updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-10-30 19:27:00 +00:00
parent ef4db84599
commit 52ae3a9b41
18 changed files with 654 additions and 398 deletions

View file

@ -806,12 +806,18 @@
[about]
title = _"Czech Translation"
[entry]
name = "Alexander Slávik (Olin)"
[/entry]
[entry]
name = "Anežka Bubeníčková (Bubu)"
[/entry]
[entry]
name = "David Nečas (Yeti)"
[/entry]
[entry]
name = "David Novotný (Draqen)"
[/entry]
[entry]
name = "Lukáš Faltýnek"
[/entry]

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 14:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Braň les"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:16
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:22
msgid "Erlornas"
msgstr "Erlonas"
msgstr "Erlornas"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:47
msgid "Urugha"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Poraz Urughu"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:68
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:67
msgid "Death of Erlornas"
msgstr "Erlonas zemře"
msgstr "Erlornas zemře"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:133
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:61
@ -442,7 +442,7 @@ msgid ""
"traces are mixed, and some of them have an unwholesome flavor."
msgstr ""
"A je zde ještě něco. Zemní proudy tu něco porušuje. Myslím, že poblíž "
"přebývá mág, snad více než jeden. Otisků je to více, a ěkteré nejsou zrovna "
"přebývá mág, snad více než jeden. Otisků je to více, a některé nejsou zrovna "
"pozitivní."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:179
@ -509,7 +509,7 @@ msgid ""
"We are far from the lands granted to humans, my lord Erlornas! But there is "
"plainly one living in that tower to the west."
msgstr ""
"Jsme stále daleko od zemí vyhrazených lidem, můj pane Erlornasi! Ale támhle "
"Jsme stále daleko od zemí vyhrazených lidem, můj pane Erlornasi! Ale tamhle "
"na západě zřejmě bydlí jeden ve věži."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:152

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 14:13+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "Nečistí skřeti! Asi jsme měli spojit s lidmi..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:287
msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi' the humans..."
msgstr "Proklatí elfi! Asi jsme se měli psojit s lidmi..."
msgstr "Proklatí elfi! Asi jsme se měli spojit s lidmi..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:4
msgid "Lake Vrug"
@ -2607,7 +2607,7 @@ msgid ""
"It is a great victory we have won here, destroying he who was the main "
"author of Wesnoth's troubles."
msgstr ""
"Vybojovali jsme zde slavné vítězství, porážku strůjce problémů WEsnothu."
"Vybojovali jsme zde slavné vítězství, porážku strůjce problémů Wesnothu."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:87
msgid ""

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 14:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-21 11:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 14:20+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4654,7 +4654,7 @@ msgid ""
"Lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
"significantly, and it is seething in anger towards you."
msgstr ""
"Jak padá poslední rytíř smrti, z liche vychází uširvoucí skřek. Je zřejmé, "
"Jak padá poslední rytíř smrti, z liche vychází uši rvoucí skřek. Je zřejmé, "
"že ovládání tak silných duchů jej značně vyčerpalo, a v hněvu se po tobě "
"sápe."
@ -5113,7 +5113,7 @@ msgid ""
"no promises."
msgstr ""
"Naším hlavním cílem zůstává přežít, ale pokud budeme potřebovat méně "
"jednotek, můžeme se pokusit zachránit toho serženta. Ale nic neslibuji."
"jednotek, můžeme se pokusit zachránit toho seržanta. Ale nic neslibuji."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1190
msgid "Fair enough!"
@ -5148,7 +5148,7 @@ msgid ""
"I am Princess Li'sar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
"to help you, young sergeant."
msgstr ""
"Jsem princezna Lisar, a toto nejsou nepřátelé. Přidej se k nám, seržente, a "
"Jsem princezna Lisar, a toto nejsou nepřátelé. Přidej se k nám, seržante, a "
"počkej, než se k tobě dostanou léčitelé."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1260
@ -5199,7 +5199,7 @@ msgstr ""
"rameno Everlore, která teče v mé domovině, a že je v té oblasti mnoho "
"jeskyní a pramenů do nich vtékajících. Víc říci nedokážu, jen snad že se v "
"těch místech hemží nemrtví a další tvorové, čerpající sílu z jeskynní "
"temnoty. My elfové se do jekyní neodvažujeme, místo toho jsme umístili ke "
"temnoty. My elfové se do jeskyní neodvažujeme, místo toho jsme umístili ke "
"vstupům stráže, aby zastavili nečisté tvory, kteří by byli dost hloupí na to "
"aby vylezli ven na světlo. Vevnitř nebyl nikdo po staletí a neznáme ty "
"prostory. Rozhodně nedoporučuji se tamtudy vydávat."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 20:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -95,6 +95,10 @@ msgid ""
"dissatisfied with the King's rule. Being preoccupied with the great wars, "
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
msgstr ""
"V éře nepokojů, za vlády Gararda II., byly pohraniční města Delwyn a Dallben "
"v provincii Annuvin čím dál nespokojenější s královým panováním. Král, "
"zaměstnán velkými válkami, nebyl schopen poslat adekvátní jednotky k ochraně "
"hranic."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:25
msgid ""
@ -134,7 +138,7 @@ msgstr "Fal Khag"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:102
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
msgstr "Poraž všechny gobliní nájezdníky"
msgstr "Poraz všechny gobliní nájezdníky"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:106
msgid "Goblins reach the village of Dallben"
@ -193,14 +197,13 @@ msgid "Gorokh"
msgstr "Gorokh"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:176
#, fuzzy
msgid ""
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
"sufficent forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
"slake the thirst of our blades."
msgstr ""
"Toužím plenit lidská města, ale dokud nám naši skvělí náčelníci nepošlou "
"dostatatek jednotek, musíme se zastavit u těchto vesničanů nakrmit vlky a "
"dostatek jednotek, musíme se zastavit u těchto vesničanů nakrmit vlky a "
"ukojit žízeň našich mečů."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:180
@ -308,7 +311,7 @@ msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"Jen tak takí přežívám tady tyto nájezdy skřetů. Minulý týden jsme přišli o "
"Jen tak tak přežíváme tady tyto nájezdy skřetů. Minulý týden jsme přišli o "
"dva muže, dnes další... a Weldyn stále nic nedělá!"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:262
@ -503,7 +506,7 @@ msgstr "Thhsthss"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:118
msgid "Defeat both enemy leaders"
msgstr "Poraž oba nepřátelské vůdce"
msgstr "Poraz oba nepřátelské vůdce"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:130
msgid "Death of Relnan"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 18:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 14:25+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "Akce"
#: src/preferences_display.cpp:250
msgid "Binding"
msgstr "Klavesova zkratka"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: src/preferences_display.cpp:262
msgid "Change Hotkey"

View file

@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"zkušenosti, získávají i nové schopnosti a stávají se silnějšími. Hraj ve "
"svém rodném jazyce a otestuj si své schopnosti proti silnému počítači nebo "
"se připoj k velké komunitě hráčů Wesnothu hrajících po síti hry více hráčů. "
"Vytvoř si vlastní jednotky, scénáře a kampaně a poděl se o ně s ostatními."
"Vytvoř si vlastní jednotky, scénáře a tažení a poděl se o ně s ostatními."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:29

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 18:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 14:31+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -321,6 +321,7 @@ msgstr ""
msgid "Blum Duk"
msgstr "Blum Duk"
# Good gog, dog - god?
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128
msgid ""
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
@ -348,7 +349,7 @@ msgstr ""
"očekávali, že tak snáze zabije toho tvora a přinese zpět jeho mršinu, aby "
"mohli slavit.\n"
"Byl to pro něj úplný šok. V okamžiku, kdy uviděl Baziliška, se Blum Duk "
"schoulil strachem.Pokusil se otočit svého vlka a vydat se na útěk, ale "
"schoulil strachem. Pokusil se otočit svého vlka a vydat se na útěk, ale "
"nemohl se pohnout. Když stvoření vykročilo směrem k němu, vykřikl svá "
"poslední slova: Dobrý Gogu, pse, jsou tvé nohy z kamene?\n"
"(sepsal Elvish Pillager)"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-03 00:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-03 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -829,11 +829,11 @@ msgstr "Děkuji, lorde Hamele."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:442
msgid "Whew, we did it!"
msgstr ""
msgstr "Uf, zvládli jsme to!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:447
msgid "Awww! Are we done already?"
msgstr ""
msgstr "Ach ne! To už bylo všechno?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:525
msgid ""

View file

@ -1,19 +1,33 @@
# translation of cs.po to Czech
# David Novotny [Draqen] <Dragen@seznam.cz>,
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>,
# 2007
#
# Český překlad Sceptre of Fire, tažení ke hře
# Bitva o Wesnoth, http://www.wesnoth.org/
#
# Czech translation of The Sceptre of Fire,
# official campaign of Battle of Wesnoth
#
# This file is distributed under the same licence
# as Battle for Wesnoth
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-29 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 15:14+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\\\n"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:8
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr ""
msgstr "Ohnivé žezlo"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:13
msgid "Fighter"
@ -24,8 +38,9 @@ msgid "(Normal)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:14
#, fuzzy
msgid "Steelclad"
msgstr ""
msgstr "Pancéřovaný"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:14
msgid "(Challenging)"
@ -36,6 +51,7 @@ msgid "(Difficult)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:15
#, fuzzy
msgid "Lord"
msgstr "Lord"
@ -59,18 +75,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:16
msgid "Rugnur"
msgstr ""
msgstr "Rugnur"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:31
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:25
msgid "Haldric II"
msgstr ""
msgstr "Haldrik II."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:71
msgid "Glildur"
msgstr ""
msgstr "Glildur"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:86
#, fuzzy
msgid ""
"Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful "
"history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought "
@ -78,6 +95,10 @@ msgid ""
"and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of "
"the Sceptre."
msgstr ""
"Aa, Ohnivé žezlo. Žezlo má dlouhou, slavnou a děsivou historii. Ale nejsem "
"tu, abych vám vyprávěl, jak Haldrik Velký přivezl tento klenot přes oceán. A "
"ani vám nebudu vyprávět příběh Gararda prvního, a výzvě kterou vytvoříl, "
"nebo to o Konradu, krály Wesnothu z moci žezla."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:89
msgid ""
@ -94,12 +115,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:109
#, fuzzy
msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgstr ""
msgstr "Doprav 5 karavan plných stříbra zpět do trpasličího hradu"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:111
#, fuzzy
msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgstr ""
msgstr "Dostaň 4 karavany plné střibra zpět do Dwarvish citadely."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:116
msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
@ -125,11 +148,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:350
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:518
msgid "Death of Rugnur"
msgstr ""
msgstr "Rugnur zemře"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:124
msgid "Death of Haldric II"
msgstr ""
msgstr "Haldrika II. zemře"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:128
msgid "Capture (death) of a caravan"
@ -150,6 +173,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:116
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:366
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:538
#, fuzzy
msgid "Time runs out"
msgstr "Vyprší počet kol"
@ -158,8 +182,9 @@ msgid "Humans, halt! Don't come any closer, we dwarves don't like company..."
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:171
#, fuzzy
msgid "We come to make a deal with you."
msgstr ""
msgstr "Přisli jsem jsme, aby jsme se s tebou dohodli."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:175
msgid ""
@ -295,7 +320,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:274
msgid "Alanin"
msgstr ""
msgstr "Alanin"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:284
msgid "Thats right. I'll be coming over along with the silver."
@ -416,7 +441,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:33
msgid "Glindur"
msgstr ""
msgstr "Glindur"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:50
msgid ""
@ -431,8 +456,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:71
#, fuzzy
msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed"
msgstr ""
msgstr "Zabij všechny elfi než nekterý unikne z jeskyně."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:79
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:532
@ -440,7 +466,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:358
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:526
msgid "Death of Baglur"
msgstr ""
msgstr "Baglur zemře"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:159
msgid ""
@ -481,7 +507,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:229
msgid "Baglur"
msgstr ""
msgstr "Baglur"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:240
msgid ""
@ -624,7 +650,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:25
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:26
msgid "Durstorn"
msgstr ""
msgstr "Durstorn"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:37
msgid ""
@ -642,27 +668,27 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:58
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:57
msgid "Neglur"
msgstr ""
msgstr "Neglur"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:71
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:69
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:68
msgid "Glinar"
msgstr ""
msgstr "Glinar"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:83
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:162
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:80
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:79
msgid "Noiraran"
msgstr ""
msgstr "Noiraran"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:94
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:172
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:91
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:90
msgid "Kuhnar"
msgstr ""
msgstr "Kuhnar"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:107
msgid ""
@ -832,7 +858,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:354
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:522
msgid "Death of Alanin"
msgstr ""
msgstr "Alanin zemře"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:156
msgid ""
@ -932,11 +958,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:362
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:530
msgid "Death of Krawg"
msgstr ""
msgstr "Krawg zemře"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:378
msgid "Kawn"
msgstr ""
msgstr "Kawn"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:397
msgid "I see a house in the distance!"
@ -957,7 +983,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:394
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:440
msgid "Thursagan"
msgstr ""
msgstr "Thursagan"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:450
msgid "What do you people want!? Leave me alone!"
@ -1043,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:91
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:534
msgid "Death of Thursagan"
msgstr ""
msgstr "Thursagan zemře"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:554
msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city."
@ -1179,11 +1205,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:216
msgid "Kinan"
msgstr ""
msgstr "Kinan"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:222
msgid "Rynan"
msgstr ""
msgstr "Rynan"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:225
msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!"
@ -1201,8 +1227,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:11
#, fuzzy
msgid "Gathering Materials"
msgstr ""
msgstr "Schromážděné materiály"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:20
msgid ""
@ -1363,7 +1390,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:161
msgid "Theganli"
msgstr ""
msgstr "Teganli"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:165
msgid "I'm coming... coming... stop pounding on the door..."
@ -1402,8 +1429,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:200
#, fuzzy
msgid "Well, do you have anything yet?!"
msgstr ""
msgstr "Dobra, maš už něco?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:204
msgid ""
@ -1479,7 +1507,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:32
msgid "Glonoin"
msgstr ""
msgstr "Glonoin"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:94
msgid ""
@ -1490,8 +1518,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:114
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:360
#, fuzzy
msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader"
msgstr ""
msgstr "Poraž Glonoina, vůdce klanu Shorbear "
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:134
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:384
@ -1586,7 +1615,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:262
msgid "Two thousand, and I'll go no lower!"
msgstr ""
msgstr "Dva tisíce a níž už nepůjdu."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:266
msgid "(whispered) What are we going to do? We can't go much higher!"
@ -1631,12 +1660,13 @@ msgid "You're making a mistake, Durstorn."
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:302
#, fuzzy
msgid "Shut up, all of you! Attack them!"
msgstr ""
msgstr "Ztichněte všichni! Zautočte!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:312
msgid "Lyndar"
msgstr ""
msgstr "Lyndar"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:319
msgid ""
@ -1758,20 +1788,21 @@ msgid "Gaanngh..."
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Towards the Caves"
msgstr ""
msgstr "Směrem k jeskyním."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:30
msgid "Gaenlar"
msgstr ""
msgstr "Gaenlar"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:60
msgid "Glinan"
msgstr ""
msgstr "Glinan"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:87
msgid "Kalnar"
msgstr ""
msgstr "Kalnar"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:107
msgid ""
@ -1798,8 +1829,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:130
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:369
#, fuzzy
msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance"
msgstr ""
msgstr "Dostan Rugnura do severovýchodního vstupu do jeskyně."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:134
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:458
@ -2008,7 +2040,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:72
msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south"
msgstr ""
msgstr "Dosáhni Wesnothské předsunuté základny na jihu."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:95
msgid ""
@ -2024,23 +2056,23 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:108
msgid "Lord Asaeri"
msgstr ""
msgstr "Lord Asaeri"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:119
msgid "Gaelir"
msgstr ""
msgstr "Gaelir"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:130
msgid "Salira"
msgstr ""
msgstr "Salira"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:141
msgid "Losnin"
msgstr ""
msgstr "Losnin"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:152
msgid "Ealin"
msgstr ""
msgstr "Ealin"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:168
msgid ""
@ -2049,12 +2081,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:172
#, fuzzy
msgid "We shall see about that!"
msgstr ""
msgstr "No uvidíme."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:181
msgid "Raesil"
msgstr ""
msgstr "Raesil"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:198
msgid ""
@ -2064,7 +2097,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:203
msgid "Rolin"
msgstr ""
msgstr "Rolin"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:208
msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!"
@ -2072,9 +2105,10 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:235
msgid "Hadlin"
msgstr ""
msgstr "Hadlin"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:240
#, fuzzy
msgid "Who goes there?"
msgstr "Kdo tam jde?"
@ -2097,11 +2131,11 @@ msgstr "Drak"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:27
msgid "Landar"
msgstr ""
msgstr "Landar"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:46
msgid "Khrakrahs"
msgstr "Khrakrahs"
msgstr "Krakraš"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:64
msgid ""
@ -2113,7 +2147,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:81
msgid "Get all heroes to the end of the tunnel"
msgstr ""
msgstr "Dostaň všechny hrdiny na konec tunelu."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:177
msgid ""
@ -2142,22 +2176,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"So we're running away, eh? I don't like that, but it seems it's our only "
"option."
msgstr ""
"Takže utíkáme pryč, eh? Nerad, ale zdá se, že je to naše jediná možnost."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:202
msgid "If it makes you feel any better, we'll probably die this way, too."
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:215
#, fuzzy
msgid "Look, there's a dragon in these caves!"
msgstr ""
msgstr "Podívej, v těchle těch jeskyních sídlí drak."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:219
#, fuzzy
msgid "Ah, fresh meat!"
msgstr ""
msgstr "Ah, čerstvé maso."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:223
msgid "And which of the great dragons are you?"
@ -2193,12 +2231,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:268
#, fuzzy
msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!"
msgstr ""
msgstr "Ten pěkny kovový kus skály je můj! Běž od něj!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:273
#, fuzzy
msgid "Move Thursagan to the forge"
msgstr ""
msgstr "Dojdi s Thursaganem do pevnosti."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:277
msgid "Defend Thursagan until the sceptre is complete"
@ -2211,12 +2251,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:312
#, fuzzy
msgid "Survive for 9 turns"
msgstr ""
msgstr "Přežij devět tahu."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:324
#, fuzzy
msgid "An enemy moves onto the forge"
msgstr ""
msgstr "Nepřítel se pohybuje k pevnosti."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:345
msgid "You fool, you let the enemy get at me as I was unarmed!"
@ -2234,18 +2276,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:381
#, fuzzy
msgid ""
"Good. Now, let's get out of this cave, before the elves, dwarves or bats "
"kill us!"
msgstr ""
"Dobrá. Ted vypadnem z této jeskyně dřiv než nás elfové, trpaslíci či "
"netopýři pozabíjí."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:396
msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the sceptre."
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Caverns of Flame"
msgstr ""
msgstr "Jeskyně ohně"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:130
msgid ""
@ -2261,8 +2307,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:152
#, fuzzy
msgid "Explore as much of the cave as possible"
msgstr ""
msgstr "Prozkoumej co největši čast jeskyně, jak jen to bude možné."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:224
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:232
@ -2271,7 +2318,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:256
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:264
msgid "Guardian"
msgstr ""
msgstr "Strážce"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:269
msgid ""
@ -2291,8 +2338,9 @@ msgid "This sounds... attemptable."
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:281
#, fuzzy
msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?"
msgstr ""
msgstr "Ano zajímavý plan. Jak to cheš provést?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:285
msgid ""
@ -2302,28 +2350,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:289
#, fuzzy
msgid "Very well. We will continue to explore until we find it."
msgstr ""
msgstr "Velmi dobře. Budeme pokračovat v průzkumu dokud to nenajdeme."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:294
msgid "Krawg sme' o'cz in iz 'ave!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:298
#, fuzzy
msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them."
msgstr ""
msgstr "Vskutku zde mouhou být skryti orkové. Měli by jsme být napozoru."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:327
msgid "Aendan"
msgstr ""
msgstr "Aendan"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:333
msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:372
#, fuzzy
msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?"
msgstr ""
msgstr "Thursagan! Elfove jsou hned za námi. Co máme dělat?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:376
msgid ""
@ -2333,16 +2384,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:435
#, fuzzy
msgid "These orcs appear to be guarding something."
msgstr ""
msgstr "Tito orkové vypadají jako kdyby něco hlídali."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:439
#, fuzzy
msgid "It is probably the magical object. Attack them!"
msgstr ""
msgstr "Pravděpodobně je to ten magický předmět. Napadněte je!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:444
#, fuzzy
msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano"
msgstr ""
msgstr "Dojdi na ozdobný symbol v centru vulkánu."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:507
msgid "That's it! The volcano will erupt soon now that you've triggered it."
@ -2360,8 +2414,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:533
#, fuzzy
msgid "Now, we must fight the orcs until we die, it's our only option."
msgstr ""
msgstr "Ted musí bojovat s orky do vymření, je to naše jedina možnost."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:539
msgid ""
@ -2383,12 +2438,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:595
#, fuzzy
msgid "I must go report to my superiors!"
msgstr ""
msgstr "Musím to jít nahlásít memu nadřízenému."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:600
#, fuzzy
msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed."
msgstr ""
msgstr "Nechali jsem nepřítele uniknout. Selhali jsme."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:657
msgid ""
@ -2402,8 +2459,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:817
#, fuzzy
msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
msgstr ""
msgstr "Zabij všechny elfi než nekterý unikne z jeskyně."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:924
msgid "Hm... Me le' no'w!"
@ -2434,15 +2492,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:79
msgid "Guard Captain"
msgstr ""
msgstr "Kapitán stráže"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:96
msgid "Gatekeeper"
msgstr ""
msgstr "Strážce brány"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:112
msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?"
msgstr ""
msgstr "Zastav! Co pohledáváš ve Weldynu, hlavním městě Wesnothu?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:116
msgid ""
@ -2452,12 +2510,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:120
msgid "Very well. You may pass."
msgstr ""
msgstr "Dobře tedy. Mužes projít."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:125
msgid ""
"I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?"
msgstr ""
"Slyšel jsem, že by jsi chtěl mluvit s králem, Alanine. Co mu chceš říci?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:129
msgid ""
@ -2467,7 +2526,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:133
msgid "Enter, Alanin, and give the king your message."
msgstr ""
msgstr "Vstup, Alanine, a předej králi tvou zprávu."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:160
msgid ""
@ -2477,7 +2536,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:164
msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!"
msgstr ""
msgstr "Bylo žezlo zkompletováno? Máš ho? Dej mi ho!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:168
msgid ""
@ -2499,7 +2558,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:180
msgid "Why were you returning without the sceptre, then?"
msgstr ""
msgstr "A proč se tedy vracíš bez žezla?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:184
msgid ""
@ -2518,7 +2577,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:192
msgid "I will let Krawg explain that."
msgstr ""
msgstr "Nechám Krawga vystvětlit to."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:196
msgid "Who?"
@ -2541,8 +2600,9 @@ msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav."
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:232
#, fuzzy
msgid "What the devil is he saying?"
msgstr ""
msgstr "Co to sakra říká?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:236
msgid ""
@ -2579,8 +2639,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:257
#, fuzzy
msgid "Very well, my lord."
msgstr ""
msgstr "Velmi dobře, můj pane."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:261
msgid ""
@ -2614,18 +2675,24 @@ msgid "Kraa..."
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Caravan"
msgstr ""
msgstr "Karavana je prázdna"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:14
#, fuzzy
msgid ""
"Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the "
"immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly."
msgstr ""
"Karavany jsou užívané pro převoz zlata nebo zásob na dlouhé vzdálenosti. "
"Tato karavan je již náložena a kvůli nesmírné váze nákladu, se pohybuje "
"velmi pomalu."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Arcanister"
msgstr ""
msgstr "Tajemný trpaslík"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:21
msgid ""
@ -2643,7 +2710,7 @@ msgstr "kladivo"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
msgid "Dwarvish Miner"
msgstr ""
msgstr "Trpasličí horník"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:14
msgid ""
@ -2654,13 +2721,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:19
msgid "pick"
msgstr ""
msgstr "krumpáč"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Runemaster"
msgstr "Trpasličí mistr run"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
"runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
@ -2669,18 +2738,30 @@ msgid ""
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
"than would be expected."
msgstr ""
"S výjimkou těch s téměř nadpřirozenou schopností, nejvyšší hodnost, kterou "
"může runový kovář dosáhnout je trpasličí runový mistr. Úder má skoro tak "
"silný, jak ti nejlepší z válečníků. Hrůzu by naháněli i bez jeho runového "
"umění, ale od dob kdy jejich runy dokáží, že nepřátelé způsobují menší "
"zranění než by kdokoliv očekával, jsou runový mistři blízko naprosté "
"nepřemožitelnosti."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Runesmith"
msgstr ""
msgstr "Trpasličí runový kovář"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into "
"their weapons and armor. These runes infuse the runesmith's blows with power "
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
"softly, weakly and on the armor of the defender."
msgstr ""
"Runový trpasličí kováři, neustále zlepšují své umění, vkováním tajemných run "
"do jejich zbraní a brnění. Tyto runy zesilují a zpřesňují jejích údery, a "
"naopak naruší útoky nepřatel tak, že oslabý a znepřesní výpady na břnení "
"trpaslíka."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4
msgid "King"
@ -2691,13 +2772,12 @@ msgid "King of Wesnoth."
msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21
#, fuzzy
msgid "sword"
msgstr "Lord"
msgstr "meč"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Wolf.cfg:4
msgid "Wolf"
msgstr ""
msgstr "Vlk"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Wolf.cfg:21
msgid "bite"
@ -2707,11 +2787,81 @@ msgstr "kousnutí"
msgid "claws"
msgstr "drápy"
#~ msgid "(easiest)"
#~ msgstr "(nejjednodušší)"
#~ msgid "(hardest)"
#~ msgstr "(nejobtížnější)"
#~ msgid "Well, have we found any tunnels yet?"
#~ msgstr "Tak už jsme našli nejaké tunely?"
#~ msgid "Its safer in Thursagan's hands than in yours, Durstorn."
#~ msgstr "Je to bezpečnejsí v rukách Thursagana, než v tvých Durstorne."
#~ msgid "strong, dexterous"
#~ msgstr "silný, obratný"
#~ msgid "strong, quick"
#~ msgstr "silný, rychlý"
#~ msgid "strong, resilient"
#~ msgstr "silný, houževnatý"
#~ msgid "quick, resilient"
#~ msgstr "rychlý, houževnatý"
#~ msgid "intelligent, resilient"
#~ msgstr "inteligentní, houževnatý"
#~ msgid "strong, intelligent"
#~ msgstr "silný, inteligentní"
#~ msgid "quick, intelligent"
#~ msgstr "rychlý, inteligentní"
#~ msgid ""
#~ "Caravans are used to carry gold or supplies over long distances. This one "
#~ "is waiting to be stocked."
#~ msgstr ""
#~ "Karavany jsou užívané pro převoz zlata nebo zásob na dlouhé vzdálenosti. "
#~ "Tato karavan čeká na náklad."
#~ msgid "none"
#~ msgstr "žádná"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "úder"
#~ msgid "Loaded Caravan"
#~ msgstr "Karavana naložena"
#~ msgid "magical"
#~ msgstr "magické"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "bodnutí"
#~ msgid "tough"
#~ msgstr "dotek"
#~ msgid "Dwarvish Smith"
#~ msgstr "Trpsličí kovář"
#~ msgid ""
#~ "More wise than strong, some Dwarves devote their lives to the study of "
#~ "magical runes. These Dwarvish smiths, novices at the art of runecrafting, "
#~ "are not yet skilled enough to harness the pure magic of their weapons. "
#~ "Their runed hammers, however, still strike fear into their enemies' "
#~ "hearts. Without their hammer, they are among the weaker, but more "
#~ "skilled, of the dwarves."
#~ msgstr ""
#~ "Více moudří než silní jsou někteří trpaslící, kteří věnují své životy "
#~ "studiu magických run. Tito trpasličí kováři, nováčci v umění runového "
#~ "řemesla, nejsou zatím dost zkušený na to, aby spojili čisté kouzlo s "
#~ "jejich zbraněmi. Nicméně, jejich runová kladiva, i přesto vnáší strach do "
#~ "srdcí nepřátel. Často jsou zkušenejší než bežný trpaslík, ale bez jejich "
#~ "runových zbraní jsou slabými protivníky."
#~ msgid "blade"
#~ msgstr "čepel"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 11:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 01:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Já jsem ten kdo rozhodne."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:383
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
msgstr "Nu, proč ne. Poďte s námi."
msgstr "Nu, proč ne. Pojďte s námi."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:387
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 19:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 14:49+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -961,7 +961,7 @@ msgid ""
"Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
"air."
msgstr ""
"Princ Haldrik vede svou skupinu uprchlíků středozemím a ve vzduchu je kouř."
"Princ Haldrik vede svou skupinu uprchlíků středozemím a ve vzduchu visí kouř."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:181
msgid ""
@ -1536,7 +1536,7 @@ msgid ""
"I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
msgstr ""
"Jsem šťasten, že je to za námi. Ohnivý rubín jsme získali a z lorda-licha je "
"Jsem šťasten, že je to za námi. Ohnivý rubín jsme získali a z lorda-liche je "
"teď hromada prachu, pojďme ven z této hrobky!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:360
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgid ""
"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince "
"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..."
msgstr ""
"Princ Haldrik se vynořil z hrobky lorda-licha s Ohnivým rubínem. Les se toho "
"Princ Haldrik se vynořil z hrobky lorda-liche s Ohnivým rubínem. Les se toho "
"dne zdál obzvlášť jasný, i když vanul studený vánek. Podzim pomalu končil a "
"kdykoliv mohl začít padat sníh. Princ Haldrik se vrátil do své lesní tvrze, "
"přemítaje, co dělat dál..."
@ -3699,7 +3699,7 @@ msgid ""
"Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
"Council of Elven Lords."
msgstr ""
"Haldrik se svými společníky ocitl před Kailanem, neboli radou elfích pánů."
"Haldrik se svými společníky ocitl před Ka'lianem, neboli radou elfích pánů."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:421
msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?"
@ -4240,7 +4240,7 @@ msgid ""
"far. Who'd have thought, a nautical dwarf."
msgstr ""
"Říkal jsem už žádné lodě. Podrazáčtí lidé! Ále, už jsem s vámi tak dlouho. "
"Kdo by to byl řekl -- trpaslík námořník."
"Kdo by to byl řekl - trpaslík námořníkem."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:344
msgid "I expect we'll be facing more undead. Be careful."
@ -5831,7 +5831,7 @@ msgstr ""
"zřídka, o kterých není známo takřka vůbec nic. Většina následujících "
"vědomostí pochází od elfů ví se, že stromoví muži nejsou bytosti vzniklé "
"ze stromů, i přes svoji podobnost ve tvaru, spíše mají blíže k pohádkové "
"říši, blížeji než elfové, ale jinak. Motivy a činnost této rasy jsou velkou "
"říši, blíže než elfové, ale jinak. Motivy a činnost této rasy jsou velkou "
"neznámou, ale převládá názor, že stromoví muži plní úlohu strážců světa "
"přírody. \n"
"\n"
@ -6129,7 +6129,7 @@ msgid ""
"mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and even more exotic "
"lands even further to the East."
msgstr ""
"O řadu dní později, princ Haldrik odcestovává na lodi Eldarik, tím ho jeho "
"O řadu dní později princ Haldrik odcestovává na lodi Eldarik a tím jej jeho "
"domov a ostrov ztrácí navždy. Ve svém srdci cítí, že už nikdy neuvidí své "
"oblíbené údolí. Před ním leží nekonečná dálava bouřlivých moří, tajemný "
"ostrov jež zmínila Jessika a řada ještě exotičtějších zemí daleko na Východě."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 14:54+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1944,8 +1944,8 @@ msgid ""
"Beware! I sense that there are undead monsters who have escaped Mal M'brin's "
"control running around in that area."
msgstr ""
"Pozor! Cítím, že se v těchto místech poloukají nemrtví tvorové, kteří unikli "
"Mal M'Brinovi."
"Pozor! Cítím, že se v těchto místech potloukají nemrtví tvorové, kteří "
"unikli Mal M'Brinovi."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:214
msgid "Make your way to the north edge of the woods"
@ -2334,7 +2334,7 @@ msgid ""
"ages past, and destroy them all!"
msgstr ""
"Lidé! Zrádci! Vrazi stromů! Jsou snětí tohoto světa! Přivedu své nové "
"služebníky do zemí na severu, které jsme jim kdyi tak neprozíravě "
"služebníky do zemí na severu, které jsme jim kdysi tak neprozíravě "
"přenechali, a pak je všechny zničím!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:776
@ -2399,7 +2399,7 @@ msgid ""
"You, destroy me? Fool human. You will die, and the elves you have seduced "
"with you. And you shall serve me beyond death, forever."
msgstr ""
"Ty, a zničit mne? Hloupy člověče, zemřeš, a elfové, které jsi pomátl, s "
"Ty, a zničit mne? Hloupý člověče, zemřeš, a elfové, které jsi pomátl, s "
"tebou. Po smrti mi posloužíš navěky."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:819
@ -3096,7 +3096,7 @@ msgid ""
"a melee attack and a ranged attack. Neither of their attacks is very strong, "
"however, and your spearmen will make quick work of them during the day."
msgstr ""
"Lapkové jsou průzkumníci banditích armád. Jsou rychlí a mají jak útok "
"Lapkové jsou průzkumníci banditských armád. Jsou rychlí a mají jak útok "
"zblízka, tak i na dálku. Nicméně ani jeden z nich není příliš silný a tví "
"kopiníci se s nimi ve dne rychle vypořádají."
@ -3146,7 +3146,7 @@ msgid ""
"even elves forbore from dwelling there."
msgstr ""
"Po osm let bránila Jižní hlídka farmy a vesnice obklopující Westin, hlavní "
"město neejjižnější Wesnothské příhraniční provincie, Kerlathu. Nejhrozivější "
"město nejjižnější Wesnothské příhraniční provincie, Kerlathu. Nejhrozivější "
"nepřítel, kterému museli čelit, byli bandité. Skřeti byli daleko na severu. "
"V Aethenwoodu na západ přebývali elfové, sice ne nepřátelé, ale ani spojenci "
"- neteční k lidským záležitostem, jako vždy. V divočině jižně od Kerlathu "

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 14:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 00:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1443,7 +1443,7 @@ msgid ""
"units at once, during the day."
msgstr ""
"Dej si na vůdce pozor: v noci dokáže způsobit zranění za 36 životů! Útoč s "
"mnoha jednotkami zaráz a ve dne."
"mnoha jednotkami naráz a ve dne."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1347
msgid ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 18:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
"Drakonidští bojovníci ovládají zahnuté meče se smrtící dovedností a od svých "
"předků podědili schopnost chrlení ohně. Dokáží také létat, což nejednoho "
"nepřítele zaskočí. Jejich velká síla kombinovaná s pevností šupinového "
"pancíře je odstrašující pro ebjovníky všech ras bez rozdílu."
"pancíře je odstrašující pro bojovníky všech ras bez rozdílu."
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:65
msgid "scimitar"
@ -3026,6 +3026,7 @@ msgstr ""
msgid "water spray"
msgstr "vodní tříšť"
# zamotávač?
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4
msgid "Merman Entangler"
msgstr "Mořský muž Entangler"
@ -3628,10 +3629,10 @@ msgid ""
"still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone."
msgstr ""
"Skřeti považují luky za poněkud zbabělou zbraň; ale i tak jsou, obzvláště ti "
"mladí a malí, dostatečně pragmatiční, aby je i navzdory tomu využívali. "
"mladí a malí, dostatečně pragmatičtí, aby je i navzdory tomu využívali. "
"Skřetí lučištníci obvykle postrádají jak kvalitní výbavu, tak jakékoliv "
"známky tréninku. Jakkoliv nedostatečně si jich soukmenovci považují, jejich "
"zbraním to nijak neubírá na účinosti, a jejich vlastníci tak zřídkakdy "
"zbraním to nijak neubírá na účinnosti, a jejich vlastníci tak zřídkakdy "
"cestují sami."
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4
@ -3820,7 +3821,7 @@ msgid ""
"Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, "
"these beast-warriors lead their brethren with an iron hand."
msgstr ""
"Jen skřeti vynikající jak silou tak mazaností se mohou stát vojevůdci.Tito "
"Jen skřeti vynikající jak silou tak mazaností se mohou stát vojevůdci. Tito "
"mistři meče, kterým není cizí ani střelba z luku, dokážou velet svým druhům "
"pevnou rukou."
@ -3996,7 +3997,7 @@ msgid ""
"Special Notes:"
msgstr ""
"Když troll, bytost obdařena velikou životní silou, dosáhne jistého věku a "
"moudrosti, stává se něčím výjimečným, tvorem pamatovaným po celé generace."
"moudrosti, stává se něčím výjimečným, tvorem pamatovaným po celé generace. "
"Mnohé příběhy jsou plny vyprávění o síle a mazanosti trollů a skutečnost "
"není o nic méně velkolepá.\n"
"\n"
@ -4165,7 +4166,7 @@ msgid ""
"renews itself as if freshly summoned, healing all damage sustained."
msgstr ""
"Požírač mrtvol je obří, bachratá věc, připomínající lidské rysy pouze "
"vzdáleně. Navzdory shopnosti pohybu jsou skrznaskrz shnilí, plní odporných "
"vzdáleně. Navzdory schopnosti pohybu jsou skrznaskrz shnilí, plní odporných "
"věcí. Není snad třeba dodávat, že roznášejí nemoci a odporně páchnou na "
"míle. Tím nejúžasnějším (a nejděsivějším) faktem však je, že jsou nějakým "
"způsobem stvořeni z lidských bytostí. O tomto procesu není nic známo, avšak "
@ -4439,7 +4440,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Některé ze stvoření temných čarodějů začnou velmi lpět na svém falešném "
"bytí. Vůle k životu je podepřena odpovídajícími nástroji; zvláště "
"lukostřelci jsou v tomto ohledu vybavani vpravdě hanebnými zbraněmi. Jejich "
"lukostřelci jsou v tomto ohledu vybaveni vpravdě hanebnými zbraněmi. Jejich "
"toulec je naplněn šípy, které nejsou vytvořeny ze dřeva, ale z kostí jejich "
"obětí. Takže jsou svými protivníky jednoduše nazývání „Vrhači kostí“. Tato "
"ohavnost rozsévá strach mezi všemi živými bytostmi.\n"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 19:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 15:10+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -7030,7 +7030,7 @@ msgid ""
"that it should divert most of the rising water."
msgstr ""
"Podívejte, ten tunel uhýbá ostře dolů a doleva. A je dost velký na to, aby "
"pojmul většinu stoupající vody."
"pojal většinu stoupající vody."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3574
msgid "And I think I see a faint light off to the right."
@ -13436,7 +13436,7 @@ msgid ""
"poisoned, it will remove the poison instead of healing."
msgstr ""
"Prachová rekuperace:\n"
"Jednotka se uzdraví kařdé kolo o 6 životů, pokud stojí na písečném nebo "
"Jednotka se uzdraví každé kolo o 6 životů, pokud stojí na písečném nebo "
"prašném terénu. Pokud je otrávená, místo uzdravení se vyléčí z otravy."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:68

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 18:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1945,7 +1945,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeskyně představuje jakákoliv podzemní sluj s dostatkem místa pro pochod "
"jednotek. Většina jednotek se v tomto terénu neumí pohybovat a tak jsou "
"zpomaleny a překáží jim to v obraně. Trpaslíci a Trolové, kteří zde bydlí, "
"zpomaleny a překáží jim to v obraně. Trpaslíci a Trollové, kteří zde bydlí, "
"tu jsou jako doma a to zejména trpaslíci, kteří se zde mohou díky své malé "
"velikosti snadno pohybovat a překonávat překážky. To jiným činí problémy. "
"Někdy jsou jeskyně <ref>dst=terrain_illuminated_cave text=Osvětlené</ref>\n"
@ -4659,7 +4659,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Můžete poslat Projektu Wesnoth anonymní souhrn vašeho postupu ve hře "
"použitím tlačítka 'Pomozte nám' (malá ikona obálky v pravém dolním rohu "
"obrazovky). Tyto informace jsou důležité pro upravení obtížnosti kampaní."
"obrazovky). Tyto informace jsou důležité pro upravení obtížnosti tažení."
# část za středníkem - ?
#: data/hardwired/tips.cfg:38
@ -4678,7 +4678,7 @@ msgid ""
"Shroud Updates' option on when you need to move units while retaining the "
"ability to undo."
msgstr ""
"Pohyb odstraňující mlhu nebo zahalení tmou nelze vrátit. Pkoud potřebujete "
"Pohyb odstraňující mlhu nebo zahalení tmou nelze vrátit. Pokud potřebujete "
"přesouvat jednotky při zachování možnosti vracení, zapněte volbu „Pozdrž "
"překreslování mlhy“."
@ -5094,7 +5094,7 @@ msgstr "Vstupně výstupní chyba souboru při načítání hry"
#: src/game.cpp:826
msgid "Play a campaign"
msgstr "Hrej tažení"
msgstr "Hraj tažení"
#: src/game.cpp:866
msgid "Difficulty"