updated Slovak translatio

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-06-25 12:32:57 +00:00
parent 4f0b6d3e08
commit 521de7641a
3 changed files with 59 additions and 86 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-24 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Prepni mriežku"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
msgstr "Rolovanie myši"
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Status Table"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-23 07:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-25 20:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none <viliam@bur.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4147,9 +4147,8 @@ msgstr "Dostaň ju skôr ako nám spôsobí priveľa problémov!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:184
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:463
#, fuzzy
msgid "Defeat the Vampire Queen"
msgstr "Musíme ešte poraziť tú upírsku kráľovnú!"
msgstr "Porazíš kráľovnú upírov"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:219
msgid "The temple is quite empty."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-23 07:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 15:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 14:21+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
"Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
"email rusty@rustcorp.com.au!"
msgstr ""
msgstr "x"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
msgid "Wesnoth Tutorial"
@ -75,25 +75,22 @@ msgstr "Li'sar"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:183
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
msgid "*Welcome to Wesnoth!"
msgstr ""
msgstr "*Vitaj vo Wesnothe!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185
msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
msgstr ""
"\n"
"V tomto výcviku hráš za Konráda."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:186
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the East side "
"of the river."
msgstr ""
"*Vitaj vo Wesnothe!\n"
"V tomto výcviku hráš ako $student. Stojíš v pevnosti, a tvoj radca Delfador "
"je na východnej strane rieky.\n"
"*Klikni ľavým tlačidlom myši, alebo stlač nejakú klávesu..."
msgstr "Stojíš v pevnosti, a tvoj radca Delfador je na východnom brehu rieky."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:188
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:196
@ -107,66 +104,57 @@ msgid ""
"\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"\n"
"*Klikni ľavým tlačidlom myši, alebo stlač nejakú klávesu..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:193
msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
msgstr ""
"\n"
"V tomto výcviku hráš za Li'sar."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:199
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:488
#, fuzzy
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Klikni ľavým tlačidlom na figúrku $student"
msgstr "Klikni ľavým tlačidlom na Konráda"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:394
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:489
#, fuzzy
msgid "Left click on Li'sar"
msgstr "Klikni ľavým tlačidlom na figúrku $student"
msgstr "Klikni ľavým tlačidlom na Li'sar"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"*You have selected Konrad.\n"
"The places he could move to are highlighted."
msgstr ""
"*Označil si: $student.\n"
"Zvýraznené sú miesta, na ktoré sa môže pohnúť.\n"
"*Klikni ľavým tlačidlom myši, alebo stlač nejakú klávesu..."
"*Označil si Konráda.\n"
"Miesta, na ktoré sa môže pohnúť, sú zvýraznené."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"*You have selected Li'sar.\n"
"The places she could move to are highlighted."
msgstr ""
"*Označil si: $student.\n"
"Zvýraznené sú miesta, na ktoré sa môže pohnúť.\n"
"*Klikni ľavým tlačidlom myši, alebo stlač nejakú klávesu..."
"*Označil si Li'sar.\n"
"Miesta, na ktoré sa môže pohnúť, sú zvýraznené."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
msgid "HERE"
msgstr "TU"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:232
#, fuzzy
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr ""
"Pohni figúrku $student vedľa Delfadora tak, že klikneš na miesto označené "
"'TU'.\n"
"*Klikni ľavým tlačidlom myši, alebo stlač nejakú klávesu..."
"Presuň Konráda vedľa Delfadora tak, že klikneš na miesto označené 'TU'."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237
#, fuzzy
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr ""
"Pohni figúrku $student vedľa Delfadora tak, že klikneš na miesto označené "
"'TU'.\n"
"*Klikni ľavým tlačidlom myši, alebo stlač nejakú klávesu..."
msgstr "Presuň Li'sar vedľa Delfadora tak, že klikneš na miesto označené 'TU'."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
msgid "Left click on tile labelled HERE"
@ -214,26 +202,22 @@ msgid ""
msgstr "Dieťa, máš 32 bodov zdravia a meč. Som si pomerne istý, že vyhráš."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:374
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then "
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
"attack. When you click OK, Konrad will attack."
msgstr ""
"Na panáka zaútočíš tak, že najskôr označíš útočníka ($student) a potom terč "
"(panák). Uvidíš popis detailov útoku. Keď klikneš OK, $student zaútočí.\n"
"*Klikni ľavým tlačidlom myši, alebo stlač nejakú klávesu..."
"Na panáka zaútočíš tak, že najskôr označíš útočníka (Konráda) a potom terč "
"(panáka). Uvidíš popis detailov útoku. Keď klikneš OK, Konrád zaútočí."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:379
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then "
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
"attack. When you click OK, Li'sar will attack."
msgstr ""
"Na panáka zaútočíš tak, že najskôr označíš útočníka ($student) a potom terč "
"(panák). Uvidíš popis detailov útoku. Keď klikneš OK, $student zaútočí.\n"
"*Klikni ľavým tlačidlom myši, alebo stlač nejakú klávesu..."
"Na panáka zaútočíš tak, že najskôr označíš útočníka (Li'sar) a potom terč "
"(panáka). Uvidíš popis detailov útoku. Keď klikneš OK, Li'sar zaútočí."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390
msgid "Click on the quintain to attack it"
@ -261,6 +245,8 @@ msgid ""
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
"killed."
msgstr ""
"Poznámka: ten malý modrý štít pri Delfadorovi znamená, že ak zomrie, prehral "
"si. Takisto preháš, ak zomrie tvoj veliteľ, Konrád."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
msgid ""
@ -268,6 +254,8 @@ msgid ""
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is "
"killed."
msgstr ""
"Poznámka: ten malý modrý štít pri Delfadorovi znamená, že ak zomrie, prehral "
"si. Takisto preháš, ak zomrie tvoj veliteľ, Li'sar."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
msgid ""
@ -313,14 +301,12 @@ msgstr ""
"ústup."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:497
#, fuzzy
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Klikni na dedinu a $student sa tam presunie"
msgstr "Klikni na dedinu a Konrád sa tam presunie"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
#, fuzzy
msgid "Click on the village to move Li'sar"
msgstr "Klikni na dedinu a $student sa tam presunie"
msgstr "Klikni na dedinu a Li'sar sa tam presunie"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:515
msgid ""
@ -368,14 +354,12 @@ msgstr ""
"jednotky. Máš na to dostatok zlata."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:567
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Presuň $student na pevnosť"
msgstr "Presuň Konráda do pevnosti"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:568
#, fuzzy
msgid "Move Li'sar to the keep"
msgstr "Presuň $student na pevnosť"
msgstr "Presuň Li'sar do pevnosti"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:587
msgid ""
@ -592,27 +576,28 @@ msgstr "Panák je mŕtvy, páni, a ja mám viac skúseností!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:895
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:899
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
"opponent: gain enough experience and you become more powerful."
msgstr ""
"Áno, skúsenosti získavaš počas boja, najmä ak zabiješ súpera. Získaj "
"dostatok skúseností a zvýšia sa tým tvoje schopnosti.\n"
"Teraz, $student, nechám ti tu ďalších pár bábok na cvičenie! A potom sa "
"pustíme do skutočnej práce..."
"dostatok skúseností a zvýšia sa tým tvoje schopnosti."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:896
msgid ""
"Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Teraz ťa, Konrád, nechám s ďalšími cvičnými panákmi. A potom nás čaká "
"ozajstná práca..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:900
msgid ""
"Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Teraz ťa, Li'sar, nechám s ďalšími cvičnými panákmi. A potom nás čaká "
"ozajstná práca..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:947
msgid "Do you want to keep practicing?"
@ -751,24 +736,23 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr ""
msgstr "Toto nie je hra, Konrád!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:376
#, fuzzy
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are "
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
"defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you."
msgstr ""
"Toto nie je hra, $student. Orkovia sa utáborili na druhej strane rieky. Toto "
"je krajina elfov; my elfovia sme v lesoch rýchli a ťažko zraniteľní. Sú "
"blázni, že sem prišli. Musíme poraziť ich veliteľa, aby nás už viac "
"neobťažovali. Budem ti radiť."
"Orkovia sa utáborili na druhej strane rieky. Toto je krajina elfov; my "
"elfovia sme v lesoch rýchli a nie je ľahké nás zasiahnuť. Sú blázni, že sem "
"prišli. Musíš poraziť ich veliteľa, aby nás už viac neobťažovali. Budem ti "
"radiť."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
msgid "This is no game, Li'sar! "
msgstr ""
msgstr "Toto nie je hra, Li'sar!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:377
msgid "What should I do?"
@ -925,14 +909,12 @@ msgstr ""
"mať o 3 zlatky menej. Potrebuješ väčšie príjmy."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Pohni $student, nech obsadí dedinu"
msgstr "Pohni Konráda, nech obsadí dedinu"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:546
#, fuzzy
msgid "Move Li'sar to capture a village"
msgstr "Pohni $student, nech obsadí dedinu"
msgstr "Pohni Li'sar nech obsadí dedinu"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:565
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:610
@ -1027,21 +1009,20 @@ msgstr "Elindel"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
msgid "You've learned well, Konrad! "
msgstr ""
msgstr "Naučil si sa to dobre, Konrád!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
#, fuzzy
msgid ""
"The village supports one unit, and pays one gold per turn: you're only "
"losing 1 gold per turn now."
msgstr ""
"Učíš sa dobre, $student|! Dedina podporuje jednu jednotku, a platí jednu "
"zlatku za kolo. Teraz už strácaš iba 1 zlatku za kolo."
"Dedina podporuje jednu jednotku, a platí jednu zlatku za kolo. Teraz už "
"strácaš iba 1 zlatku za kolo."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
msgid "You've learned well, Li'sar! "
msgstr ""
msgstr "Naučila si sa to dobre, Li'sar!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:851
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:971
@ -1057,21 +1038,19 @@ msgstr ""
"verbovať ďalšie jednotky."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:872
#, fuzzy
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Dediny blízko pevnosti môže obsadiť aj $student; aj tak musí zostať nablízko "
"Dediny blízko pevnosti môže obsadiť aj Konrád; aj tak musí zostať nablízko "
"kvôli verbovaniu nových jednotiek."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
#, fuzzy
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Dediny blízko pevnosti môže obsadiť aj $student; aj tak musí zostať nablízko "
"Dediny blízko pevnosti môže obsadiť aj Li'sar; aj tak musí zostať nablízko "
"kvôli verbovaniu nových jednotiek."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:879
@ -1141,14 +1120,12 @@ msgstr ""
"potom sa vráť do pevnosti naverbovať ďalšie jednotky!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:931
#, fuzzy
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
msgstr "Pohni vojaka a šamana na juh, potom nech sa $student vráti do pevnosti"
msgstr "Pohni vojaka a šamana na juh, potom vráť Konráda do pevnosti"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:932
#, fuzzy
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
msgstr "Pohni vojaka a šamana na juh, potom nech sa $student vráti do pevnosti"
msgstr "Pohni vojaka a šamana na juh, potom vráť Li'sar do pevnosti"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:942
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
@ -1163,14 +1140,12 @@ msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr "To je častý problém, a práve preto je dôležité vlastniť dediny."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:959
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Nech $student ide do ďalšej (neprivlastnenej) dediny"
msgstr "Pohni Konráda do ďalšej (neprivlastnenej) dediny"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:960
#, fuzzy
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
msgstr "Nech $student ide do ďalšej (neprivlastnenej) dediny"
msgstr "Pohni Li'sar do ďalšej (neprivlastnenej) dediny"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:985
msgid ""
@ -1403,13 +1378,12 @@ msgstr ""
"súperove ťahy'."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1323
#, fuzzy
msgid ""
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"user_description|."
msgstr ""
"Jednotky na úrovni 2 sú mocné, ale nie nezraniteľné, $student! Zbohom, "
"$deadguy.user_description|."
"Jednotky na úrovni 2 sú mocné, ale nie nezraniteľné! Zbohom, $deadguy."
"user_description|."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1338
msgid ""