French translation update
This commit is contained in:
parent
4ded7bc6eb
commit
5311b27df5
3 changed files with 271 additions and 270 deletions
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n - Le Sceptre de Feu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 12:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-19 17:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-09 00:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1338,7 +1338,7 @@ msgid ""
|
|||
"bring him back to the caves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trouver Thursagan et le convaincre de revenir à la cité des nains, puis le "
|
||||
"ramener dans les cavernes."
|
||||
"ramener dans les cavernes"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:122
|
||||
|
@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:270
|
||||
msgid "M' 'u!"
|
||||
msgstr "Kouoi 'ssi ! "
|
||||
msgstr "Moi 'ssi ! "
|
||||
|
||||
#. [settings]
|
||||
#. [scenario]
|
||||
|
@ -1829,7 +1829,8 @@ msgid ""
|
|||
"But beware, there are trolls and such down here..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, mais nous devrons engager des mineurs, et ils ne travaillent pas "
|
||||
"gratuitement. Mais attention, il y a des trolls et d'autres choses par ici..."
|
||||
"gratuitement. Mais attention, il y a des trolls et d'autres bestioles par "
|
||||
"ici..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:304
|
||||
|
@ -2710,7 +2711,7 @@ msgid ""
|
|||
"So what, all of you want to die? Fine by me, but I won't die with you! And "
|
||||
"if you won't give the sceptre to the elves, I'll take it from you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et alors, vous voulez tous mourir ? Faites comme vous voulez, mais je ne "
|
||||
"Et alors, vous voulez tous périr ? Faites comme vous voulez, mais je ne "
|
||||
"mourrai pas avec vous ! Et si vous ne donnez pas le sceptre aux elfes, je "
|
||||
"vous le prendrai !"
|
||||
|
||||
|
@ -2980,8 +2981,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are "
|
||||
"carrying, it will not be delivered!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu ne pourras pas nous échapper, cavalier de Wesnoth ! Quel que soit le "
|
||||
"message que tu portes, il ne sera pas délivré !"
|
||||
"Tu ne pourras pas nous échapper, cavalier de Wesnoth ! Quel que soit ton "
|
||||
"message, il ne sera pas délivré !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:180
|
||||
|
@ -3000,7 +3001,7 @@ msgid ""
|
|||
"escape these elves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les villageois de cette région sont fidèles à Wesnoth. Ils devraient m'aider "
|
||||
"à échapper à ces elfes !"
|
||||
"à semer ces elfes !"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Spearman
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:211
|
||||
|
@ -3030,8 +3031,8 @@ msgid ""
|
|||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis un dragon, de la garde personnelle d'Haldric II. J'étais en mission "
|
||||
"dans le nord, et maintenant, les cavaliers elfes sont à ma poursuite. Je "
|
||||
"leur ai presque échappé."
|
||||
"dans le nord, et maintenant, des cavaliers elfes me poursuivent. Je leur ai "
|
||||
"échappé de peu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:290
|
||||
|
@ -3067,13 +3068,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Alanin échappa donc à ses poursuivants. Mais les nains n'eurent pas cette "
|
||||
"chance. Je dirais que, peut-être, leur trahison de Durstorn revint les "
|
||||
"hanter. Car, à leur insu, ils étaient entrés dans la caverne de "
|
||||
"Khrakhrahs... le dragon."
|
||||
"hanter. Car, à leur insu, ils étaient entrés dans la caverne de Khrakrahs... "
|
||||
"le dragon."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:114
|
||||
msgid "Get all heroes to the end of the tunnel"
|
||||
msgstr "Amener tous les héros à la fin du tunnel"
|
||||
msgstr "Amener tous les héros au bout du tunnel"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:174
|
||||
|
@ -3144,7 +3145,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:223
|
||||
msgid "Look, there's a dragon in these caves!"
|
||||
msgstr "Regardez, il y a un dragon dans cette caverne !"
|
||||
msgstr "Regardez, il y a un dragon dans ces grottes !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:227
|
||||
|
@ -3210,12 +3211,12 @@ msgstr "Cette jolie pierre en métal est à moi. Éloignez-vous d'elle ! "
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:287
|
||||
msgid "Move Thursagan to the forge"
|
||||
msgstr "Déplacer Thursagan vers la forge."
|
||||
msgstr "Déplacer Thursagan vers la forge"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:291
|
||||
msgid "Defend Thursagan until the sceptre is complete"
|
||||
msgstr "Défendre Thursagan jusqu'à ce que le sceptre soit fini."
|
||||
msgstr "Défendre Thursagan jusqu'à ce que le sceptre soit fini"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:317
|
||||
|
@ -3313,8 +3314,8 @@ msgid ""
|
|||
"So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they "
|
||||
"had entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les nains n'avaient donc pas d'issue. Ils ne pouvaient pas quitter les "
|
||||
"cavernes dans lesquelles ils étaient entrés."
|
||||
"Les nains n'avaient donc pas d'échappatoire. Ils ne pouvaient pas quitter "
|
||||
"les cavernes dans lesquelles ils étaient entrés."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:164
|
||||
|
@ -3348,9 +3349,9 @@ msgid ""
|
|||
"volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the "
|
||||
"elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn't kill us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous devrions continuer. Vous rappelez-vous que Khrakrahs a dit que ceci est "
|
||||
"un volcan ? Nous devrions essayer de le faire entrer en éruption. Cela tuera "
|
||||
"les elfes et nous pourrions trouver un endroit sûr où la lave ne nous "
|
||||
"Nous devrions continuer. Vous rappelez-vous que Khrakrahs a dit que ceci "
|
||||
"était un volcan ? Nous devrions essayer de le faire entrer en éruption. Cela "
|
||||
"tuera les elfes et nous pourrions trouver un endroit sûr où la lave ne nous "
|
||||
"carbonisera pas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
|
@ -3400,8 +3401,7 @@ msgstr "Aendan"
|
|||
#. [message]: speaker=Aendan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:349
|
||||
msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons trouvé les nains. Maintenant, préparez-vous à les éliminer !"
|
||||
msgstr "Nous avons trouvé les nains. Maintenant, soyez prêts à les éliminer !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:388
|
||||
|
@ -3432,13 +3432,14 @@ msgstr "C'est sûrement l'objet magique. Attaquez-les !"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:460
|
||||
msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano"
|
||||
msgstr "Allez jusqu'au glyphe au centre du volcan."
|
||||
msgstr "Aller jusqu'au glyphe au centre du volcan."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:518
|
||||
msgid "That's it! The volcano will erupt soon now that you've triggered it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ça y est ! Le volcan entrera en éruption dès que nous l'aurons réveillé."
|
||||
"Ça y est ! Le volcan va rapidement entrer en éruption maintenant que nous "
|
||||
"l'avons réveillé."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:529
|
||||
|
@ -3453,8 +3454,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, we've succeeded in stopping the elves from getting the sceptre, I "
|
||||
"would say. But what do we do now?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien, je dirais que nous avons réussi à empêcher les elfes de prendre le "
|
||||
"sceptre. Mais que devons nous faire, maintenant ? "
|
||||
"Bien, nous avons réussi à empêcher les elfes de prendre le sceptre. Mais que "
|
||||
"devons-nous faire, maintenant ? "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:544
|
||||
|
@ -3525,7 +3526,7 @@ msgstr "Tuer tous les elfes avant que l'un d'eux ne s'échappe"
|
|||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:941
|
||||
msgid "Hm... Me le' no'w!"
|
||||
msgstr "Hum... Moije saisss ! "
|
||||
msgstr "Hum... Moi jjje saisss ! "
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3
|
||||
|
@ -3540,7 +3541,7 @@ msgid ""
|
|||
"Gryphon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et c'est ainsi que Rugnur mourut d'une mort glorieuse aux yeux des sages "
|
||||
"nains. Mais notre légende n'est pas encore finie. Car Alanin avait survécu, "
|
||||
"nains. Mais notre conte n'est pas encore fini. Car Alanin avait survécu, "
|
||||
"ainsi que Krawg le griffon."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3582,7 +3583,7 @@ msgid ""
|
|||
"Stand aside. I am Alanin, of Haldric's royal guard, and I bring news from "
|
||||
"the northlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Écarte-toi. Je suis Alanin, de la Garde Royale d'Haldric, et j'apporte des "
|
||||
"Écartez-vous. Je suis Alanin, de la Garde Royale d'Haldric, et j'apporte des "
|
||||
"nouvelles des Terres du Nord."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gatekeeper
|
||||
|
@ -3595,7 +3596,8 @@ msgstr "Très bien. Vous pouvez passer."
|
|||
msgid ""
|
||||
"I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai entendu ton souhait de parler au roi, Alanin. Que veux-tu lui dire ?"
|
||||
"J'ai entendu votre souhait de parler au roi, Alanin. Que voulez-vous lui "
|
||||
"annoncer ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:132
|
||||
|
@ -3604,13 +3606,13 @@ msgid ""
|
|||
"our king. I have been away for a long time, do not delay me even more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'apporte des nouvelles du Sceptre de Feu, commandé il y a quinze ans par "
|
||||
"notre roi. Je suis resté éloigné pendant longtemps, ne me retarde pas encore "
|
||||
"plus."
|
||||
"notre roi. Je suis resté éloigné pendant longtemps, ne me retardez pas plus "
|
||||
"encore."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard Captain
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:136
|
||||
msgid "Enter, Alanin, and give the king your message."
|
||||
msgstr "Entre, Alanin, et délivre ton message au roi. "
|
||||
msgstr "Entrez, Alanin, et délivrez votre message au roi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:141
|
||||
|
@ -3673,7 +3675,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pas à Rugnur. Le Sceptre n'a pas pu être achevé à cet endroit, mais il "
|
||||
"pouvait l'être dans une caverne un peu plus au nord-est. Rugnur m'a renvoyé, "
|
||||
"disant qu'il avait fini le travail mais que lui et le reste des nains "
|
||||
"partaient par les cavernes, poursuivis par des centaines d'elfes."
|
||||
"partaient dans les cavernes, poursuivis par des centaines d'elfes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:169
|
||||
|
@ -3737,7 +3739,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:223
|
||||
msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
|
||||
msgstr "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
|
||||
msgstr "Kreeeeya ! Darat ! Nomiduun. Bah."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:227
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-05-11 16:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 21:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-08 01:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -385,8 +385,8 @@ msgid ""
|
|||
"the strength and majesty of their kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les grands dracans incendiaires maîtrisent parfaitement leur feu intérieur. "
|
||||
"Revêtus d'une armure étincelante, ils vomissent des colonnes incendiaires "
|
||||
"sur ceux qui s'opposent à eux, et démontrent la force et la majesté de leur "
|
||||
"Revêtus d'une armure étincelante, ils vomissent des colonnes enflammées sur "
|
||||
"ceux qui s'opposent à eux, ce qui démontre la force et la majesté de leur "
|
||||
"espèce."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=drake
|
||||
|
@ -421,8 +421,8 @@ msgid ""
|
|||
"be such leaders, both in war and in peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les dracans sont une race ancienne, assez sage pour écouter ses chefs "
|
||||
"naturels. Ceux que leurs ennemis appellent « dracans flamboyants » aspirent à "
|
||||
"être de tels commandants, en période de guerre comme en temps de paix."
|
||||
"naturels. Ceux que leurs ennemis appellent « dracans flamboyants » aspirent "
|
||||
"à être de tels commandants, en période de guerre comme en temps de paix."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:4
|
||||
|
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
|
|||
"La vue exceptionnelle des elfes contribue à leur habileté à l'arc. Un elfe "
|
||||
"entraîné peut atteindre des cibles qu'un homme ne pourrait même pas "
|
||||
"apercevoir, même la nuit, et peut tirer une seconde flèche aussitôt la "
|
||||
"première décochée .\n"
|
||||
"première décochée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cette habileté prodigieuse a un coût : le manque de pratique de l'épée."
|
||||
|
||||
|
@ -1469,8 +1469,9 @@ msgstr ""
|
|||
"ce n'est d'ailleurs pas une tâche si facile, et c'est une manière très mal "
|
||||
"considérée d'utiliser leur force.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Celles qui en sont capables sont cavalièrement appelées « Sorcières » par les "
|
||||
"autres races. Et elles sont très certainement capables d'agir de la sorte."
|
||||
"Celles qui en sont capables sont cavalièrement appelées « Sorcières » par "
|
||||
"les autres races. Et elles sont très certainement capables d'agir de la "
|
||||
"sorte."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
|
||||
|
@ -1514,14 +1515,14 @@ msgid ""
|
|||
"the orcish assassins, making a swipe from these beasts' paws into a most "
|
||||
"deadly stroke."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les « loups noirs » ne se distinguent de la variété commune que par la taille "
|
||||
"et la couleur. Leur garrot est généralement supérieur à celui d'un cheval et "
|
||||
"leur appétit d'autant plus grand. Seul un fou voudrait en rencontrer ; les "
|
||||
"gobelins ont réussi à les dompter et à les monter, après en avoir payé le "
|
||||
"prix.\n"
|
||||
"Les « loups noirs » ne se distinguent de la variété commune que par la "
|
||||
"taille et la couleur. Leur garrot est généralement supérieur à celui d'un "
|
||||
"cheval et leur appétit d'autant plus grand. Seul un fou voudrait en "
|
||||
"rencontrer ; les gobelins ont réussi à les dompter et à les monter, après en "
|
||||
"avoir payé le prix.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les griffes d'un loup ne sont généralement pas considérées comme trop "
|
||||
"dangereuses mais celles de cet animal géant sont plus grosses et plus "
|
||||
"dangereuses, mais celles de cet animal géant sont plus grosses et plus "
|
||||
"longues que des clous d'acier. Leurs cavaliers les enduisent d'un poison "
|
||||
"semblable à celui utilisé par les orcs assassins, rendant plus mortel encore "
|
||||
"un coup de patte de ces bêtes."
|
||||
|
@ -1640,10 +1641,10 @@ msgid ""
|
|||
"to state anything conclusive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans toute portée d'orcs, certains naissent plus petits et plus faibles que "
|
||||
"les autres. Ces avortons sont appelés « gobelins » et sont méprisés par leurs "
|
||||
"semblables. Dans la bataille, ils reçoivent l'équipement le plus mauvais et "
|
||||
"servent de bouclier pour donner aux seigneurs de guerre le temps de se "
|
||||
"préparer au vrai assaut.\n"
|
||||
"les autres. Ces avortons sont appelés « gobelins » et sont méprisés par "
|
||||
"leurs semblables. Dans la bataille, ils reçoivent l'équipement le plus "
|
||||
"mauvais et servent de bouclier pour donner aux seigneurs de guerre le temps "
|
||||
"de se préparer au vrai assaut.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Certains pensent que l'existence de ces créatures annonce le début de la fin "
|
||||
"de la lignée des orcs, mais personne n'en sait assez sur leur histoire pour "
|
||||
|
@ -2382,12 +2383,12 @@ msgid ""
|
|||
"and out of combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les troupes de chocs sont de l'infanterie lourde d'élite utilisée surtout "
|
||||
"pour intimider. Les seules personnes qui peuvent entrer dans leur rang sont "
|
||||
"prodigieusement bien bâties et ont un aspect redoutable lorsqu'elles sont "
|
||||
"entièrement revêtues d'une armure de plaques noires ornées de piquants. La "
|
||||
"vision de troupes de chocs fracassant l'ennemi est souvent suffisante pour "
|
||||
"briser le moral de n'importe quel opposant, qui se demande parfois si une "
|
||||
"telle cuirasse ne recouvre pas des monstres plutôt que des hommes. "
|
||||
"pour intimider. Les seules personnes qui peuvent entrer dans leurs rangs "
|
||||
"sont prodigieusement bien bâties et ont un aspect redoutable lorsqu'elles "
|
||||
"sont entièrement revêtues d'une armure de plaques noires ornées de piquants. "
|
||||
"La vision de troupes de chocs fracassant l'ennemi est souvent suffisante "
|
||||
"pour briser le moral de n'importe quel opposant, qui se demande parfois si "
|
||||
"une telle cuirasse ne recouvre pas des monstres plutôt que des hommes. "
|
||||
"L'inconvénient d'une protection si lourde est bien sûr le temps que cela "
|
||||
"prend de rentrer et de sortir d'un combat."
|
||||
|
||||
|
@ -4781,8 +4782,8 @@ msgstr ""
|
|||
"potentiel acquis de leur vivant. Ceci est particulièrement vrai pour les "
|
||||
"archers, souvent armés de façon ignoble : leurs carquois sont remplis de "
|
||||
"flèches faites non pas de bois, mais des os de leurs victimes. C’est "
|
||||
"pourquoi leurs infortunés ennemis les surnomment simplement « décocheurs d'os "
|
||||
"»."
|
||||
"pourquoi leurs infortunés ennemis les surnomment simplement « décocheurs "
|
||||
"d'os »."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4
|
||||
|
@ -4832,11 +4833,11 @@ msgid ""
|
|||
"monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with "
|
||||
"their blades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par le passé, les abominations appelées « mortelames » étaient des maîtres du "
|
||||
"combat à la fois agiles et mortels. Leurs nouveaux maîtres le savent souvent "
|
||||
"et tenteront d'en profiter en les équipant pour qu'ils retrouvent leurs "
|
||||
"talents. Bien que fragiles, ces monstres sont bien plus rapides que leurs "
|
||||
"semblables, tant dans leurs déplacements qu'avec leurs lames."
|
||||
"Par le passé, les abominations appelées « mortelames » étaient des maîtres "
|
||||
"du combat à la fois agiles et mortels. Leurs nouveaux maîtres le savent "
|
||||
"souvent et tenteront d'en profiter en les équipant pour qu'ils retrouvent "
|
||||
"leurs talents. Bien que fragiles, ces monstres sont bien plus rapides que "
|
||||
"leurs semblables, tant dans leurs déplacements qu'avec leurs lames."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4
|
||||
|
@ -5006,9 +5007,10 @@ msgid ""
|
|||
"is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that "
|
||||
"will follow in its wake."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parfois appelés les « hommes invisibles », les spectres composent l'essentiel "
|
||||
"des forces de leur maître. Ces maudites abominations terrorisent les "
|
||||
"vivants, car ils sont aussi mortels que leur apparence le laisse supposer.\n"
|
||||
"Parfois appelés les « hommes invisibles », les spectres composent "
|
||||
"l'essentiel des forces de leur maître. Ces maudites abominations terrorisent "
|
||||
"les vivants, car ils sont aussi mortels que leur apparence le laisse "
|
||||
"supposer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La création d'un spectre constitue un bon tour d'adresse ; mais le vrai "
|
||||
"danger reste que sa rencontre ne présage souvent que la venue d'un péril "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue