Spanish translation update.
This commit is contained in:
parent
8571024b63
commit
53154f1985
1 changed files with 39 additions and 36 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 13:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-28 12:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -375,49 +375,52 @@ msgid ""
|
|||
"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
|
||||
"fighting the fickle clans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Así que por fin los rebeldes plantan cara, mientras el grueso de mi ejército "
|
||||
"está fuera, luchando contra los clanes, tan volubles como siempre."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
|
||||
"rightful place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ríndete, madre. Ya se ha derramado mucha sangre. Vengo a ocupar el lugar que me corresponde."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
|
||||
"endure! But endure it will."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahhh...mi propia hija, una renegada. Así que es cierto. ¡Mi reino tiene que tolerar tamaña traición! Pero lo hará."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
|
||||
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cuánto tiempo más tendrá la gente que soportar vuestro mandato? Entregad el trono a vuestra hija. Ella es su heredera legítima. ¡Incluso tenemos el cetro, para eliminar cualquier atisbo de duda!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
|
||||
"all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Delfador! ¡Mi antiguo atormentador! ¡Traición! ¡Hombres! ¡¡Acabad con ellos!! ¡¡Acabad con todos ellos!!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:169
|
||||
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Traición! ¡Los traidores han conseguido vencerme!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:173
|
||||
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y así se acaba el reinado de Asheviere, la reina oscura de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
|
||||
msgstr "¡Creo que os confundís! ¡"
|
||||
msgstr "¡Al final ganamos! ¡Li'sar! ¡Serás reina¡"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
|
||||
"and Kalenz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí, pero jamás olvidaré lo que habéis hecho por mí los tres: Konrad, "
|
||||
"Delfador y Kalenz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
|
||||
msgid "The Bay of Pearls"
|
||||
|
@ -3210,8 +3213,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:211
|
||||
msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Así es. Además, nosotros los elfos no somos muy hábiles en estas cuevas "
|
||||
"oscuras."
|
||||
"Así es. Además, los elfos no somos muy hábiles en estas cuevas oscuras."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:226
|
||||
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
|
||||
|
@ -3229,7 +3231,7 @@ msgid ""
|
|||
"in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Ah, sí? Veo que estáis acompañados por elfos. ¿No podemos vivir los enanos "
|
||||
"sin que vengan los traicioneros elfos a molestarnos?"
|
||||
"sin que vengan elfos traidores a molestarnos?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:247
|
||||
msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
|
||||
|
@ -3244,7 +3246,7 @@ msgid ""
|
|||
"Elves did nothing to help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Nunca? Bueno, yo estaba allí cuando los elfos no cumplieron su pacto. "
|
||||
"¡Muchos enanos murieron, y vosotros, cobardes elfos, no movísteis un dedo "
|
||||
"¡Muchos enanos murieron, y vosotros, elfos cobardes, no movísteis un dedo "
|
||||
"por nosotros!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:261
|
||||
|
@ -3252,15 +3254,15 @@ msgid ""
|
|||
"You go too far! I am Kalenz, a mighty Elvish lord! How dare such as you, "
|
||||
"snivelling in his tunnel, call me a coward?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Has ido muy lejos! ¡Yo soy Kalenz, un poderoso Señor elfo! ¿Cómo te atreves "
|
||||
"tú, que te arrastras en estos túneles, a llamarme cobarde?"
|
||||
"¡Has ido muy lejos! ¡Yo soy Kalenz, un poderoso Señor de los elfos! ¿Cómo te "
|
||||
"atreves tú, que te arrastras en estos túneles, a llamarme cobarde?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
|
||||
"fight among ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Paz, amigos, paz! Los malvados orcos se pasean por encima en este momento, "
|
||||
"¡Paz, amigos, paz! Malvados orcos se pasean por encima en este momento, "
|
||||
"¿acaso debemos pelearnos entre nosotros?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:275
|
||||
|
@ -3268,20 +3270,21 @@ msgid ""
|
|||
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
|
||||
"risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Vale! ¿Quién eres tú? Explícame tu presencia aquí, humano. ¿Por qué habéis "
|
||||
"venido a Knalga, hogar de los enanos, arriesgando vuestras vidas?"
|
||||
"¡Muy bien! ¿Quién eres tú? Explícame entonces tu presencia aquí, humano. "
|
||||
"¿Por qué habéis venido a Knalga, hogar de los enanos, arriesgando vuestras "
|
||||
"vidas?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:282
|
||||
msgid "Well, we...we..."
|
||||
msgstr "Bueno, nosotros...ehhh...bueno..."
|
||||
msgstr "Bueno, nosotros...ehhh...nosotros..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
|
||||
"claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemos venido para que un heredero pueda reclamar su herencia, su trono. "
|
||||
"Buscamos el Cetro de Fuego."
|
||||
"Hemos venido para que un heredero pueda reclamar su herencia. Mejor dicho, "
|
||||
"que un rey pueda reclamar su trono. Buscamos el Cetro de Fuego."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:296
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3294,7 +3297,7 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
|
||||
"not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No bromeamos, amigo. Buscamos el Cetro de Fuego. Buscamos la ayuda de los "
|
||||
"No bromeamos, amigo. Buscamos el Cetro de Fuego. Y buscamos la ayuda de los "
|
||||
"enanos para encontrarlo. Elige si nos ayudas o no, pero lo encontraremos "
|
||||
"igualmente."
|
||||
|
||||
|
@ -3303,8 +3306,8 @@ msgid ""
|
|||
"Your speech is like that of a fool. No-one even knows if the Scepter of Fire "
|
||||
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tú hablas como un loco o un tonto. Nadie sabe ni siquiera si el Cetro es "
|
||||
"verdadero. ¿Y quién es ese heredero al trono, este rey, del que hablas?"
|
||||
"No estás en tus cabales. Nadie sabe ni siquiera si el Cetro existe. ¿Y quién "
|
||||
"es ese heredero al trono, este rey, del que hablas?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317
|
||||
msgid "I am, sir."
|
||||
|
@ -3316,15 +3319,15 @@ msgid ""
|
|||
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿¡TÚ!? ¡JAJAJAJAJA! ¿Este chico que está delante mío es el rey de Wesnoth? "
|
||||
"¡Jajaja! No me había reído tanto desde hace mucho tiempo. ¿Y quién eres tú, "
|
||||
"viejo?"
|
||||
"¡Jajaja! No me había reído tanto desde hace mucho tiempo. ¿Y quién eres tú "
|
||||
"entonces, viejo?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
|
||||
"of his heir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yo soy Delfador, Delfador el Grande, Archimago del Rey Garard y Protector de "
|
||||
"Yo soy Delfador. Delfador el Grande, Archimago del Rey Garard y Protector de "
|
||||
"su heredero."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:338
|
||||
|
@ -3333,13 +3336,13 @@ msgid ""
|
|||
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
|
||||
"my sight. Delfador perished many years ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Tú...vos sois Delfador? Vi a Delfador cuando no era sino un joven enano y "
|
||||
"tú no eres Delfador, viejo. ¡Soldados, tomad a estos impostores y alejadlos "
|
||||
"de mi vista! Delfador murió hace muchos años."
|
||||
"¿Tú...vos sois Delfador? Vi a Delfador en persona cuando no era sino un "
|
||||
"joven enano ¡y tú no eres Delfador, viejo! ¡Soldados, tomad a estos "
|
||||
"impostores y alejadlos de mi vista! Delfador murió hace muchos años."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
|
||||
msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
|
||||
msgstr "¡Yo soy Delfador el Grande! ¡Cualquiera que se enfrente a mí morirá!"
|
||||
msgstr "¡Yo soy Delfador el Grande! ¡Y cualquiera que se enfrente a mí morirá!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:384
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3351,7 +3354,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:391
|
||||
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ellos pensaron que había muerto. Deseaban que hubiese muerto. Pero, aun así, "
|
||||
"Pensaron que había muerto. Querían pensar que había muerto. Pero, aun así, "
|
||||
"aquí estoy, vivo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:398
|
||||
|
@ -3365,10 +3368,10 @@ msgid ""
|
|||
"about that: Dwarves will be killed, perhaps many Dwarves. But surely it is "
|
||||
"better than hiding from the Orcs like worms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí, lo creo. Si tú nos ayudas, amigo, todos los tesoros de Knalga que "
|
||||
"encontremos serán tuyos. Sólo queremos el Cetro, pero no te equivoques, será "
|
||||
"peligroso, es más: es muy posible que mueran enanos, incluso muchos enanos. "
|
||||
"Pero seguro que es mejor que esconderse de los orcos como gusanos."
|
||||
"Sí, lo creo. Si tú nos ayudas, amigo mío, todos los tesoros de Knalga que "
|
||||
"encontremos serán vuestros. Sólo queremos el Cetro, pero no te equivoques, "
|
||||
"será peligroso; es más: es muy posible que mueran enanos, incluso muchos "
|
||||
"enanos. Pero seguro que es mejor que esconderse de los orcos como gusanos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:412
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue