updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-11-26 06:55:10 +00:00
parent 560e677293
commit 531079739e
6 changed files with 156 additions and 201 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 20:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-26 01:05+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -109,12 +109,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Malin Keshar nacque dieci anni dopo la morte di Haldric IV. Crebbe a "
"Parthyn, città al confine settentrionale, secondo figlio ma primo maschio "
"del barone della città. Ogni estate quando i passi delle montagne "
"diventavano praticabili, gli orchi scendevano da nord per mettersi alla "
"prova in battaglia. Ogni anno le guardie di Parthyn respingevano queste "
"incursioni anche se purtroppo qualche cittadino ci rimetteva la vita. Il "
"padre di Malin guidava dei gruppi di incursori per distruggere gli "
"accampamenti degli orchi e respingerli verso nord."
"del barone della città. Ogni estate quando i passi delle montagne tornmavano "
"praticabili, gli orchi scendevano da nord per mettersi alla prova in "
"battaglia. Ogni anno le guardie di Parthyn respingevano queste incursioni "
"anche se purtroppo qualche cittadino ci rimetteva la vita. Il padre di Malin "
"guidava dei gruppi di incursori per distruggere gli accampamenti degli orchi "
"e respingerli verso nord."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:24
@ -304,14 +304,14 @@ msgid ""
"Although I dislike sending a raiding party out so early, they should clear "
"out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer."
msgstr ""
"Per quanto non mi sia piaciuta l'idea di fare uscire un gruppo di incursori "
"così presto, dovrebbero ripulire l'accampamento degli orchi e concederci "
"Per quanto non mi piaccia l'idea di fare uscire un gruppo di incursori così "
"presto, dovrebbero ripulire l'accampamento degli orchi e concederci "
"un'estate relativamente tranquilla."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:191
msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs mass north of the river!"
msgstr "C'è troppa calma, Drogan. Gli orchi si ammassano a nord del fiume!"
msgstr "Ecco la tua calma, Drogan. Gli orchi si ammassano a nord del fiume!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:195
@ -333,17 +333,16 @@ msgstr "Che diamine è stato? Il negromante è tornato?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:213
#, fuzzy
msgid ""
"No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me "
"before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we "
"consign ourselves and our families to orcish stewpots! Surely you can see "
"that!"
msgstr ""
"No, Drogan. Ho rianimato questo cadavere grazie agli insegnamenti che Darken "
"Volk mi ha dato prima di andarsene. Anche se non mi piace farlo, senza "
"l'aiuto del morto avremmo consegnato noi stessi e le nostre famiglie ai "
"calderoni degli orchi! Te ne renderai conto anche tu!"
"No, Drogan. Ho rianimato questo cadavere grazie alle arti che Darken Volk mi "
"ha insegnato prima di andarsene. Anche se non mi piace farlo, senza l'aiuto "
"del morto avremmo consegnato noi stessi e le nostre famiglie ai calderoni "
"degli orchi! Te ne renderai conto anche tu!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:217
@ -363,8 +362,8 @@ msgid ""
"No! No...it was nothing like that...but I will not stand by and allow the "
"orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!"
msgstr ""
"No! No... è completamente diverso...ma non rimarrò con le mani in mano "
"mentre gli orchi distruggono la mia casa se ho la possibilità di impedirlo!"
"No! No... niente di simile... ma non rimarrò con le mani in mano mentre gli "
"orchi distruggono la mia casa se posso impedirlo!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:235
@ -378,8 +377,8 @@ msgid ""
"Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. "
"Hate leads to suffering."
msgstr ""
"La paura è la strada per il lato oscuro. La paura porta all'ira. L'ira "
"all'odio. L'odio al dolore."
"La paura porta al lato oscuro. La paura porta all'ira. L'ira all'odio. "
"L'odio al dolore."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:264
@ -399,9 +398,9 @@ msgid ""
"showed him mercy, however, I will give the same to you. You are hereby "
"banished from Parthyn and all the Kingdom of Wesnoth."
msgstr ""
"Avrei il diritto di giustiziarti sul posto, Malin. Di sicuro non avrei "
"dovuto lasciare al negromante la possibilità di corromperti. Tuttavia dato "
"che ho avuto pietà per lui, l'avrò anche per te. Da questo momento sei "
"Secondo le leggi, avrei dovuto giustiziarti sul posto, Malin. Di sicuro non "
"avrei dovuto lasciare al negromante la possibilità di corromperti. Tuttavia "
"dato che ho avuto pietà per lui, l'avrò anche per te. Da questo momento sei "
"bandito da Parthyn e da tutto il regno di Wesnoth."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
@ -409,8 +408,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Would you rather have let the orcs overrun the town and seen us both dead?"
msgstr ""
"Avresti preferito che permettessi agli orchi di travolgere la città e di "
"ammazzarci entrambi?"
"Avresti preferito lasciare che gli orchi travolgessero la città e ci "
"ammazzassero entrambi?"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:309
@ -428,7 +427,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The mages taught me enough. You won't truly banish me, will you, Drogan?"
msgstr ""
"I maghi mi hanno insegnato abbastanza. Non vorrai bandire anche me, vero "
"I maghi mi hanno insegnato abbastanza. Non vorrai bandirmi sul serio, vero "
"Drogan?"
#. [message]: speaker=Drogan
@ -437,8 +436,8 @@ msgid ""
"Begone, now. I've no wish to be forced to send the soldiers after you. Your "
"father would be ashamed to see the end to which you've come."
msgstr ""
"Vattene, ora. Non voglio esser costretto a mandare i soldati contro di te. "
"Tuo padre si vergognerebbe nel vedere che fine hai fatto."
"Vattene immediatamente. Non voglio esser costretto a farti scortare dai "
"soldati. Tuo padre si vergognerebbe nel vedere che fine hai fatto."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:323
@ -498,13 +497,13 @@ msgid ""
"No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to "
"harry the orcs in their own country!"
msgstr ""
"No! Ci serve ogni uomo abile al combattimento qui, non in giro ad inseguire "
"un folle tentativo di scacciare gli orchi dalla propria terra!"
"No! Ci serve ogni uomo abile al combattimento qui, non impegnati in un folle "
"tentativo di scacciare gli orchi dalla propria terra!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:351
msgid "I am resolved."
msgstr "Ho preso la mia decisione."
msgstr "Sono deciso."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:355
@ -638,8 +637,8 @@ msgid ""
"Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc "
"raids."
msgstr ""
"Forse. Persino Drogan sarebbe riconoscente per una intera estate senza "
"incursioni di orchi."
"Forse. Persino Drogan sarebbe riconoscente per un'estate senza incursioni di "
"orchi."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:140
@ -876,14 +875,14 @@ msgid ""
"Be careful when imprisoning a soul and use all your might to retain control "
"over it or it might attempt to break free and destroy you!"
msgstr ""
"Sii particolarmente cauto quando imprigioni un'anima: usa tutto il tuo "
"potere per mantenere il controllo su di essa, altrimenti potrebbe tentare "
"spezzare i legami che la imprigionano e distruggerti!"
"Sii cauto quando imprigioni un'anima: usa tutto il tuo potere per mantenere "
"il controllo su di essa, altrimenti potrebbe tentare spezzare i legami che "
"la imprigionano e distruggerti!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:177
msgid "I... I will try."
msgstr "Io... Io ci proverò"
msgstr "Ci... ci proverò"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:198
@ -984,9 +983,9 @@ msgid ""
"power grows quickly."
msgstr ""
"Con l'animo consumato dal desiderio di vendicarsi degli orchi e respingerli "
"verso nord, Malin passò l'inverno a imparare tutto ciò che poteva da Darken "
"Volk. I suoi anni di studio con i maghi gli furono utili e il suo potere "
"crebbe velocemente."
"verso nord, Malin passa l'inverno a imparare tutto ciò che può da Darken "
"Volk. I suoi anni di studio con i maghi gli sono utili e il suo potere "
"cresce velocemente."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:29
@ -1059,7 +1058,7 @@ msgid ""
"The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the "
"thick mud at the lake's bottom."
msgstr ""
"Il ghiaccio sottile si spaccò sotto il non-morto, che rimase impantanato nel "
"Il ghiaccio sottile si spacca sotto il non-morto, che rimane impantanato nel "
"fango spesso in fondo al lago."
#. [message]: speaker=narrator
@ -1068,7 +1067,7 @@ msgid ""
"The weak ice gives way beneath the heavy warrior, who drowns in the frigid "
"mountain waters."
msgstr ""
"Il ghiaccio sottile si spaccò sotto il peso del guerriero, che affogò nelle "
"Il ghiaccio sottile si spacca sotto il peso del guerriero, che affoga nelle "
"fredde acque di montagna."
#. [scenario]
@ -1085,12 +1084,12 @@ msgid ""
"minions. Word spreads among the orcish towns, which begin to post guards and "
"leave torches burning all night. These measures do little to help them."
msgstr ""
"Per tutta l'estate e l'autunno, il negromante e il suo apprendista "
"viaggiarono per le terre controllate dagli orchi. La notte facevano uscire "
"dalle foreste scheletri e fantasmi per terrorizzare e uccidere interi "
"accampamenti e i loro tirapiedi goblin. La voce si sparse tra le città degli "
"orchi che cominciarono a mettere delle sentinelle e a lasciare le torce "
"accese di notte. Queste misure servirono a poco."
"Per tutta l'estate e l'autunno, il negromante e il suo apprendista viaggiano "
"per le terre controllate dagli orchi. La notte fanno uscire dalle foreste "
"scheletri e fantasmi per terrorizzare e uccidere interi accampamenti degli "
"orchi e dei loro tirapiedi goblin. La voce si sparge tra le città degli "
"orchi che cominciarono a mettere sentinelle e a lasciare le torce accese di "
"notte. Queste misure servono a poco."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:28
@ -1101,11 +1100,11 @@ msgid ""
"'They are quite useful in battle,' the necromancer says to Malin, 'but none "
"of them have even a tenth of your potential power.'"
msgstr ""
"Darken Volk raccontò a Malin che anche a sud era giunta la voce di numerose "
"Darken Volk racconta a Malin che anche a sud è giunta la voce di numerose "
"battaglie vinte contro le tribù degli orchi. Al termine della primavera, "
"alcuni adepti dell'oscurità, bramosi di essere d'aiuto nel combattimento, "
"viaggiarono verso nord e si unirono alla coppia. «Sono abbastanza utili in "
"combattimento» disse il negromante a Malin «ma nessuno di loro ha un decimo "
"viaggiano verso nord per unirsi alla coppia. «Sono abbastanza utili in "
"combattimento», dice il negromante a Malin, «ma nessuno di loro ha un decimo "
"del tuo potenziale.»"
#. [part]
@ -1116,10 +1115,10 @@ msgid ""
"narrow place in the river men call the Longlier and Elves call the Arkan-"
"thoria, they manage to surround the humans and force a fight."
msgstr ""
"I danni inflitti da Malin e Darken Volk per tutto l'anno costrinsero i "
"capitani locali di solito indisciplinati a unirsi. Alla fine, nelle "
"vicinanze del fiume noto agli uomini come il Longlier e agli elfi come Arkan-"
"thoria, riuscirono a circondare gli uomini e a costringerli a combattere."
"I danni inflitti da Malin e Darken Volk per tutto l'anno costringono i "
"capitani locali di solito indisciplinati a unirsi. Alla fine, nei pressi "
"del fiume che gli uomini chiamano Longlier e gli elfi Arkan-thoria, riescono "
"a circondare gli uomini e a costringerli a combattere."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:44
@ -1162,8 +1161,8 @@ msgstr ""
"rimorso, saccheggiato quello che era bello. Avete assassinato mio padre e "
"provocato a me infiniti problemi. Adesso mi vendicherò. Non aspettatevi "
"pietà da me, perché ne avete perso ogni diritto da molto tempo. Vi ridurrò "
"in polvere. Gli attacchi a Parthyn avranno fine qui e adesso. Quando porterò "
"la notizia della vostra morte la città saluterà il mio trionfale ritorno."
"in polvere. Gli attacchi a Parthyn finiranno qui e adesso. Quando porterò la "
"notizia della vostra morte la città saluterà il mio trionfale ritorno."
#. [message]: speaker=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:193
@ -1235,15 +1234,15 @@ msgid ""
"unfailingly south for several days. As soon as it crosses the great river it "
"immediately turns west."
msgstr ""
"Dopo due giorni di viaggio dalla battaglia precedente verso sud, Malin perse "
"le tracce dei guerrieri orchi ma le ritrovò quasi subito. Le tracce "
"proseguivano sicure verso sud per parecchi giorni. Appena incrociarono il "
"grande fiume svoltarono a ovest."
"Due giorni di viaggio a sud della battaglia precedente, Malin perde le "
"tracce dei guerrieri orchi, ma presto le ritrova. Le tracce proseguono "
"sicure verso sud per parecchi giorni. Appena incrociano il grande fiume "
"svoltano a ovest."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:23
msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..."
msgstr "Dopo pochi giorni, l'ambiente sembrò familiare a Malin..."
msgstr "Dopo pochi giorni, Malin riconosce dei luoghi familiari..."
#. [side]: type=Lieutenant
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:74
@ -1337,7 +1336,7 @@ msgid ""
"will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I never could "
"have believed you would turn into a traitor."
msgstr ""
"Una bella storiella. Mi pare più probabile che tu abbia portato qua i tuoi "
"Una bella storia. Mi pare più probabile che tu abbia portato qua i tuoi "
"alleati orchi per vendicarti della città. Se ci ritiriamo, senza dubbio i "
"tuoi non-morti ci uccideranno sul posto. Quando ti vedevo crescere, non "
"avrei mai creduto che saresti diventato un traditore."
@ -1365,8 +1364,8 @@ msgid ""
"I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your "
"back, because I will be coming for you..."
msgstr ""
"Sono stato sconfitto, ma non ucciso, sciocca cosa che un tempo fosti mio "
"fratello. Guardati alle spalle, perché verrò a cercarti..."
"Sono stato sconfitto ma non ucciso, malvagio essere che fosti mio fratello. "
"Guardati alle spalle, perché verrò a cercarti..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:271
@ -1376,7 +1375,7 @@ msgstr "Adesso la gente di Parthyn non mi accetterà più!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:292
msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?"
msgstr "Vedi cosa hai conquistato con le tue trame traditrici, Drogan?"
msgstr "Vedi cos'hai conquistato con le tue trame traditrici, Drogan?"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:296
@ -1422,12 +1421,12 @@ msgid ""
"'A life curse goes beyond a joke,' they said. 'Poor judgment,' they said, "
"and expelled me from the Academy. "
msgstr ""
"Dei dell'Oscurità, come siamo potuti arrivare a tanto? Mia sorella stessa è "
"Dei dell'Oscurità, come siamo arrivati a questo punto? Mia sorella stessa è "
"stata la causa della mia morte. Niente è andato per il verso giusto da... da "
"quell'infausto giorno nel quale quel laido rospo di Zephrin mi ha schernito "
"per il mio accento snob e io ho perso le staffe e gli ho scagliato una "
"maledizione che lo ha ricoperto di pustole. «Una maledizione eterna non è uno "
"scherzo», hanno detto. «Scarso giudizio», hanno detto, e mi hanno espulso "
"quell'infausto giorno in cui quel laido rospo di Zephrin mi ha schernito per "
"il mio accento e io ho perso le staffe e gli ho scagliato una maledizione "
"che lo ha ricoperto di pustole. «Una maledizione eterna non è uno scherzo», "
"hanno detto. «Scarso giudizio», hanno detto, e mi hanno espulso "
"dall'Accademia."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
@ -1436,9 +1435,8 @@ msgid ""
"Now the only being who still wants to keep me alive is a necromancer. Curse "
"them all! Live or die, I'll have my revenge on those that have wronged me."
msgstr ""
"Ora l'unico essere ce mi vuole tenere in vita è un negromante. Maledetti "
"tutti quanti! Vivo o morto, avrò la mia vendetta su chi mi ha fatto dei "
"torti."
"Ora l'unico che mi vuole tenere in vita è un negromante. Maledetti tutti "
"quanti! Vivo o morto, mi vendicherò di chi mi ha fatto dei torti."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:363
@ -1608,7 +1606,6 @@ msgstr "Per tutti i demoni dell'inferno, cos'era questa cosa?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:281
#, fuzzy
msgid ""
"This was the impact of what is known as holy water among common people. It "
"is brewed in a complicated and mysterious procedure only known to a few "
@ -1616,8 +1613,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questo era l'impatto della cosa conosciuta col nome di acqua santa. È "
"generata con una segreta e complicata formula, nota soltanto a pochi preti e "
"spesso usata per combattere contro le creature risuscitate; questo a causa "
"dell'enorme potere magico ad essa collegato."
"spesso usata per combattere contro le creature resuscitate."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:328
@ -1654,7 +1650,7 @@ msgid ""
"Malin and Darken Volk enter the mage lord's manor, quickly closing the heavy "
"gates behind them."
msgstr ""
"Malin e Darken Volk entrarono nel maniero del signore e chiusero in fretta i "
"Malin e Darken Volk entrano nel maniero del signore e chiudono in fretta i "
"pesanti cancelli alle loro spalle."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
@ -1694,8 +1690,8 @@ msgid ""
"As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and capture "
"the two necromancers."
msgstr ""
"All'alba, le guardie della città si aprirono la strada nel maniero e "
"catturarono i due negromanti."
"All'alba, le guardie della città si fanno strada nel maniero e catturano i "
"due negromanti."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:6
@ -1722,7 +1718,6 @@ msgstr "Guardiano"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:216
#, fuzzy
msgid "I feel the book is very close, somewhere to the northwest."
msgstr "Sento che il libro è molto vicino, da qualche parte a nord-ovest."
@ -1794,9 +1789,9 @@ msgid ""
"safe from pursuit."
msgstr ""
"Appena entrato nella galleria sotto il maniero di Lord Karres, Darken Volk "
"si volta e con dei gesti magici fa crollare l'ingresso. I due negromanti "
"iniziano ad avanzare nell'assoluta oscurità della galleria, momentaneamente "
"il momento al sicuro dagli inseguitori."
"si volta e con parole e gesti magici fa crollare l'ingresso. I due "
"negromanti iniziano ad avanzare nell'assoluta oscurità della galleria, "
"momentaneamente al sicuro dagli inseguitori."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:28
@ -1804,9 +1799,9 @@ msgid ""
"They continue walking through the damp, cold air all through the morning and "
"day, finally emerging as the last rays of sun sink below the horizon."
msgstr ""
"Continuarono a camminare nell'aria stantia e fredda per tutta la mattina e "
"la giornata; finalmente tornarono in superficie mentre gli ultimi raggi del "
"sole si tuffavano sotto l'orizzonte."
"Continuano a camminare nell'aria stantia e fredda per tutta la mattina e la "
"giornata; infine tornano in superficie mentre gli ultimi raggi di sole si "
"tuffavano sotto l'orizzonte."
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:81
@ -2058,7 +2053,6 @@ msgstr "«Per diventare un lich, si deve prima morire.»"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"So reads the book that Malin has reclaimed. 'The spells of necromancy bind "
"the spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a "
@ -2067,12 +2061,12 @@ msgid ""
"spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich can "
"call upon the awesome powers of the spirit world.'"
msgstr ""
"Così recitava il libro che Malin aveva reclamato: «Gli incantesimi di magia "
"nera legano l'anima, ma solo quand'essa è libera dal corpo. Per raggiungere "
"lo stato di lich, il mago deve pronunciare l'incantesimo necessario con il "
"suo ultimo respiro. Così egli lega la sua anima come i negromanti legano le "
"anime degli altri. Poiché tuttavia mantiene la sua propria volontà, il lich "
"può invocare i terribili poteri del mondo degli spiriti.»"
"Così recita il libro che Malin ha reclamato: «Gli incantesimi di magia nera "
"legano l'anima, ma solo quand'essa è libera dal corpo. Per raggiungere lo "
"stato di lich, il mago deve pronunciare l'incantesimo necessario con il suo "
"ultimo respiro. Così egli lega la sua anima come i negromanti legano le "
"anime degli altri. Poiché tuttavia mantiene la propria volontà, il lich può "
"invocare i terribili poteri del mondo degli spiriti.»"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:28
@ -2199,7 +2193,7 @@ msgstr "per un istante."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:377
msgid ""
"Then they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and then..."
msgstr "Poi un venne un dolore straziante, insopportabile, e poi..."
msgstr "Poi giunge un dolore straziante, insopportabile, e poi..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:382
@ -2244,7 +2238,7 @@ msgstr "Distruzione di Mal Keshar"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:489
msgid "Yes! I can draw energy even from these insignificant creatures."
msgstr ""
"Sì! Posso assorbire l'energia persino da queste creature insignificanti"
"Sì! Posso assorbire l'energia persino da queste creature insignificanti."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:517
@ -2302,10 +2296,10 @@ msgid ""
"dwarvish patrols that get in the way. Every year the undead inflict some "
"damage before being repelled and retreating to the caves."
msgstr ""
"Gli anni passarono. Ogni estate quando i passi diventano praticabili, il "
"lich mandava i suoi soldati ad attaccare gli orchi, eliminando tutte le "
"pattuglie di uomini, elfi o nani che incontra. Ogni anno il lich infliggeva "
"delle perdite prima di essere respinto e di ritirarsi nelle caverne."
"Trascorrono anni. Ogni estate quando i passi tornano praticabili, il lich "
"manda i soldati ad attaccare gli orchi, eliminando tutte le pattuglie di "
"uomini, elfi o nani che li ostacolano. Ogni anno il lich infligge qualche "
"perdita prima di essere respinto e di ritirarsi nelle caverne."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:19
@ -2313,9 +2307,8 @@ msgid ""
"Rumors circulate of a lich that preys on scouting patrols. A hero, gathering "
"his loyal troops to him, decides to put an end to the evil."
msgstr ""
"Cominciarono a circolare voci di un lich che attaccava le pattuglie. Un eroe "
"raccolse gli uomini più fedeli e decise di porre termine al minaccia del "
"male."
"Circolano voci di un lich che attacca le pattuglie. Un eroe, raccolti gli "
"uomini più fedeli, decide di porre fine a questa malvagità."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:72
@ -2347,8 +2340,8 @@ msgid ""
"The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your "
"manors and taverns, and do not trouble me further."
msgstr ""
"L'unica fine vicina è la tua, se non ve ne andate ora. Tornate ai vostri "
"manieri e alla vostre taverne e non datemi altri fastidi."
"L'unica fine vicina è la tua, se non te ne vai subito. Torna ai tuoi manieri "
"e alle tue taverne e non darmi altri fastidi."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:291
@ -2446,13 +2439,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:365
#, fuzzy
msgid ""
"Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, "
"where do you all come from?"
msgstr ""
"Ma c'è una fila senza fine di eroi con desideri di morte? Ma insomma, da "
"dove venite?"
"Ma c'è una fila senza fine di eroi con desideri di morte? Insomma, da dove "
"venite?"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:401
@ -2470,7 +2462,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:409
#, fuzzy
msgid ""
"Once he chose this unlife for himself and his soldiers, he forfeited any "
"claim to our compassion. Does it even matter who he was?"
@ -2621,7 +2612,6 @@ msgstr "Ratto gigante"
#. [unit_type]: race=monster
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
"sizes. They can also grow quite aggressive."

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 23:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-26 01:08+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -82,7 +82,6 @@ msgstr "Manutenzione della campagna"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:37
#, fuzzy
msgid "Campaign Epilogue and Continuity"
msgstr "Epilogo della campagna e Continuità"
@ -98,7 +97,6 @@ msgstr "L'avamposto"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"It was the thirteenth year of Konrad II's reign, and there were strange "
"occurrences in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth."
@ -151,7 +149,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the "
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and Orcish "
@ -1544,7 +1541,6 @@ msgstr "Guardate! Qui la strada si divide. Da che parte andiamo?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:109
#, fuzzy
msgid ""
"We're in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads "
"directly to the Great River; across it lies the orcs' home country in the "
@ -1955,7 +1951,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:146
#, fuzzy
msgid "Impossible! I canna' believe any of my kin would ha' helped a human!"
msgstr ""
"Impossibile! Non posso credere che uno dei miei compagni abbia aiutato un "
@ -2563,7 +2558,6 @@ msgstr "Non servirà a niente! I non-morti ci uccideranno tutti!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:354
#, fuzzy
msgid ""
"Have you not heard what Dacyn said? Either the orcs or undead will kill us "
"no matter what we do. Our only hope was to isolate ourselves on the Isle of "
@ -2572,7 +2566,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Non hai sentito cosa ha detto Dacyn? Sia gli orchi che i non morti ci "
"uccideranno, indipendentemente da quello che faremo. La nostra sola speranza "
"era di rifugiarci sull'isola di Vrug. Ora, però, siamo troppo lontani per "
"era di rifugiarci sull'Isola di Vrug. Ora, però, siamo troppo lontani per "
"ripercorrere quella strada e siamo circondati dagli orchi. Non possiamo "
"riprovarci. Allora, se non c'è più alcuna speranza..."
@ -3269,7 +3263,7 @@ msgstr "Mal-Drakanal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:112
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:193
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:144
@ -3278,7 +3272,6 @@ msgstr "Permettere a un'unità nemica di entrare nel tuo castello"
#. [message]: speaker=Mal-Drakanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:163
#, fuzzy
msgid ""
"You people are fools! You rejected my master's offer to duel... very well, "
"you will ALL die! And know this; my master is here to enjoy your demise. For "
@ -3290,8 +3283,9 @@ msgstr ""
"La tua gente è pazza! Avete deciso di rifiutare il duello del mio Signore... "
"molto bene, morirete TUTTI! E sappiate, il mio padrone è qui ad osservare la "
"vostra fine. Non ha nessuna paura di voi e sa che non sarete mai capaci di "
"ucciderlo! Ci sono sette di noi, e solo UNO di noi è il vero comandante! Ha "
"ha ha ha! Per essere gentili con voi vi diremo i nostri nomi."
"trovarlo e ucciderlo! Ci sono sette di noi, e solo UNO di noi è il vero "
"comandante! Ha, ha, ha, ha! Per essere gentili con voi vi diremo i nostri "
"nomi."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:167
@ -3326,16 +3320,15 @@ msgstr "Mal-Larakan"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:243
msgid "(whispered) There he is!"
msgstr ""
msgstr "(sussurrando) Eccolo!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:250
msgid "(whispered) That isn't him..."
msgstr ""
msgstr "(sussurrando) Non è lui..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:262
#, fuzzy
msgid "You dare to attack me? Now you will pay!"
msgstr "Tu osi attaccare ME?!? Torna dal tuo padrone!"
@ -3505,7 +3498,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:203
#, fuzzy
msgid ""
"And arise, Gweddry, Earl of Estmark. The land for which you shed your blood "
"shall be put under your hand to be made green again."

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 14:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-26 01:12+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -420,7 +420,6 @@ msgstr "E così, è iniziata!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:314
#, fuzzy
msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?"
msgstr "Bene, siamo arrivati fin qui! Ma adesso dove andiamo?"
@ -1684,7 +1683,7 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:33
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
msgstr "Niente oro risparmiato per il prossimo scenario"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:41
@ -1747,13 +1746,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men or gold with me! "
"How could I defend myself?"
msgstr ""
"Speriamo che siano solo chiacchiere! Non ho nessuno dei miei uomini con me! "
"Come potrei difendermi?"
"Speriamo che siano solo chiacchiere! Non ho nessuno dei miei uomini con me e "
"neanche un soldo per arruolarne di nuovi! Come potrei difendermi?"
#. [message]: speaker=Kalba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:173
@ -1772,19 +1770,18 @@ msgstr "Delurin"
#. [message]: speaker=Delurin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:191
#, fuzzy
msgid ""
"Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures! You may use "
"our gold reserves to lead us!"
msgstr ""
"Forse possiamo fare un accordo! Aiutateci a sconfiggere queste creature "
"maligne!"
"maligne! Potete usare le nostre riserve d'oro per guidarci!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:201
#, fuzzy
msgid "You receive 100 pieces of gold!"
msgstr "Hai ricevuto 300 pezzi d'oro!"
msgstr "Hai ricevuto 100 pezzi d'oro!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:210
@ -1880,7 +1877,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:456
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:504
msgid "You regain your lost troops and $isle_damned_starting_gold gold!"
msgstr ""
msgstr "Ottieni indietro le truppe perse e #isle_damned_starting_gold oro!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:475
@ -3069,7 +3066,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:263
#, fuzzy
msgid "Whoa!!"
msgstr "Uau!!"
@ -4294,7 +4290,6 @@ msgstr "Nano cavalcatore"
#. [message]: speaker=Mounted Dwarf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:612
#, fuzzy
msgid "Whoa there... No need to be surly, now. Easy...easy... now GO!"
msgstr "Ehi... nessun bisogno d'arrabbiarsi. Ok?... ora ANDIAMO!"
@ -4433,7 +4428,6 @@ msgstr "Perché sei quaggiù? E quelle sono... carcasse di troll?"
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"I was brawlin' with these wee pups here defending my outpost. We got a "
"little carried away, fell in the water, and were sucked down intae this "
@ -4449,7 +4443,6 @@ msgstr "Da quanto tempo sei qui?"
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:237
#, fuzzy
msgid ""
"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a "
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna' swim past that current, and "
@ -4466,7 +4459,6 @@ msgstr "Cercherò di soccorrerti. Aggrappati alle mie spalle, messer nano."
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:245
#, fuzzy
msgid "Thanks. Nae need to wait around here. Let's go."
msgstr "Grazie. Non c'è motivo di aspettare qui. Andiamo."
@ -4721,7 +4713,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:49
#, fuzzy
msgid ""
"Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the maze-"
"like catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights "
@ -5247,7 +5238,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:283
#, fuzzy
msgid ""
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the river. "
"But we can lead you up the river. With the help of us Merfolk, you could "
@ -5735,7 +5725,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:309
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
@ -5750,7 +5739,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
@ -5765,7 +5753,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
@ -6136,7 +6123,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:537
#, fuzzy
msgid ""
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
"indestructible. We must find another way to go."
@ -8212,7 +8198,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador became Li'sar's High Counselor, advising her in the most important "
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
@ -8279,7 +8264,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:115
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:114
#, fuzzy
msgid "saber"
msgstr "sciabola"
@ -8364,7 +8348,7 @@ msgstr "scettro"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:32
msgid "raging blizzard"
msgstr ""
msgstr "tormenta impetuosa"
#. [unit_type]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
@ -8451,7 +8435,6 @@ msgstr "Orco marino"
#. [unit_type]: race=orc
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs "
"represent a great leap for all goblins as they have adapted to aquatic "
@ -8498,7 +8481,6 @@ msgstr "No! È la fine! Siamo stati sconfitti!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
#, fuzzy
msgid "At least I die an honorable death."
msgstr "Almeno muoio di una morte onorevole"
@ -8619,14 +8601,14 @@ msgstr "Scettro di fuoco"
#. [object]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:387
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Heart Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
"Questo antico scettro venne forgiato dai nani. Un simbolo della regalità di "
"Wesnoth, lo scettro ha il potere di lanciare palle di fuoco contro i nemici!"
"Questo antico Scettro venne forgiato dai grandi Nani delle Montagne "
"Centrali. Un simbolo della regalità di Wesnoth, lo Scettro ha il potere di "
"lanciare palle di fuoco contro i nemici!"
#. [object]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 00:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-26 01:13+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -240,7 +240,6 @@ msgstr "Gorokh"
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:190
#, fuzzy
msgid ""
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
@ -681,7 +680,6 @@ msgstr "Morte di Relnan"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"Relnan, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
"In your many years as Delwyn's magistrate I have never known your judgment "
@ -1430,7 +1428,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:313
#, fuzzy
msgid ""
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizable sum "
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
@ -2145,7 +2142,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:636
#, fuzzy
msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!"
msgstr "Hanno raggiunto il cancello della fortezza! Respingeteli!"
@ -2229,7 +2225,6 @@ msgstr "Spero che il suo sacrificio non sia vano... non lo sapremo mai."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:876
#, fuzzy
msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh."
msgstr "Il nostro sogno di libertà... svanito... Uungh."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-18 22:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-26 00:16+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -119,9 +119,9 @@ msgstr "imposta il numero di bit per pixel. Esempio: B<--bpp 32>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-c, --campaign>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
msgstr "B<-c, --campaign>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
@ -130,9 +130,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--path>"
msgstr "B<--config-dir>I<\\ nome>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
@ -143,15 +143,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--config-path>"
msgstr "B<--path>"
msgstr "B<--config-path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
#, fuzzy
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
msgstr "stampa il nome della cartella contenente i dati del gioco ed esce."
msgstr "stampa il percorso della cartella di configurazione ed esce."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
@ -173,9 +172,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--dummylocales>"
msgstr "B<--nocache>"
msgstr "B<--dummylocales>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
@ -186,9 +185,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-e, --editor>"
msgstr "B<-t, --test>"
msgstr "B<-e, --editor>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:71
@ -267,9 +266,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:93
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
msgstr "B<--load>I<\\ partitasalvata>"
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:105
@ -324,9 +323,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:122
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-m, --multiplayer>"
msgstr "B<--multiplayer>"
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:128
@ -366,15 +365,14 @@ msgstr "disabilita la cache dei dati di gioco."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:135
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--nomusic>"
msgstr "B<--nogui>"
msgstr "B<--nomusic>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:138
#, fuzzy
msgid "runs the game without music."
msgstr "esegue il gioco senza suono e musica."
msgstr "esegue il gioco senza musica."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:138
@ -400,9 +398,9 @@ msgstr "stampa il nome della cartella contenente i dati del gioco ed esce."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:144
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--python-api>"
msgstr "B<--path>"
msgstr "B<--python-api>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147
@ -411,9 +409,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--python-shell>"
msgstr "B<--path>"
msgstr "B<--python-shell>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
@ -433,9 +431,9 @@ msgstr "imposta la risoluzione dello schermo. Esempio: B<-r 800x600>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:154
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--smallgui>"
msgstr "B<--nogui>"
msgstr "B<--smallgui>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:157
@ -446,9 +444,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:157
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:161
@ -470,9 +468,9 @@ msgstr "esegue il gioco con un piccolo scenario di test."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:164
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--validcache>"
msgstr "B<--nocache>"
msgstr "B<--validcache>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:167
@ -503,9 +501,9 @@ msgstr "esegue il gioco in una finestra."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--with-replay>"
msgstr "B<--no-delay>"
msgstr "B<--with-replay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:178
@ -1005,9 +1003,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<fifo_path>"
msgstr "B<--path>"
msgstr "B<fifo_path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
@ -1168,9 +1166,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:172
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<--nocache>"
msgstr "B<nome>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
@ -1181,7 +1179,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
#, no-wrap
msgid "B<time>"
msgstr ""
msgstr "B<periodo>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-15 22:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-26 01:14+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -560,7 +560,6 @@ msgstr "Fai clic col tasto sinistro sulla quintana per attaccarla."
#. [message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:784
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack. Quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack was "
@ -1832,7 +1831,6 @@ msgstr "Combattente"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
#, fuzzy
msgid "saber"
msgstr "sciabola"