updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
ef4db84599
commit
52ae3a9b41
18 changed files with 654 additions and 398 deletions
|
@ -806,12 +806,18 @@
|
|||
|
||||
[about]
|
||||
title = _"Czech Translation"
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Alexander Slávik (Olin)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Anežka Bubeníčková (Bubu)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "David Nečas (Yeti)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "David Novotný (Draqen)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Lukáš Faltýnek"
|
||||
[/entry]
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 14:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 21:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 12:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Braň les"
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:16
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:22
|
||||
msgid "Erlornas"
|
||||
msgstr "Erlonas"
|
||||
msgstr "Erlornas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:47
|
||||
msgid "Urugha"
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Poraz Urughu"
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:68
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:67
|
||||
msgid "Death of Erlornas"
|
||||
msgstr "Erlonas zemře"
|
||||
msgstr "Erlornas zemře"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:133
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:61
|
||||
|
@ -442,7 +442,7 @@ msgid ""
|
|||
"traces are mixed, and some of them have an unwholesome flavor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A je zde ještě něco. Zemní proudy tu něco porušuje. Myslím, že poblíž "
|
||||
"přebývá mág, snad více než jeden. Otisků je to více, a ěkteré nejsou zrovna "
|
||||
"přebývá mág, snad více než jeden. Otisků je to více, a některé nejsou zrovna "
|
||||
"pozitivní."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:179
|
||||
|
@ -509,7 +509,7 @@ msgid ""
|
|||
"We are far from the lands granted to humans, my lord Erlornas! But there is "
|
||||
"plainly one living in that tower to the west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsme stále daleko od zemí vyhrazených lidem, můj pane Erlornasi! Ale támhle "
|
||||
"Jsme stále daleko od zemí vyhrazených lidem, můj pane Erlornasi! Ale tamhle "
|
||||
"na západě zřejmě bydlí jeden ve věži."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:152
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 19:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 14:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "Nečistí skřeti! Asi jsme měli spojit s lidmi..."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:287
|
||||
msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi' the humans..."
|
||||
msgstr "Proklatí elfi! Asi jsme se měli psojit s lidmi..."
|
||||
msgstr "Proklatí elfi! Asi jsme se měli spojit s lidmi..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:4
|
||||
msgid "Lake Vrug"
|
||||
|
@ -2607,7 +2607,7 @@ msgid ""
|
|||
"It is a great victory we have won here, destroying he who was the main "
|
||||
"author of Wesnoth's troubles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vybojovali jsme zde slavné vítězství, porážku strůjce problémů WEsnothu."
|
||||
"Vybojovali jsme zde slavné vítězství, porážku strůjce problémů Wesnothu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:87
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 14:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-21 11:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 14:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -4654,7 +4654,7 @@ msgid ""
|
|||
"Lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
|
||||
"significantly, and it is seething in anger towards you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak padá poslední rytíř smrti, z liche vychází uširvoucí skřek. Je zřejmé, "
|
||||
"Jak padá poslední rytíř smrti, z liche vychází uši rvoucí skřek. Je zřejmé, "
|
||||
"že ovládání tak silných duchů jej značně vyčerpalo, a v hněvu se po tobě "
|
||||
"sápe."
|
||||
|
||||
|
@ -5113,7 +5113,7 @@ msgid ""
|
|||
"no promises."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naším hlavním cílem zůstává přežít, ale pokud budeme potřebovat méně "
|
||||
"jednotek, můžeme se pokusit zachránit toho serženta. Ale nic neslibuji."
|
||||
"jednotek, můžeme se pokusit zachránit toho seržanta. Ale nic neslibuji."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1190
|
||||
msgid "Fair enough!"
|
||||
|
@ -5148,7 +5148,7 @@ msgid ""
|
|||
"I am Princess Li'sar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
|
||||
"to help you, young sergeant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsem princezna Lisar, a toto nejsou nepřátelé. Přidej se k nám, seržente, a "
|
||||
"Jsem princezna Lisar, a toto nejsou nepřátelé. Přidej se k nám, seržante, a "
|
||||
"počkej, než se k tobě dostanou léčitelé."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1260
|
||||
|
@ -5199,7 +5199,7 @@ msgstr ""
|
|||
"rameno Everlore, která teče v mé domovině, a že je v té oblasti mnoho "
|
||||
"jeskyní a pramenů do nich vtékajících. Víc říci nedokážu, jen snad že se v "
|
||||
"těch místech hemží nemrtví a další tvorové, čerpající sílu z jeskynní "
|
||||
"temnoty. My elfové se do jekyní neodvažujeme, místo toho jsme umístili ke "
|
||||
"temnoty. My elfové se do jeskyní neodvažujeme, místo toho jsme umístili ke "
|
||||
"vstupům stráže, aby zastavili nečisté tvory, kteří by byli dost hloupí na to "
|
||||
"aby vylezli ven na světlo. Vevnitř nebyl nikdo po staletí a neznáme ty "
|
||||
"prostory. Rozhodně nedoporučuji se tamtudy vydávat."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 14:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 20:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -95,6 +95,10 @@ msgid ""
|
|||
"dissatisfied with the King's rule. Being preoccupied with the great wars, "
|
||||
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V éře nepokojů, za vlády Gararda II., byly pohraniční města Delwyn a Dallben "
|
||||
"v provincii Annuvin čím dál nespokojenější s královým panováním. Král, "
|
||||
"zaměstnán velkými válkami, nebyl schopen poslat adekvátní jednotky k ochraně "
|
||||
"hranic."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -134,7 +138,7 @@ msgstr "Fal Khag"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:102
|
||||
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
|
||||
msgstr "Poraž všechny gobliní nájezdníky"
|
||||
msgstr "Poraz všechny gobliní nájezdníky"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:106
|
||||
msgid "Goblins reach the village of Dallben"
|
||||
|
@ -193,14 +197,13 @@ msgid "Gorokh"
|
|||
msgstr "Gorokh"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
|
||||
"sufficent forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
|
||||
"slake the thirst of our blades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toužím plenit lidská města, ale dokud nám naši skvělí náčelníci nepošlou "
|
||||
"dostatatek jednotek, musíme se zastavit u těchto vesničanů nakrmit vlky a "
|
||||
"dostatek jednotek, musíme se zastavit u těchto vesničanů nakrmit vlky a "
|
||||
"ukojit žízeň našich mečů."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:180
|
||||
|
@ -308,7 +311,7 @@ msgid ""
|
|||
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||||
"more today... yet Weldyn does nothing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jen tak takí přežívám tady tyto nájezdy skřetů. Minulý týden jsme přišli o "
|
||||
"Jen tak tak přežíváme tady tyto nájezdy skřetů. Minulý týden jsme přišli o "
|
||||
"dva muže, dnes další... a Weldyn stále nic nedělá!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:262
|
||||
|
@ -503,7 +506,7 @@ msgstr "Thhsthss"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:118
|
||||
msgid "Defeat both enemy leaders"
|
||||
msgstr "Poraž oba nepřátelské vůdce"
|
||||
msgstr "Poraz oba nepřátelské vůdce"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:130
|
||||
msgid "Death of Relnan"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 18:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 14:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "Akce"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:250
|
||||
msgid "Binding"
|
||||
msgstr "Klavesova zkratka"
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:262
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
|
|
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
|||
"zkušenosti, získávají i nové schopnosti a stávají se silnějšími. Hraj ve "
|
||||
"svém rodném jazyce a otestuj si své schopnosti proti silnému počítači nebo "
|
||||
"se připoj k velké komunitě hráčů Wesnothu hrajících po síti hry více hráčů. "
|
||||
"Vytvoř si vlastní jednotky, scénáře a kampaně a poděl se o ně s ostatními."
|
||||
"Vytvoř si vlastní jednotky, scénáře a tažení a poděl se o ně s ostatními."
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:29
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 18:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 14:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -321,6 +321,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blum Duk"
|
||||
msgstr "Blum Duk"
|
||||
|
||||
# Good gog, dog - god?
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
|
||||
|
@ -348,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
|||
"očekávali, že tak snáze zabije toho tvora a přinese zpět jeho mršinu, aby "
|
||||
"mohli slavit.\n"
|
||||
"Byl to pro něj úplný šok. V okamžiku, kdy uviděl Baziliška, se Blum Duk "
|
||||
"schoulil strachem.Pokusil se otočit svého vlka a vydat se na útěk, ale "
|
||||
"schoulil strachem. Pokusil se otočit svého vlka a vydat se na útěk, ale "
|
||||
"nemohl se pohnout. Když stvoření vykročilo směrem k němu, vykřikl svá "
|
||||
"poslední slova: Dobrý Gogu, pse, jsou tvé nohy z kamene?\n"
|
||||
"(sepsal Elvish Pillager)"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-03 00:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-03 22:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -829,11 +829,11 @@ msgstr "Děkuji, lorde Hamele."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:442
|
||||
msgid "Whew, we did it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uf, zvládli jsme to!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:447
|
||||
msgid "Awww! Are we done already?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ach ne! To už bylo všechno?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:525
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1,19 +1,33 @@
|
|||
# translation of cs.po to Czech
|
||||
# David Novotny [Draqen] <Dragen@seznam.cz>,
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>,
|
||||
# 2007
|
||||
#
|
||||
# Český překlad Sceptre of Fire, tažení ke hře
|
||||
# Bitva o Wesnoth, http://www.wesnoth.org/
|
||||
#
|
||||
# Czech translation of The Sceptre of Fire,
|
||||
# official campaign of Battle of Wesnoth
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same licence
|
||||
# as Battle for Wesnoth
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-29 20:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 15:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\\\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:8
|
||||
msgid "The Sceptre of Fire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ohnivé žezlo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:13
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
|
@ -24,8 +38,9 @@ msgid "(Normal)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Steelclad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pancéřovaný"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:14
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
|
@ -36,6 +51,7 @@ msgid "(Difficult)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lord"
|
||||
msgstr "Lord"
|
||||
|
||||
|
@ -59,18 +75,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:16
|
||||
msgid "Rugnur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rugnur"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:31
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:25
|
||||
msgid "Haldric II"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haldrik II."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:71
|
||||
msgid "Glildur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Glildur"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful "
|
||||
"history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought "
|
||||
|
@ -78,6 +95,10 @@ msgid ""
|
|||
"and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of "
|
||||
"the Sceptre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aa, Ohnivé žezlo. Žezlo má dlouhou, slavnou a děsivou historii. Ale nejsem "
|
||||
"tu, abych vám vyprávěl, jak Haldrik Velký přivezl tento klenot přes oceán. A "
|
||||
"ani vám nebudu vyprávět příběh Gararda prvního, a výzvě kterou vytvoříl, "
|
||||
"nebo to o Konradu, krály Wesnothu z moci žezla."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:89
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -94,12 +115,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doprav 5 karavan plných stříbra zpět do trpasličího hradu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dostaň 4 karavany plné střibra zpět do Dwarvish citadely."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:116
|
||||
msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
|
||||
|
@ -125,11 +148,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:350
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:518
|
||||
msgid "Death of Rugnur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rugnur zemře"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:124
|
||||
msgid "Death of Haldric II"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haldrika II. zemře"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:128
|
||||
msgid "Capture (death) of a caravan"
|
||||
|
@ -150,6 +173,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:116
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:366
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time runs out"
|
||||
msgstr "Vyprší počet kol"
|
||||
|
||||
|
@ -158,8 +182,9 @@ msgid "Humans, halt! Don't come any closer, we dwarves don't like company..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We come to make a deal with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přisli jsem jsme, aby jsme se s tebou dohodli."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:175
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -295,7 +320,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:274
|
||||
msgid "Alanin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alanin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:284
|
||||
msgid "Thats right. I'll be coming over along with the silver."
|
||||
|
@ -416,7 +441,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:33
|
||||
msgid "Glindur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Glindur"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:50
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -431,8 +456,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zabij všechny elfi než nekterý unikne z jeskyně."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:79
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:532
|
||||
|
@ -440,7 +466,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:358
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:526
|
||||
msgid "Death of Baglur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baglur zemře"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:159
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -481,7 +507,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:229
|
||||
msgid "Baglur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baglur"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -624,7 +650,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:25
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:26
|
||||
msgid "Durstorn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durstorn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -642,27 +668,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:58
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:57
|
||||
msgid "Neglur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neglur"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:71
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:69
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:68
|
||||
msgid "Glinar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Glinar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:83
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:162
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:80
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:79
|
||||
msgid "Noiraran"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noiraran"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:94
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:172
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:91
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:90
|
||||
msgid "Kuhnar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuhnar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:107
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -832,7 +858,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:354
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:522
|
||||
msgid "Death of Alanin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alanin zemře"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:156
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -932,11 +958,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:362
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:530
|
||||
msgid "Death of Krawg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krawg zemře"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:378
|
||||
msgid "Kawn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kawn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:397
|
||||
msgid "I see a house in the distance!"
|
||||
|
@ -957,7 +983,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:394
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:440
|
||||
msgid "Thursagan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thursagan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:450
|
||||
msgid "What do you people want!? Leave me alone!"
|
||||
|
@ -1043,7 +1069,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:91
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:534
|
||||
msgid "Death of Thursagan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thursagan zemře"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:554
|
||||
msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city."
|
||||
|
@ -1179,11 +1205,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:216
|
||||
msgid "Kinan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kinan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:222
|
||||
msgid "Rynan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rynan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:225
|
||||
msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!"
|
||||
|
@ -1201,8 +1227,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gathering Materials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schromážděné materiály"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1363,7 +1390,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:161
|
||||
msgid "Theganli"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teganli"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:165
|
||||
msgid "I'm coming... coming... stop pounding on the door..."
|
||||
|
@ -1402,8 +1429,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, do you have anything yet?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobra, maš už něco?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:204
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1479,7 +1507,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:32
|
||||
msgid "Glonoin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Glonoin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:94
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1490,8 +1518,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:114
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poraž Glonoina, vůdce klanu Shorbear "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:134
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:384
|
||||
|
@ -1586,7 +1615,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:262
|
||||
msgid "Two thousand, and I'll go no lower!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dva tisíce a níž už nepůjdu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:266
|
||||
msgid "(whispered) What are we going to do? We can't go much higher!"
|
||||
|
@ -1631,12 +1660,13 @@ msgid "You're making a mistake, Durstorn."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shut up, all of you! Attack them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ztichněte všichni! Zautočte!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:312
|
||||
msgid "Lyndar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lyndar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:319
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1758,20 +1788,21 @@ msgid "Gaanngh..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Towards the Caves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Směrem k jeskyním."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:30
|
||||
msgid "Gaenlar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gaenlar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:60
|
||||
msgid "Glinan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Glinan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:87
|
||||
msgid "Kalnar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kalnar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:107
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1798,8 +1829,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:130
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dostan Rugnura do severovýchodního vstupu do jeskyně."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:134
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:458
|
||||
|
@ -2008,7 +2040,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:72
|
||||
msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dosáhni Wesnothské předsunuté základny na jihu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:95
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2024,23 +2056,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:108
|
||||
msgid "Lord Asaeri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lord Asaeri"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:119
|
||||
msgid "Gaelir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gaelir"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:130
|
||||
msgid "Salira"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salira"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:141
|
||||
msgid "Losnin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Losnin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:152
|
||||
msgid "Ealin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ealin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2049,12 +2081,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We shall see about that!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No uvidíme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:181
|
||||
msgid "Raesil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raesil"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2064,7 +2097,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:203
|
||||
msgid "Rolin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rolin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:208
|
||||
msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!"
|
||||
|
@ -2072,9 +2105,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:235
|
||||
msgid "Hadlin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hadlin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who goes there?"
|
||||
msgstr "Kdo tam jde?"
|
||||
|
||||
|
@ -2097,11 +2131,11 @@ msgstr "Drak"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:27
|
||||
msgid "Landar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Landar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:46
|
||||
msgid "Khrakrahs"
|
||||
msgstr "Khrakrahs"
|
||||
msgstr "Krakraš"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2113,7 +2147,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:81
|
||||
msgid "Get all heroes to the end of the tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dostaň všechny hrdiny na konec tunelu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2142,22 +2176,26 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So we're running away, eh? I don't like that, but it seems it's our only "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takže utíkáme pryč, eh? Nerad, ale zdá se, že je to naše jediná možnost."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:202
|
||||
msgid "If it makes you feel any better, we'll probably die this way, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Look, there's a dragon in these caves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podívej, v těchle těch jeskyních sídlí drak."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ah, fresh meat!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, čerstvé maso."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:223
|
||||
msgid "And which of the great dragons are you?"
|
||||
|
@ -2193,12 +2231,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ten pěkny kovový kus skály je můj! Běž od něj!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Thursagan to the forge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dojdi s Thursaganem do pevnosti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:277
|
||||
msgid "Defend Thursagan until the sceptre is complete"
|
||||
|
@ -2211,12 +2251,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Survive for 9 turns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přežij devět tahu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An enemy moves onto the forge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepřítel se pohybuje k pevnosti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:345
|
||||
msgid "You fool, you let the enemy get at me as I was unarmed!"
|
||||
|
@ -2234,18 +2276,22 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good. Now, let's get out of this cave, before the elves, dwarves or bats "
|
||||
"kill us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrá. Ted vypadnem z této jeskyně dřiv než nás elfové, trpaslíci či "
|
||||
"netopýři pozabíjí."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:396
|
||||
msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the sceptre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Caverns of Flame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeskyně ohně"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2261,8 +2307,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Explore as much of the cave as possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prozkoumej co největši čast jeskyně, jak jen to bude možné."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:224
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:232
|
||||
|
@ -2271,7 +2318,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:256
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:264
|
||||
msgid "Guardian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strážce"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:269
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2291,8 +2338,9 @@ msgid "This sounds... attemptable."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano zajímavý plan. Jak to cheš provést?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:285
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2302,28 +2350,31 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Very well. We will continue to explore until we find it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velmi dobře. Budeme pokračovat v průzkumu dokud to nenajdeme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:294
|
||||
msgid "Krawg sme' o'cz in iz 'ave!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vskutku zde mouhou být skryti orkové. Měli by jsme být napozoru."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:327
|
||||
msgid "Aendan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aendan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:333
|
||||
msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thursagan! Elfove jsou hned za námi. Co máme dělat?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:376
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2333,16 +2384,19 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "These orcs appear to be guarding something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tito orkové vypadají jako kdyby něco hlídali."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It is probably the magical object. Attack them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pravděpodobně je to ten magický předmět. Napadněte je!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dojdi na ozdobný symbol v centru vulkánu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:507
|
||||
msgid "That's it! The volcano will erupt soon now that you've triggered it."
|
||||
|
@ -2360,8 +2414,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now, we must fight the orcs until we die, it's our only option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ted musí bojovat s orky do vymření, je to naše jedina možnost."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:539
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2383,12 +2438,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:595
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I must go report to my superiors!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musím to jít nahlásít memu nadřízenému."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nechali jsem nepřítele uniknout. Selhali jsme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:657
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2402,8 +2459,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:817
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zabij všechny elfi než nekterý unikne z jeskyně."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:924
|
||||
msgid "Hm... Me le' no'w!"
|
||||
|
@ -2434,15 +2492,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:79
|
||||
msgid "Guard Captain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapitán stráže"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:96
|
||||
msgid "Gatekeeper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strážce brány"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:112
|
||||
msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zastav! Co pohledáváš ve Weldynu, hlavním městě Wesnothu?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:116
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2452,12 +2510,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:120
|
||||
msgid "Very well. You may pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobře tedy. Mužes projít."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slyšel jsem, že by jsi chtěl mluvit s králem, Alanine. Co mu chceš říci?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:129
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2467,7 +2526,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:133
|
||||
msgid "Enter, Alanin, and give the king your message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vstup, Alanine, a předej králi tvou zprávu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:160
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2477,7 +2536,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:164
|
||||
msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bylo žezlo zkompletováno? Máš ho? Dej mi ho!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2499,7 +2558,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:180
|
||||
msgid "Why were you returning without the sceptre, then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A proč se tedy vracíš bez žezla?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2518,7 +2577,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:192
|
||||
msgid "I will let Krawg explain that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nechám Krawga vystvětlit to."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:196
|
||||
msgid "Who?"
|
||||
|
@ -2541,8 +2600,9 @@ msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What the devil is he saying?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co to sakra říká?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:236
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2579,8 +2639,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Very well, my lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velmi dobře, můj pane."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:261
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2614,18 +2675,24 @@ msgid "Kraa..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Caravan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karavana je prázdna"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the "
|
||||
"immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karavany jsou užívané pro převoz zlata nebo zásob na dlouhé vzdálenosti. "
|
||||
"Tato karavan je již náložena a kvůli nesmírné váze nákladu, se pohybuje "
|
||||
"velmi pomalu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Arcanister"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tajemný trpaslík"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2643,7 +2710,7 @@ msgstr "kladivo"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Miner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trpasličí horník"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2654,13 +2721,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:19
|
||||
msgid "pick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "krumpáč"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Runemaster"
|
||||
msgstr "Trpasličí mistr run"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
|
||||
"runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
|
||||
|
@ -2669,18 +2738,30 @@ msgid ""
|
|||
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
|
||||
"than would be expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S výjimkou těch s téměř nadpřirozenou schopností, nejvyšší hodnost, kterou "
|
||||
"může runový kovář dosáhnout je trpasličí runový mistr. Úder má skoro tak "
|
||||
"silný, jak ti nejlepší z válečníků. Hrůzu by naháněli i bez jeho runového "
|
||||
"umění, ale od dob kdy jejich runy dokáží, že nepřátelé způsobují menší "
|
||||
"zranění než by kdokoliv očekával, jsou runový mistři blízko naprosté "
|
||||
"nepřemožitelnosti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Runesmith"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trpasličí runový kovář"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into "
|
||||
"their weapons and armor. These runes infuse the runesmith's blows with power "
|
||||
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
|
||||
"softly, weakly and on the armor of the defender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Runový trpasličí kováři, neustále zlepšují své umění, vkováním tajemných run "
|
||||
"do jejich zbraní a brnění. Tyto runy zesilují a zpřesňují jejích údery, a "
|
||||
"naopak naruší útoky nepřatel tak, že oslabý a znepřesní výpady na břnení "
|
||||
"trpaslíka."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4
|
||||
msgid "King"
|
||||
|
@ -2691,13 +2772,12 @@ msgid "King of Wesnoth."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sword"
|
||||
msgstr "Lord"
|
||||
msgstr "meč"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Wolf.cfg:4
|
||||
msgid "Wolf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vlk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Wolf.cfg:21
|
||||
msgid "bite"
|
||||
|
@ -2707,11 +2787,81 @@ msgstr "kousnutí"
|
|||
msgid "claws"
|
||||
msgstr "drápy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(easiest)"
|
||||
#~ msgstr "(nejjednodušší)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(hardest)"
|
||||
#~ msgstr "(nejobtížnější)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Well, have we found any tunnels yet?"
|
||||
#~ msgstr "Tak už jsme našli nejaké tunely?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Its safer in Thursagan's hands than in yours, Durstorn."
|
||||
#~ msgstr "Je to bezpečnejsí v rukách Thursagana, než v tvých Durstorne."
|
||||
|
||||
#~ msgid "strong, dexterous"
|
||||
#~ msgstr "silný, obratný"
|
||||
|
||||
#~ msgid "strong, quick"
|
||||
#~ msgstr "silný, rychlý"
|
||||
|
||||
#~ msgid "strong, resilient"
|
||||
#~ msgstr "silný, houževnatý"
|
||||
|
||||
#~ msgid "quick, resilient"
|
||||
#~ msgstr "rychlý, houževnatý"
|
||||
|
||||
#~ msgid "intelligent, resilient"
|
||||
#~ msgstr "inteligentní, houževnatý"
|
||||
|
||||
#~ msgid "strong, intelligent"
|
||||
#~ msgstr "silný, inteligentní"
|
||||
|
||||
#~ msgid "quick, intelligent"
|
||||
#~ msgstr "rychlý, inteligentní"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Caravans are used to carry gold or supplies over long distances. This one "
|
||||
#~ "is waiting to be stocked."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Karavany jsou užívané pro převoz zlata nebo zásob na dlouhé vzdálenosti. "
|
||||
#~ "Tato karavan čeká na náklad."
|
||||
|
||||
#~ msgid "none"
|
||||
#~ msgstr "žádná"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "úder"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loaded Caravan"
|
||||
#~ msgstr "Karavana naložena"
|
||||
|
||||
#~ msgid "magical"
|
||||
#~ msgstr "magické"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pierce"
|
||||
#~ msgstr "bodnutí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tough"
|
||||
#~ msgstr "dotek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Smith"
|
||||
#~ msgstr "Trpsličí kovář"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "More wise than strong, some Dwarves devote their lives to the study of "
|
||||
#~ "magical runes. These Dwarvish smiths, novices at the art of runecrafting, "
|
||||
#~ "are not yet skilled enough to harness the pure magic of their weapons. "
|
||||
#~ "Their runed hammers, however, still strike fear into their enemies' "
|
||||
#~ "hearts. Without their hammer, they are among the weaker, but more "
|
||||
#~ "skilled, of the dwarves."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Více moudří než silní jsou někteří trpaslící, kteří věnují své životy "
|
||||
#~ "studiu magických run. Tito trpasličí kováři, nováčci v umění runového "
|
||||
#~ "řemesla, nejsou zatím dost zkušený na to, aby spojili čisté kouzlo s "
|
||||
#~ "jejich zbraněmi. Nicméně, jejich runová kladiva, i přesto vnáší strach do "
|
||||
#~ "srdcí nepřátel. Často jsou zkušenejší než bežný trpaslík, ale bez jejich "
|
||||
#~ "runových zbraní jsou slabými protivníky."
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "čepel"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 11:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 01:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 14:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Já jsem ten kdo rozhodne."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:383
|
||||
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
||||
msgstr "Nu, proč ne. Poďte s námi."
|
||||
msgstr "Nu, proč ne. Pojďte s námi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:387
|
||||
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 19:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 14:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -961,7 +961,7 @@ msgid ""
|
|||
"Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
|
||||
"air."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Princ Haldrik vede svou skupinu uprchlíků středozemím a ve vzduchu je kouř."
|
||||
"Princ Haldrik vede svou skupinu uprchlíků středozemím a ve vzduchu visí kouř."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1536,7 +1536,7 @@ msgid ""
|
|||
"I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
|
||||
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsem šťasten, že je to za námi. Ohnivý rubín jsme získali a z lorda-licha je "
|
||||
"Jsem šťasten, že je to za námi. Ohnivý rubín jsme získali a z lorda-liche je "
|
||||
"teď hromada prachu, pojďme ven z této hrobky!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:360
|
||||
|
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgid ""
|
|||
"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince "
|
||||
"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Princ Haldrik se vynořil z hrobky lorda-licha s Ohnivým rubínem. Les se toho "
|
||||
"Princ Haldrik se vynořil z hrobky lorda-liche s Ohnivým rubínem. Les se toho "
|
||||
"dne zdál obzvlášť jasný, i když vanul studený vánek. Podzim pomalu končil a "
|
||||
"kdykoliv mohl začít padat sníh. Princ Haldrik se vrátil do své lesní tvrze, "
|
||||
"přemítaje, co dělat dál..."
|
||||
|
@ -3699,7 +3699,7 @@ msgid ""
|
|||
"Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
|
||||
"Council of Elven Lords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldrik se svými společníky ocitl před Kailanem, neboli radou elfích pánů."
|
||||
"Haldrik se svými společníky ocitl před Ka'lianem, neboli radou elfích pánů."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:421
|
||||
msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?"
|
||||
|
@ -4240,7 +4240,7 @@ msgid ""
|
|||
"far. Who'd have thought, a nautical dwarf."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Říkal jsem už žádné lodě. Podrazáčtí lidé! Ále, už jsem s vámi tak dlouho. "
|
||||
"Kdo by to byl řekl -- trpaslík námořník."
|
||||
"Kdo by to byl řekl - trpaslík námořníkem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:344
|
||||
msgid "I expect we'll be facing more undead. Be careful."
|
||||
|
@ -5831,7 +5831,7 @@ msgstr ""
|
|||
"zřídka, o kterých není známo takřka vůbec nic. Většina následujících "
|
||||
"vědomostí pochází od elfů – ví se, že stromoví muži nejsou bytosti vzniklé "
|
||||
"ze stromů, i přes svoji podobnost ve tvaru, spíše mají blíže k pohádkové "
|
||||
"říši, blížeji než elfové, ale jinak. Motivy a činnost této rasy jsou velkou "
|
||||
"říši, blíže než elfové, ale jinak. Motivy a činnost této rasy jsou velkou "
|
||||
"neznámou, ale převládá názor, že stromoví muži plní úlohu strážců světa "
|
||||
"přírody. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -6129,7 +6129,7 @@ msgid ""
|
|||
"mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and even more exotic "
|
||||
"lands even further to the East."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O řadu dní později, princ Haldrik odcestovává na lodi Eldarik, tím ho jeho "
|
||||
"O řadu dní později princ Haldrik odcestovává na lodi Eldarik a tím jej jeho "
|
||||
"domov a ostrov ztrácí navždy. Ve svém srdci cítí, že už nikdy neuvidí své "
|
||||
"oblíbené údolí. Před ním leží nekonečná dálava bouřlivých moří, tajemný "
|
||||
"ostrov jež zmínila Jessika a řada ještě exotičtějších zemí daleko na Východě."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 14:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 23:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 14:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1944,8 +1944,8 @@ msgid ""
|
|||
"Beware! I sense that there are undead monsters who have escaped Mal M'brin's "
|
||||
"control running around in that area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozor! Cítím, že se v těchto místech poloukají nemrtví tvorové, kteří unikli "
|
||||
"Mal M'Brinovi."
|
||||
"Pozor! Cítím, že se v těchto místech potloukají nemrtví tvorové, kteří "
|
||||
"unikli Mal M'Brinovi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:214
|
||||
msgid "Make your way to the north edge of the woods"
|
||||
|
@ -2334,7 +2334,7 @@ msgid ""
|
|||
"ages past, and destroy them all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lidé! Zrádci! Vrazi stromů! Jsou snětí tohoto světa! Přivedu své nové "
|
||||
"služebníky do zemí na severu, které jsme jim kdyi tak neprozíravě "
|
||||
"služebníky do zemí na severu, které jsme jim kdysi tak neprozíravě "
|
||||
"přenechali, a pak je všechny zničím!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:776
|
||||
|
@ -2399,7 +2399,7 @@ msgid ""
|
|||
"You, destroy me? Fool human. You will die, and the elves you have seduced "
|
||||
"with you. And you shall serve me beyond death, forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty, a zničit mne? Hloupy člověče, zemřeš, a elfové, které jsi pomátl, s "
|
||||
"Ty, a zničit mne? Hloupý člověče, zemřeš, a elfové, které jsi pomátl, s "
|
||||
"tebou. Po smrti mi posloužíš navěky."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:819
|
||||
|
@ -3096,7 +3096,7 @@ msgid ""
|
|||
"a melee attack and a ranged attack. Neither of their attacks is very strong, "
|
||||
"however, and your spearmen will make quick work of them during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lapkové jsou průzkumníci banditích armád. Jsou rychlí a mají jak útok "
|
||||
"Lapkové jsou průzkumníci banditských armád. Jsou rychlí a mají jak útok "
|
||||
"zblízka, tak i na dálku. Nicméně ani jeden z nich není příliš silný a tví "
|
||||
"kopiníci se s nimi ve dne rychle vypořádají."
|
||||
|
||||
|
@ -3146,7 +3146,7 @@ msgid ""
|
|||
"even elves forbore from dwelling there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po osm let bránila Jižní hlídka farmy a vesnice obklopující Westin, hlavní "
|
||||
"město neejjižnější Wesnothské příhraniční provincie, Kerlathu. Nejhrozivější "
|
||||
"město nejjižnější Wesnothské příhraniční provincie, Kerlathu. Nejhrozivější "
|
||||
"nepřítel, kterému museli čelit, byli bandité. Skřeti byli daleko na severu. "
|
||||
"V Aethenwoodu na západ přebývali elfové, sice ne nepřátelé, ale ani spojenci "
|
||||
"- neteční k lidským záležitostem, jako vždy. V divočině jižně od Kerlathu "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 14:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 00:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 14:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1443,7 +1443,7 @@ msgid ""
|
|||
"units at once, during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dej si na vůdce pozor: v noci dokáže způsobit zranění za 36 životů! Útoč s "
|
||||
"mnoha jednotkami zaráz a ve dne."
|
||||
"mnoha jednotkami naráz a ve dne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1347
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 18:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 15:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Drakonidští bojovníci ovládají zahnuté meče se smrtící dovedností a od svých "
|
||||
"předků podědili schopnost chrlení ohně. Dokáží také létat, což nejednoho "
|
||||
"nepřítele zaskočí. Jejich velká síla kombinovaná s pevností šupinového "
|
||||
"pancíře je odstrašující pro ebjovníky všech ras bez rozdílu."
|
||||
"pancíře je odstrašující pro bojovníky všech ras bez rozdílu."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:65
|
||||
msgid "scimitar"
|
||||
|
@ -3026,6 +3026,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "water spray"
|
||||
msgstr "vodní tříšť"
|
||||
|
||||
# zamotávač?
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4
|
||||
msgid "Merman Entangler"
|
||||
msgstr "Mořský muž Entangler"
|
||||
|
@ -3628,10 +3629,10 @@ msgid ""
|
|||
"still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skřeti považují luky za poněkud zbabělou zbraň; ale i tak jsou, obzvláště ti "
|
||||
"mladí a malí, dostatečně pragmatiční, aby je i navzdory tomu využívali. "
|
||||
"mladí a malí, dostatečně pragmatičtí, aby je i navzdory tomu využívali. "
|
||||
"Skřetí lučištníci obvykle postrádají jak kvalitní výbavu, tak jakékoliv "
|
||||
"známky tréninku. Jakkoliv nedostatečně si jich soukmenovci považují, jejich "
|
||||
"zbraním to nijak neubírá na účinosti, a jejich vlastníci tak zřídkakdy "
|
||||
"zbraním to nijak neubírá na účinnosti, a jejich vlastníci tak zřídkakdy "
|
||||
"cestují sami."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4
|
||||
|
@ -3820,7 +3821,7 @@ msgid ""
|
|||
"Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, "
|
||||
"these beast-warriors lead their brethren with an iron hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jen skřeti vynikající jak silou tak mazaností se mohou stát vojevůdci.Tito "
|
||||
"Jen skřeti vynikající jak silou tak mazaností se mohou stát vojevůdci. Tito "
|
||||
"mistři meče, kterým není cizí ani střelba z luku, dokážou velet svým druhům "
|
||||
"pevnou rukou."
|
||||
|
||||
|
@ -3996,7 +3997,7 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když troll, bytost obdařena velikou životní silou, dosáhne jistého věku a "
|
||||
"moudrosti, stává se něčím výjimečným, tvorem pamatovaným po celé generace."
|
||||
"moudrosti, stává se něčím výjimečným, tvorem pamatovaným po celé generace. "
|
||||
"Mnohé příběhy jsou plny vyprávění o síle a mazanosti trollů a skutečnost "
|
||||
"není o nic méně velkolepá.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -4165,7 +4166,7 @@ msgid ""
|
|||
"renews itself as if freshly summoned, healing all damage sustained."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Požírač mrtvol je obří, bachratá věc, připomínající lidské rysy pouze "
|
||||
"vzdáleně. Navzdory shopnosti pohybu jsou skrznaskrz shnilí, plní odporných "
|
||||
"vzdáleně. Navzdory schopnosti pohybu jsou skrznaskrz shnilí, plní odporných "
|
||||
"věcí. Není snad třeba dodávat, že roznášejí nemoci a odporně páchnou na "
|
||||
"míle. Tím nejúžasnějším (a nejděsivějším) faktem však je, že jsou nějakým "
|
||||
"způsobem stvořeni z lidských bytostí. O tomto procesu není nic známo, avšak "
|
||||
|
@ -4439,7 +4440,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Některé ze stvoření temných čarodějů začnou velmi lpět na svém falešném "
|
||||
"bytí. Vůle k životu je podepřena odpovídajícími nástroji; zvláště "
|
||||
"lukostřelci jsou v tomto ohledu vybavani vpravdě hanebnými zbraněmi. Jejich "
|
||||
"lukostřelci jsou v tomto ohledu vybaveni vpravdě hanebnými zbraněmi. Jejich "
|
||||
"toulec je naplněn šípy, které nejsou vytvořeny ze dřeva, ale z kostí jejich "
|
||||
"obětí. Takže jsou svými protivníky jednoduše nazývání „Vrhači kostí“. Tato "
|
||||
"ohavnost rozsévá strach mezi všemi živými bytostmi.\n"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 19:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 15:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -7030,7 +7030,7 @@ msgid ""
|
|||
"that it should divert most of the rising water."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podívejte, ten tunel uhýbá ostře dolů a doleva. A je dost velký na to, aby "
|
||||
"pojmul většinu stoupající vody."
|
||||
"pojal většinu stoupající vody."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3574
|
||||
msgid "And I think I see a faint light off to the right."
|
||||
|
@ -13436,7 +13436,7 @@ msgid ""
|
|||
"poisoned, it will remove the poison instead of healing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prachová rekuperace:\n"
|
||||
"Jednotka se uzdraví kařdé kolo o 6 životů, pokud stojí na písečném nebo "
|
||||
"Jednotka se uzdraví každé kolo o 6 životů, pokud stojí na písečném nebo "
|
||||
"prašném terénu. Pokud je otrávená, místo uzdravení se vyléčí z otravy."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:68
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 18:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 14:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1945,7 +1945,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jeskyně představuje jakákoliv podzemní sluj s dostatkem místa pro pochod "
|
||||
"jednotek. Většina jednotek se v tomto terénu neumí pohybovat a tak jsou "
|
||||
"zpomaleny a překáží jim to v obraně. Trpaslíci a Trolové, kteří zde bydlí, "
|
||||
"zpomaleny a překáží jim to v obraně. Trpaslíci a Trollové, kteří zde bydlí, "
|
||||
"tu jsou jako doma a to zejména trpaslíci, kteří se zde mohou díky své malé "
|
||||
"velikosti snadno pohybovat a překonávat překážky. To jiným činí problémy. "
|
||||
"Někdy jsou jeskyně <ref>dst=terrain_illuminated_cave text=Osvětlené</ref>\n"
|
||||
|
@ -4659,7 +4659,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Můžete poslat Projektu Wesnoth anonymní souhrn vašeho postupu ve hře "
|
||||
"použitím tlačítka 'Pomozte nám' (malá ikona obálky v pravém dolním rohu "
|
||||
"obrazovky). Tyto informace jsou důležité pro upravení obtížnosti kampaní."
|
||||
"obrazovky). Tyto informace jsou důležité pro upravení obtížnosti tažení."
|
||||
|
||||
# část za středníkem - ?
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:38
|
||||
|
@ -4678,7 +4678,7 @@ msgid ""
|
|||
"Shroud Updates' option on when you need to move units while retaining the "
|
||||
"ability to undo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pohyb odstraňující mlhu nebo zahalení tmou nelze vrátit. Pkoud potřebujete "
|
||||
"Pohyb odstraňující mlhu nebo zahalení tmou nelze vrátit. Pokud potřebujete "
|
||||
"přesouvat jednotky při zachování možnosti vracení, zapněte volbu „Pozdrž "
|
||||
"překreslování mlhy“."
|
||||
|
||||
|
@ -5094,7 +5094,7 @@ msgstr "Vstupně výstupní chyba souboru při načítání hry"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:826
|
||||
msgid "Play a campaign"
|
||||
msgstr "Hrej tažení"
|
||||
msgstr "Hraj tažení"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:866
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue