@ msgid ""
|
|||
"I hope that's the last of the bandits! How many more of these foul undead "
|
||||
"must we fight?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я надеюсь, что это последние из бандитов! Как много еще этих грязных "
|
||||
"Я надеюсь, что это последние из бандитов! Как много ещё этих грязных "
|
||||
"мертвецов мы должны сразить?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
|
@ -1208,7 +1207,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Миледи, мы пришли к эльфам искать совета. Бандиты и преступники в нашей "
|
||||
"стране призвали мертвых, чтобы помогать им грабить наши фермы и деревни. Они "
|
||||
"приходят из-за реки — из большого леса на юге нашей земли, где не бывал еще "
|
||||
"приходят из-за реки — из большого леса на юге нашей земли, где не бывал ещё "
|
||||
"ни один человек."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
|
@ -1253,7 +1252,7 @@ msgstr "Благодарю вас, леди."
|
|||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:5
|
||||
msgid "Vale of Tears"
|
||||
msgstr "Долина Слез"
|
||||
msgstr "Долина Слёз"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:68
|
||||
|
@ -1290,7 +1289,7 @@ msgid ""
|
|||
"We have followed you away from our homes and left them unguarded. Now, where "
|
||||
"can we find this sage who knows the southern forest well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы следовали за тобой от наших домов и оставили из незащищёнными. Так где же "
|
||||
"Мы следовали за тобой от наших домов и оставили их незащищёнными. Так где же "
|
||||
"мы можем найти этого мудреца, который хорошо знает южный лес?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
|
@ -1365,12 +1364,12 @@ msgstr "Ха! Вы опоздали. Мы взяли из этой долины
|
|||
#. [message]: speaker=Jera Ilras
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:206
|
||||
msgid "Now your blood and tears will join that of the elves!"
|
||||
msgstr "Теперь ваша кровь и слезы присоединятся к эльфийским!"
|
||||
msgstr "Теперь вашы кровь и слёзы присоединятся к эльфийским!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:212
|
||||
msgid "Cleanse the Vale of Tears"
|
||||
msgstr "Очистите Долину Слез"
|
||||
msgstr "Очистите Долину Слёз"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:216
|
||||
|
@ -1423,7 +1422,7 @@ msgid ""
|
|||
"You said this valley would be safe, and we find it filled with skeletal "
|
||||
"foes! Cannot some of your elf friends help us in our struggle?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы сказали, что эта долина будет безопасна, а мы видим ее заполненной "
|
||||
"Вы сказали, что эта долина будет безопасна, а мы видим её заполненной "
|
||||
"скелетами! Разве не могут некоторые из ваших эльфийских друзей помочь нам в "
|
||||
"нашей борьбе?"
|
||||
|
||||
|
@ -1437,7 +1436,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:288
|
||||
msgid "You shall not die in vain! My bodyguard will avenge you!"
|
||||
msgstr "Ты не умрешь напрасно! Мой телохранитель отомстит за тебя!"
|
||||
msgstr "Ты не умрёшь напрасно! Мой телохранитель отомстит за тебя!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:293
|
||||
|
@ -1546,7 +1545,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will follow "
|
||||
"you and battle the undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ну, месть, или нет, но если вы поведёте нас в лес, мы пойдём за вами с "
|
||||
"Ну, месть или нет, но если вы поведёте нас в лес, мы пойдём за вами и "
|
||||
"сразимся с мертвецами!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
|
@ -1577,8 +1576,8 @@ msgid ""
|
|||
"The heat in this forest is oppressive, and this fog cannot be natural. I "
|
||||
"wonder what evil lurks nearby?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В этом лесу слишком жарко, и этот туман не может быть естественными. Хотел "
|
||||
"бы я знать, что за зло скрывается неподалёку?"
|
||||
"В этом лесу слишком жарко, и этот туман не может быть естественным. Хотел бы "
|
||||
"я знать, что за зло скрывается неподалёку?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:206
|
||||
|
@ -1651,7 +1650,7 @@ msgstr "Я не боюсь леса. Найдём эту реку и этих в
|
|||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:247
|
||||
msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets."
|
||||
msgstr "Хорошо. Будет искать реку, и узнаем её секреты."
|
||||
msgstr "Хорошо. Будем искать реку, чтобы узнать её секреты."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:253
|
||||
|
@ -1661,7 +1660,7 @@ msgstr "Исследуйте области к югу от Великой рек
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:289
|
||||
msgid "The master of the undead is defeated!"
|
||||
msgstr "Хозяин мертвецов побежден!"
|
||||
msgstr "Хозяин мертвецов побеждён!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:294
|
||||
|
@ -1674,7 +1673,7 @@ msgid ""
|
|||
"Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have merely "
|
||||
"destroyed a servant of a far darker master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Конечто же, с нашествием мертвецов нельзя разделаться так легко. Мы просто "
|
||||
"Конечно же с нашествием мертвецов нельзя разделаться так легко. Мы просто "
|
||||
"уничтожили слугу гораздо более тёмного хозяина."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
|
@ -1682,7 +1681,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кажется, я что вижу в тумане.... кто-то движется... это похоже на лагерь!"
|
||||
"Кажется, я что-то вижу в тумане... кто-то движется... это похоже на лагерь!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:367
|
||||
|
@ -1748,10 +1747,11 @@ msgid ""
|
|||
"fell sway to the influence of the undead, and now he leads them. For a time "
|
||||
"he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выслушайте меня. Он научил нас призывать мертвецов сражаться за нас. Мы были "
|
||||
"слабы и глупы, и вскоре призвали мертвецов, которых уже не могли "
|
||||
"контролировать. Мебрин сам подпал под их влияние, и теперь он руководит ими. "
|
||||
"Какое-то время он служил нам, но теперь он сошёл с ума и воюет против нас."
|
||||
"Выслушайте меня. Он научил нас призывать мертвецов, чтобы те сражались за "
|
||||
"нас. Мы были слабы и глупы, но вскоре призвали мертвецов, которых уже не "
|
||||
"могли контролировать. Мебрин сам подпал под их влияние, и теперь он "
|
||||
"руководит ими. Какое-то время он служил нам, но теперь он сошёл с ума и "
|
||||
"воюет против нас."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:408
|
||||
|
@ -1781,7 +1781,7 @@ msgid ""
|
|||
"to our lands. Justice can wait until we are all safely in Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Милорд, они могли бы быть ценными союзниками, а мертвецы — большая угроза "
|
||||
"для наших земель. Правосудие может подождать, пока мы все будет в "
|
||||
"для наших земель. Правосудие может подождать, пока все мы не будем в "
|
||||
"безопасности в Вестине."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
|
@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr "Хорошо. Против мертвецов все люди должн
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will now fight alongside you, come my thugs and footpads, rally to me!"
|
||||
msgstr "Мы станет сражаться рядом с вами, идите сюда, мои громилы и скороходы!"
|
||||
msgstr "Мы станем сражаться рядом с вами, идите сюда, мои громилы и скороходы!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:504
|
||||
|
@ -1818,7 +1818,7 @@ msgid ""
|
|||
"our land ever again, Deoran, for you have brought us nothing but grief."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы не лучше, чем эти преступники! Посмотрим, сможете ли вы выбраться сами из "
|
||||
"этого леса. Пойдём, мой народ, вернёся в наши земли. Мы были глупы, что "
|
||||
"этого леса. Пойдём, мой народ, вернёмся в наши земли. Мы были глупы, что "
|
||||
"связались с этими людьми. Чтобы больше никогда ноги твой не было на нашей "
|
||||
"земле, Деоран, ибо ты принёс нам лишь печаль."
|
||||
|
||||
|
@ -1912,7 +1912,7 @@ msgid ""
|
|||
"Indeed. The dark king has fallen. Now that the elves have abandoned us, our "
|
||||
"lives depend on Urza Afalas. Will you lead us from this accursed forest?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И права. Тёмный король пал. Теперь, когда эльфы оставили нас, наши жизни "
|
||||
"И правда. Тёмный король пал. Теперь, когда эльфы оставили нас, наши жизни "
|
||||
"зависят от Урзы Афаласа. Вы выведете нас из этого проклятого леса?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
|
@ -1922,7 +1922,7 @@ msgid ""
|
|||
"you and your men back to the lands of Wesnoth if you will grant me pardon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разве у меня есть выбор? Моя жизнь в такой же опасности, как и ваши. Я "
|
||||
"выведу вас и ваших людей обратно в земле Веснота, если вы даруте мне "
|
||||
"выведу вас и ваших людей обратно в земли Веснота, если вы даруете мне "
|
||||
"прощение."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
|
@ -2104,7 +2104,7 @@ msgid ""
|
|||
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter looms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После того, как бандиты и мертвецы побеждены, какой враг может нам угрожать? "
|
||||
"Будет надеяться, что это будет быстрое путешествие, а то уже приближается "
|
||||
"Будем надеяться, что это будет быстрое путешествие, а то уже приближается "
|
||||
"зима. "
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -2274,7 +2274,7 @@ msgid ""
|
|||
"While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
|
||||
"prepared to enter the caves under Mebrin's fortress..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пока совет обсуждал наилучший вариант действий, Деоран и Этилиель готовились "
|
||||
"Пока Совет обсуждал наилучший вариант действий, Деоран и Этилиель готовились "
|
||||
"войти в пещеры под крепостью Мебрина."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
|
@ -2330,7 +2330,7 @@ msgstr "Ещё немного!"
|
|||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:699
|
||||
msgid "You humans have kidnaped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes."
|
||||
msgstr "Вы, люди, похитили Мудреца Мебрина. За заплатите за свои преступления."
|
||||
msgstr "Вы, люди, похитили Мудреца Мебрина. Вы заплатите за свои преступления."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:703
|
||||
|
@ -2409,7 +2409,7 @@ msgid ""
|
|||
"This way! The only ford is a bit west of here, and the path to the north "
|
||||
"will lead you into trouble!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сюда! Единственный брод немного к западу отсюда, а пусть на север приведёт "
|
||||
"Сюда! Единственный брод немного к западу отсюда, а путь на север приведёт "
|
||||
"вас к большим неприятностям!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
|
@ -2606,7 +2606,7 @@ msgid ""
|
|||
"Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin was "
|
||||
"turned! We cannot be too careful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пойдёт медленно, никто не знает, какое зло обитало в этих пещерах до того, "
|
||||
"Пойдём медленно, никто не знает, какое зло обитало в этих пещерах до того, "
|
||||
"как тут объявился Мебрин. Здесь осторожность не может быть чрезмерной."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -2657,7 +2657,7 @@ msgid ""
|
|||
"kill you, but why should we help you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мертвецы! Ха! Мы постоянно убиваем мертвецов. Вы вполне дружественны и мы не "
|
||||
"убьём вам, но почему мы должны вам помогать?"
|
||||
"убьём вас, но почему мы должны вам помогать?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:470
|
||||
|
@ -2869,9 +2869,9 @@ msgid ""
|
|||
"its boundless power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я теперь зовусь Мал М'брин, Этилиель, моя лучшая ученица. Пришло время для "
|
||||
"нового урока. Я бы таким же, как ты, слабым и полным сомнений, но сейчас я "
|
||||
"оставил всё это в прошлом, и я стал большим, чем ты знаешь. В смерти есть "
|
||||
"бесконечность; я прикоснулся к сердцевине всех вещей. Ты тоже можешь "
|
||||
"нового урока. Я был таким же, как ты, слабым и полным сомнений, но сейчас я "
|
||||
"оставил всё это в прошлом и стал могущественнее, чем ты думаешь. В смерти "
|
||||
"есть бесконечность; я прикоснулся к сердцевине всех вещей. Ты тоже можешь "
|
||||
"участвовать в её безграничной власти."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
|
@ -2880,7 +2880,7 @@ msgid ""
|
|||
"Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the green "
|
||||
"world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our pleasure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Присоединяйся ко мне! Становись на мою сторону. Вы восстанем и сметём людей "
|
||||
"Присоединяйся ко мне! Становись на мою сторону! Мы восстанем и сметём людей "
|
||||
"с лица этого зелёного мира. Их тела будут служить нам. Их кости будут "
|
||||
"танцевать для нашего удовольствия."
|
||||
|
||||
|
@ -3154,7 +3154,7 @@ msgid ""
|
|||
"The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they "
|
||||
"reach the border fort!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тёмные боги принесли месть нам на блюдечке. Унижтожить их всех, пока они не "
|
||||
"Тёмные боги принесли месть нам на блюдечке. Уничтожить их всех, пока они не "
|
||||
"достигли границы форта!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Plynry
|
||||
|
@ -3173,13 +3173,13 @@ msgid ""
|
|||
"Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men's gear "
|
||||
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Деоран? Все думали, что вы давно пропали. Но я вижу по доспехам и выправкеl "
|
||||
"Деоран? Все думали, что вы давно пропали. Но я вижу по доспехам и выправке "
|
||||
"ваших людей, что вы действительно из Южной Гвардии. Проходите..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:274
|
||||
msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich."
|
||||
msgstr "Мы, и наши эльфийские союзники, выиграли большую битву против лича."
|
||||
msgstr "Мы и наши эльфийские союзники выиграли большую битву против лича."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Plynry
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:279
|
||||
|
@ -3409,7 +3409,7 @@ msgid ""
|
|||
"What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest leader! "
|
||||
"And now you will pay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что ты сделал?! Люди похитили и убили нашего величайшего правителя! и теперь "
|
||||
"Что ты сделал?! Люди похитили и убили нашего величайшего правителя! А теперь "
|
||||
"ты за это заплатишь!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
|
@ -3433,9 +3433,9 @@ msgid ""
|
|||
"the earth; now they have felled our leader! We cannot brook such deeds! You "
|
||||
"will die with them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И ты с ними, Этилиель? Все эти люди одинаковы! Они срубают деревья; а теперь "
|
||||
"они убили нашего лидера! Мы не можем терпеть такие деяния! И ты умрёшь "
|
||||
"вместе с ними!"
|
||||
"И ты с ними, Этилиель? Все эти люди одинаковы! Они срубают деревья, чтобы "
|
||||
"возделывать землю; а теперь они убили нашего лидера! Мы не можем терпеть "
|
||||
"такие деяния! Ты умрёшь вместе с ними!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [unit]: type=$unit_type
|
||||
|
@ -3855,7 +3855,7 @@ msgid ""
|
|||
"the province."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Деоран решил предпринять решительные действия и изгнать бандитов. Он собрал "
|
||||
"людей Сэра Геррика и тех из крестьян, что был крепок телом и в подобающем "
|
||||
"людей Сэра Геррика и тех из крестьян, что были крепки телами и в подобающем "
|
||||
"возрасте. С этим небольшим войском он поспешил в Вестин, столицу провинции."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3873,8 +3873,8 @@ msgid ""
|
|||
"Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows "
|
||||
"soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этилиель вела людей Южной Гвардии в южный лес. Скоро днём их ночью их путь "
|
||||
"был покрыт тенями, а воздух наполнил туман."
|
||||
"Этилиель вела людей Южной Гвардии в южный лес. Днём и ночью их путь был "
|
||||
"покрыт тенями, а туман наполнил воздух."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:94
|
||||
|
@ -3916,8 +3916,8 @@ msgid ""
|
|||
"lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks "
|
||||
"of trudging northward took its toll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В мрачных лесах не часто можно было найти достойную пищу. Люди воодушевились "
|
||||
"при мысли о доме, но их тела оставали слабы. Долгие недели путешествия на "
|
||||
"В мрачных лесах редко можно было найти достойную пищу. Люди воодушевились "
|
||||
"при мысли о доме, но их тела оставались слабы. Долгие недели путешествия на "
|
||||
"север взяли своё."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4199,3 +4199,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "крушащее"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Take the Citadel at Westin before ten turns pass."
|
||||
#~ msgstr "Возьмите Крепость Вестина до того, как пройдёт десять ходов."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue