updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
33156325ba
commit
51a76563e6
6 changed files with 453 additions and 62 deletions
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
### Add-ons client
|
||||
### Campaigns
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, Dutch, Italian
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, Dutch, Italian, Spanish
|
||||
### User interface
|
||||
### Miscellaneous and Bug Fixes
|
||||
* Fixed an intermittent crash on the loading screen (issue #5629)
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-16 02:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-05 11:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-02 11:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -2567,19 +2567,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Footpad, id=Lyllan
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:449
|
||||
msgid "Lyllan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lyllan"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Thug, id=Trudd
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:462
|
||||
msgid "Trudd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trudd"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Thug, id=Dorcyn
|
||||
#. [unit]: type=Footpad, id=Dorcyn
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:475
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:493
|
||||
msgid "Dorcyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dorcyn"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dorcyn
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:501
|
||||
|
@ -2831,27 +2831,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:303
|
||||
msgid "Mal-Necross"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Necross"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:327
|
||||
msgid "Mal-Verloth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Verloth"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Merman Fighter, id=Nebthun
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:403
|
||||
msgid "Nebthun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nebthun"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Merman Hunter, id=Jarla
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:416
|
||||
msgid "Jarla"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jarla"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Merman Brawler, id=Tabomo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:429
|
||||
msgid "Tabomo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabomo"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nebthun
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:439
|
||||
|
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr "¡Absolutamente! ¡Qué vengan!"
|
|||
#. [unit]: type=$type_3, id=Carallcyn
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:618
|
||||
msgid "Carallcyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carallcyn"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Carallcyn
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:624
|
||||
|
|
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 22:01-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-12 10:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-03 14:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 125,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground
|
||||
|
@ -116,10 +116,8 @@ msgstr "Editor de terreno"
|
|||
#. [section]: id=editor_mode_scenario
|
||||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:20 data/core/editor/help.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Map/Scenario Editor"
|
||||
msgid "Scenario Editor"
|
||||
msgstr "Editor de Mapa/Escenario"
|
||||
msgstr "Editor de escenario"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:28
|
||||
|
@ -145,26 +143,43 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The selected brush changes the size of the tool:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dibuja casillas de terreno en el mapa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La herramienta de terreno utiliza los tamaños de brocha y la paleta de "
|
||||
"terreno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Modificadores de teclado'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Mayúsculas+clic de ratón: si se ha seleccionado un terreno base, cambia la "
|
||||
"base sin cambiar la cobertura. Si se ha seleccionado una cobertura, cambia "
|
||||
"la cobertura sin cambiar la base.\n"
|
||||
"• Control+clic de ratón: Selecciona el terreno bajo el cursor del ratón, "
|
||||
"como si se hubiera seleccionado con la paleta de terreno (toma tanto la base "
|
||||
"como la cobertura).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Tamaños de brocha'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La brocha seleccionada cambia el tamaño de la herramienta:"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:41
|
||||
msgid "Paint single hexes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dibuja hexágonos individuales."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:42
|
||||
msgid "Paint seven hexes at a time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dibuja siete hexágonos a la vez."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:43
|
||||
msgid "Paint nineteen hexes at a time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dibuja diez y nueve hexágonos a la vez."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:44 data/core/editor/help.cfg:45
|
||||
msgid "Paint three hexes in a line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dibuja tres hexágonos en fila."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_fill
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:52
|
||||
|
@ -186,6 +201,18 @@ msgid ""
|
|||
"• Control+mouse click: Select the terrain under the mouse cursor, as if it "
|
||||
"had been selected on the terrain palette (picks up both base and overlay)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rellena una región de terreno repetido con otro distinto.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La herramienta de relleno utiliza la paleta de terreno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Modificadores de teclado'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Mayúscula+clic de ratón: si se ha seleccionado un terreno base, cambia la "
|
||||
"base sin cambiar la cobertura. Si se ha seleccionado una cobertura, cambia "
|
||||
"la cobertura sin cambiar la base.\n"
|
||||
"• Control+clic de ratón: Selecciona el terreno bajo el cursor del ratón, "
|
||||
"como si se hubiera seleccionado con la paleta de terreno (toma tanto la base "
|
||||
"como la cobertura)."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:67
|
||||
|
@ -208,31 +235,43 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The selected brush changes the size of the tool:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona un grupo de casillas hexagonales , para usar con los botones de "
|
||||
"cortar, copiar y rellenar selección bajo la barra de menús.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Modificadores de teclado'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Mayúscula+clic de ratón: modo «Varita mágica», selecciona el hexágono bajo "
|
||||
"el cursor del ratón, y añade los hexágonos con el mismo tipo de terreno.\n"
|
||||
"• Control+clic de ratón: Desmarca los hexágonos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Tamaños de brocha'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La brocha seleccionada cambia el tamaño de la herramienta:"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:78
|
||||
msgid "Select single hexes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecciona hexágonos individuales."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:79
|
||||
msgid "Select seven hexes at a time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecciona siete hexágonos a la vez."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:80
|
||||
msgid "Select nineteen hexes at a time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecciona diez y nueve hexágonos a la vez."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:81 data/core/editor/help.cfg:82
|
||||
msgid "Select three hexes in a line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecciona tres hexágonos en fila."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:89
|
||||
msgid "Clipboard and Paste Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herramienta de portapapeles y de pegado"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:90
|
||||
|
@ -249,33 +288,44 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The paste tool also has some clipboard-manipulation functions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gira, voltea y pega el terreno en el portapapeles\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los hexágonos pueden ser cortados o copiados al portapapeles usando la "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_select' text='Herramienta de selección'</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La herramienta de pegado muestra el portapapeles remarcado, en el que puede "
|
||||
"hacerse un pegado con un clic de ratón. Solo se muestra un remarcado, pero "
|
||||
"los errores pueden corregirse con la función de deshacer, que está vinculada "
|
||||
"a la combinación de teclas Control+Z y a la misma tecla que la función "
|
||||
"deshacer del juego.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La herramienta de pegado también tiene algunas funciones de manejo del "
|
||||
"portapapeles:"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:97
|
||||
msgid "Rotate clockwise by 60°."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giro de 60° en el sentido de las agujas del reloj."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:98
|
||||
msgid "Rotate counter-clockwise by 60°."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giro de 60° en el sentido contrario de las agujas del reloj."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:99
|
||||
msgid "Flip horizontally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volteo horizontal"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:100
|
||||
msgid "Flip vertically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volteo vertical"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_starting
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Starting Positions Howto"
|
||||
msgid "Starting Locations Tool"
|
||||
msgstr "Guía de posiciones iniciales"
|
||||
msgstr "Guía de posiciones de inicio"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_starting
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:109
|
||||
|
@ -310,6 +360,37 @@ msgid ""
|
|||
"location for placing with a subsequent mouse click, as if it was selected in "
|
||||
"the editor palette."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define la posición de inicio del líder de cada bando.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esta herramienta asigna las posiciones de inicio predefinidas de los líderes "
|
||||
"de cada bando, y de posiciones especiales designadas. Ambos tipos de "
|
||||
"posiciones se activan tanto en el modo de <ref>dst='..editor_mode_terrain' "
|
||||
"text='Editor de terreno'</ref> como en el de <ref>dst='.."
|
||||
"editor_mode_scenario' text='Editor de escenario'</ref>. Los nombres de "
|
||||
"posición se muestran en una lista en la paleta de edición, haciendo clic en "
|
||||
"el mapa se pondrá ese nombre en un hexágono, cada posición puede ponerse "
|
||||
"unicamente en un solo hexágono, y el editor solo permitirá una posición por "
|
||||
"hexágono.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Para añadir posiciones especiales designadas, haga clic en «Añadir» en la "
|
||||
"parte baja de la paleta de edición, e introduzca el nombre. Estos nombres "
|
||||
"han de comenzar con una letra y pueden contener números y guiones bajos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se pueden añadir más de nueve equipos a un mapa, haciendo clic en «Añadir» e "
|
||||
"introduciendo un número, por ejemplo «10». La IU mostrará esta entrada de "
|
||||
"forma automática como el «Jugador 10».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se puede acceder a las posiciones designadas desde WML usando los filtros "
|
||||
"estándar de posición <italic>text='location_id='</italic>. También se puede "
|
||||
"acceder a las posiciones de inicio de los jugadores desde WML usando "
|
||||
"<italic>text='location_id=1'</italic>, <italic>text='location_id=2'</"
|
||||
"italic>, etc. — use solo el número, sin añadir «Player» delante del número.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Modificadores de teclado'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Control+clic de ratón en un hexágono que ya tiene una posición: selecciona "
|
||||
"esa posición para volver a ser colocada con un clic de ratón, como si "
|
||||
"hubiera sido seleccionada con la paleta de edición."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_label
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:129
|
||||
|
@ -329,11 +410,21 @@ msgid ""
|
|||
"This tool is only available in Scenario Mode; the decorations are "
|
||||
"implemented in the scenario using WML’s <italic>text='[label]'</italic> tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coloca etiquetas de texto en el mapa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Clic izquierdo abrirá una ventana de diálogo para crear una nueva etiqueta "
|
||||
"o para editar una existente.\n"
|
||||
"• Clic derecho borra.\n"
|
||||
"• Arrastrar y soltar con el botón izquierdo del ratón mueve las etiquetas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esta herramienta solo está disponible en el modo escenario; los decorados se "
|
||||
"aplican al escenario usando la marca WML <italic>text='[label]'</italic>."
|
||||
|
||||
# cosas? elementos? artículos?
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_scenery
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:145
|
||||
msgid "Item Tool (Scenery Tool)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herramienta de objetos (Herramienta de escenario)"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_scenery
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:146
|
||||
|
@ -349,11 +440,22 @@ msgid ""
|
|||
"of the terrain and are implemented in the scenario using WML’s "
|
||||
"<italic>text='[item]'</italic> tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La herramienta de objetos permite situar ornamentos como molinos de viento, "
|
||||
"estanterías y monolitos. En el mismo hexágono pueden ponerse varios "
|
||||
"objetos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Nota:'</bold> la herramienta no permite borrar objetos una vez "
|
||||
"situados, ni permite deshacer. Solo se pueden arreglar los errores editando "
|
||||
"el archivo WML generado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esta herramienta solo está disponible en modo escenario; la decoración no "
|
||||
"forma parte del terreno y se añade al escenario usando la marca WML "
|
||||
"<italic>text='[item]'</italic>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_village
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:159
|
||||
msgid "Village Ownership Tool"
|
||||
msgstr "Herramienta de población"
|
||||
msgstr "Herramienta de control de aldeas"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_village
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:160
|
||||
|
@ -369,6 +471,17 @@ msgid ""
|
|||
"stored by adding WML <italic>text='[village]'</italic> tags to the "
|
||||
"appropriate <italic>text='[side]'</italic>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta herramienta asigna el control de las aldeas al principio del escenario. "
|
||||
"Se han de colocar primero las aldeas en el terreno con la "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_paint' text='Herramienta de dibujo'</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Clic izquierdo asignará la aldea al bando actualmente seleccionado.\n"
|
||||
"• Clic derecho volverá a dejar la aldea sin dueño.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esta herramienta solo está disponible en modo escenario; la información "
|
||||
"sobre el control se guarda añadiendo las marcas WML "
|
||||
"<italic>text='[village]'</italic> al correspondiente <italic>text='[side]'</"
|
||||
"italic>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_unit
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:174
|
||||
|
@ -389,6 +502,16 @@ msgid ""
|
|||
"<italic>text='[unit]'</italic> tags to the appropriate "
|
||||
"<italic>text='[side]'</italic>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coloca unidades pertenecientes al bando seleccionado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Clic izquierdo colocará una unidad.\n"
|
||||
"• Arrastrar y soltar con el botón izquierdo moverá una unidad ya colocada.\n"
|
||||
"• Se han añadido varias operaciones al menú que emerge al hacer clic derecho "
|
||||
"sobre una unidad ya colocada en su hexágono.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esta herramienta solo está disponible en modo escenario; añade las marcas "
|
||||
"WML <italic>text='[unit]'</italic> al <italic>text='[side]'</italic> "
|
||||
"apropiado."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_named_area
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:190
|
||||
|
@ -421,6 +544,29 @@ msgid ""
|
|||
"name implies time, it is now more generic and can be used for other purposes "
|
||||
"without needing to change the time-of-day schedule in the area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta herramienta crea grupos de casillas que se pueden usar en filtros de "
|
||||
"localización estándar (concepto explicado en detalle en la Wiki) de "
|
||||
"secuencias de comandos WML, usando la id del área en el atributo de "
|
||||
"<italic>text='area='</italic> del filtro. Por ejemplo:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• asignando una franja horaria local a este grupo de hexágonos\n"
|
||||
"• filtrando el grupo de casillas con un disparador y un evento cuando una "
|
||||
"unidad se mueve a una de ellas\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Para utilizar la herramienta:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• seleccione los hexágonos usando la <ref>dst='editor_tool_select' "
|
||||
"text='herramienta de selección'</ref>\n"
|
||||
"• en el menú de Áreas, seleccione Añadir área nueva\n"
|
||||
"• después en el menú de Áreas, seleccione Guardar selección en el área\n"
|
||||
"• después en el menú de áreas, seleccione Renombrar el área seleccionada y "
|
||||
"elegir un nombre para el área\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esta herramienta solo está disponible en modo escenario; añade marcas WML "
|
||||
"<italic>text='[time_area]'</italic> al escenario. Aunque el nombre de las "
|
||||
"marcas denota tiempo, ahora es más genérico y puede ser usado para "
|
||||
"propósitos distintos sin que sea necesario cambiar la plantilla de franjas "
|
||||
"horarias en el área."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_playlist
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:212
|
||||
|
@ -436,6 +582,11 @@ msgid ""
|
|||
"This tool is only available in Scenario Mode; it adds WML "
|
||||
"<italic>text='[music]'</italic> tags to the scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra una lista de pistas musicales conocidas por el editor, con casillas "
|
||||
"de activación para habilitarlas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esta herramienta solo está disponible en modo escenario; añade marcas WML "
|
||||
"<italic>text='[music]'</italic> al escenario."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..editor
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:223
|
||||
|
@ -477,7 +628,42 @@ msgid ""
|
|||
"it is one of the main blockers for the 1.16 release, however in 1.14 its "
|
||||
"quality is far below that of the game and the terrain mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El editor de mapas y escenarios de Wesnoth permite a los usuarios crear y "
|
||||
"editar los mapas en los que transcurre cada escenario de Wesnoth. También "
|
||||
"proporciona un conjunto limitado de características para configurar un "
|
||||
"escenario básico.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El editor se puede activar desde la opción de la pantalla de inicio "
|
||||
"<italic>text='Editor de Mapas'</italic>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Modos de edición'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El editor proporciona dos formas de operar: modo terreno y modo escenario.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El <ref>dst='..editor_mode_terrain' text='Modo Terreno'</ref> se parece a "
|
||||
"una sencilla aplicación de dibujo, con herramientas para "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_paint' text='dibujar'</ref>, "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_fill' text='rellenar'</ref>, "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_select' text='seleccionar (y copiar)'</ref>, y "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_paste' text='pegar'</ref>. También tiene la "
|
||||
"herramienta para configurar las <ref>dst='editor_tool_starting' "
|
||||
"text='posiciones de inicio'</ref> de los líderes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El <ref>dst='..editor_mode_scenario' text='modo escenario'</ref>, además de "
|
||||
"las herramientas disponibles en el modo terreno, proporciona ayuda para "
|
||||
"añadir <ref>dst='editor_tool_label' text='etiquetas'</ref>, "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_scenery' text='objetos de escenario'</ref>, "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_unit' text='unidades'</ref> además del líder, y "
|
||||
"asignar <ref>dst='editor_tool_village' text='control de aldeas'</ref> al "
|
||||
"principio del escenario. También hay un <ref>dst='editor_playlist' "
|
||||
"text='gestor de la lista de reproducción'</ref> para la música.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Aviso: el modo escenario tiene errores de ejecución en la "
|
||||
"versión 1.14.'</bold> Su mejora es uno de los principales obstáculos para la "
|
||||
"versión 1.16, siendo así que en la 1.14 su calidad está muy por debajo de la "
|
||||
"del juego o del modo terreno."
|
||||
|
||||
# No entiendo lo que quiere decir sobre como combina hexágonos, será que no uso nunca el editor de terreno.
|
||||
#. [topic]: id=..editor
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:238
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -503,6 +689,28 @@ msgid ""
|
|||
"have their own terrains will need that add-on to tell the editor about their "
|
||||
"terrains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<header>text='Qué es lo que *no* se tiene'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Justo el mismo mapa que se genera en el juego\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El mapa no se ve exactamente igual en el juego al del editor, ya que esto "
|
||||
"depende de las reglas del terreno. Por ejemplo, cuando hay muchos hexágonos "
|
||||
"montañosos agrupados las reglas del terreno intentarán combinarlos dentro de "
|
||||
"rangos montañosos y grandes gráficos que abarcan varios hexágonos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Manejadores de eventos y de secuencias de comandos\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El editor no es una herramienta para ayudarle a automatizar los manejadores "
|
||||
"de eventos del escenario.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Compatibilidad infinita hacia atrás\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El editor puede cargar la mayoría de los mapas de versiones más antiguas de "
|
||||
"Wesnoth, pero no de todas. Los mapas de versiones 1.3.2 y posteriores suelen "
|
||||
"estar soportados, a no ser que usen tipos de terreno que ya no forman parte "
|
||||
"del conjunto principal de Wesnoth. Los mapas de complementos que tienen sus "
|
||||
"propios tipos de terreno necesitarán ese complemento para informar al editor "
|
||||
"sobre sus tipos de terreno."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..editor_mode_terrain
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:258
|
||||
|
@ -518,6 +726,16 @@ msgid ""
|
|||
"resulting map can be found in the “Custom Maps” game type of the multiplayer "
|
||||
"“Create Game” dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La funcionalidad del editor de terreno es similar a la de una sencilla "
|
||||
"aplicación de dibujo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La barra lateral derecha contiene, de arriba a abajo, el mini-mapa, el juego "
|
||||
"de herramientas (vea las páginas para cada herramienta), opciones de "
|
||||
"herramientas, y la <ref>dst='editor_palette' text='Paleta'</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cuando se guarda usando “Guardar mapa como” y guardando en el directorio "
|
||||
"predeterminado, el mapa resultante se puede encontrar con el diálogo «Crear "
|
||||
"partida» del tipo de juego «Mapas personalizados» de multijugador."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:270
|
||||
|
@ -527,6 +745,12 @@ msgid ""
|
|||
"additional WML to be written using a different tool; the scenario editor "
|
||||
"does not support scripting the scenario’s events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El modo de editor de escenario aporta ayuda para algunas características WML "
|
||||
"en relación con los mapas, tales como áreas y objetos de escenario. La "
|
||||
"mayoría de los escenarios aún requerirán que se escriba código WML adicional "
|
||||
"haciendo uso de una herramienta diferente; el editor de escenario no da "
|
||||
"soporte para las secuencias de comandos que automatizan los eventos del "
|
||||
"escenario."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:272
|
||||
|
@ -538,6 +762,14 @@ msgid ""
|
|||
"• In scenario mode the “Areas” and “Side” menus are enabled.\n"
|
||||
"• In terrain-only mode the “Areas” and “Side” menus are grayed-out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<header>text='Verificando si el editor está en modo escenario'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Puede verificar cual es el modo en el que se encuentra el editor mirando en "
|
||||
"la barra de menús.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• En modo escenario los menús de «Áreas» y «Bando» se encuentran activados.\n"
|
||||
"• En modo solo-terreno los menús de «Áreas» y «Bando» se encuentran "
|
||||
"desactivados."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:279
|
||||
|
@ -553,6 +785,17 @@ msgid ""
|
|||
"To load a map that was created in the scenario editor, use “Load Map” from "
|
||||
"the “File” menu, and select the .cfg file (not a .map file)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<header>text='Entrando en modo escenario'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Para iniciar un nuevo mapa en modo escenario, seleccione «Nuevo escenario» "
|
||||
"en el menú «Archivo».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si ya se encuentra editando un mapa en modo terreno, utilice «Guardar "
|
||||
"escenario como» desde el menú «Archivo»; esto cambiará al modo escenario.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Para cargar un mapa que fue creado con el editor de escenario, utilice "
|
||||
"«Cargar mapa» desde el menú «Archivo»,y seleccione el archivo .cfg (no un "
|
||||
"archivo .map)."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:287
|
||||
|
@ -572,11 +815,27 @@ msgid ""
|
|||
"editor may follow the link and open the corresponding .map in terrain-only "
|
||||
"mode, as if the .map file was chosen in the file selector."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<header>text='Lor archivos: .map y .cfg'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El editor de mapas no guarda más que un archivo, ya sea uno .map (para el "
|
||||
"modo terreno) o uno .cfg (para el modo escenario). En modo escenario el mapa "
|
||||
"del terreno se guarda dentro del archivo .cfg; no hay un archivo separado "
|
||||
"tipo .map. Si comienza a editar en modo terreno y después cambia a modo "
|
||||
"escenario un viejo archivo .map podría persistir, pero no será actualizado "
|
||||
"por el editor de escenarios.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cargar un archivo .cfg tiene resultados distintos dependiendo del contenido "
|
||||
"del ese fichero .cfg. Para archivos .cfg que fueron creados con el editor de "
|
||||
"escenarios, abrirá el .cfg con el editor de escenarios. Sin embargo, para "
|
||||
"archivos .cfg que usan un archivo .map diferenciado (que no pueden crearse "
|
||||
"con el editor de escenarios), el editor podría seguir el enlace y abrir el "
|
||||
"archivo .map correspondiente en modo solo-terreno, como si el archivo .map "
|
||||
"hubiera sido seleccionado con el administrador de archivos."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_separate_events_file
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:299
|
||||
msgid "Using a separate file for WML events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usando un archivo diferenciado para eventos WML"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_separate_events_file
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:300
|
||||
|
@ -630,6 +889,56 @@ msgid ""
|
|||
" ◦ inside the [scenario] element, use “map_file=\"map_from_01.cfg\"” to "
|
||||
"load that file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al cargar un archivo .cfg, el editor de escenarios entiende los archivos que "
|
||||
"han sido creados con el mismo, pero es muy probable que tenga dificultades "
|
||||
"para comprender los archivos que han sido editados manualmente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los archivos creados con el editor de escenarios omiten las marcas de "
|
||||
"apertura [scenario] y de cierre [/scenario]. Si usted está creando una "
|
||||
"campaña (o cualquier otro tipo de complemento), esas marcas han de ser "
|
||||
"añadidas; tiene más detalles acerca de este tema en la documentación "
|
||||
"<ref>dst='editor_map_format' text='formato del archivo de mapa'</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Un flujo de trabajo se ha de crear en un archivo WML diferenciado, también "
|
||||
"con la extensión .cfg, que usa el preprocesador WML para añadir los archivos "
|
||||
"creados con el editor. Este archivo diferenciado contiene tanto la marca "
|
||||
"[scenario] como cualquier WML manual como los eventos. Con este flujo de "
|
||||
"trabajo, la estructura de ficheros del complemento podría verse de la forma "
|
||||
"siguiente:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Para Wesnoth 1.14'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• _main.cfg:\n"
|
||||
" ◦ utilice “{./scenarios}” para incluir el directorio con los “scenarios”\n"
|
||||
"• maps/map_from_01.cfg\n"
|
||||
" ◦ este es el archivo creado con el editor de escenario\n"
|
||||
"• scenarios/01_Forest.cfg, en vez de la marca de inicio [scenario] poner "
|
||||
"estas cuatro líneas:\n"
|
||||
" ◦ [scenario]\n"
|
||||
" ◦ {~add-ons/NAME_OF_ADD_ON/maps/map_from_01.cfg}\n"
|
||||
" ◦ [/scenario]\n"
|
||||
" ◦ [+scenario]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dentro de estas líneas, las tres primeras insertan el archivo de escenario "
|
||||
"generado dentro de la marca [scenario]. El signo ‘+’ de la cuarta línea "
|
||||
"significa que se combinarán dos marcas de escenario, con los atributos de la "
|
||||
"segunda sobreescribiendo los atributos de la primera.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='1.16 y siguientes'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si su complemento solo va a ser usado con la versión 1.16 y posteriores, hay "
|
||||
"nuevas características para cargar archivos .cfg mediante map_file, y evitar "
|
||||
"la repetición del nombre del complemento dentro de los archivos .cfg.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• _main.cfg:\n"
|
||||
" ◦ utilice “[binary_path]” para añadir los directorios de los complementos "
|
||||
"a la ruta binaria, que hace que “map_file” busque el directorio de “maps”.\n"
|
||||
" ◦ use “{./scenarios}” para incluir el directorio de “scenarios”\n"
|
||||
"• maps/map_from_01.cfg\n"
|
||||
" ◦ este es el archivo creado por el editor de escenarios\n"
|
||||
"• scenarios/01_Forest.cfg\n"
|
||||
" ◦ dentro del elemento [scenario], utilice “map_file=\"map_from_01.cfg\"” "
|
||||
"para cargar ese archivo"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_masks
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:338
|
||||
|
@ -648,10 +957,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=editor_time_schedule
|
||||
#. Time of Day and Schedule Editor, please use a short string as it will be used in the left-hand pane of the help browser
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Time Schedule Editor"
|
||||
msgid "ToD and Schedule Editor"
|
||||
msgstr "Editor de planificación de fases horarias"
|
||||
msgstr "Editor de planificaciones y franjas horarias"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_time_schedule
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:348
|
||||
|
@ -665,6 +972,14 @@ msgid ""
|
|||
"In scenario mode, the button accesses an editor for individual schedules for "
|
||||
"<ref>dst='editor_named_area' text='time areas'</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este botón en lo alto de la parte derecha de la pantalla accede a la "
|
||||
"previsualización de franjas horarias y al editor de planificaciones.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"En modo terreno, mostrará el mapa con colores diferentes a franjas horarias "
|
||||
"distintas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"En modo escenario, el botón accede a un editor para planificaciones "
|
||||
"diferentes de <ref>dst='editor_named_area' text='franjas horarias'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:359
|
||||
|
@ -687,21 +1002,34 @@ msgid ""
|
|||
"this is the leftmost of the four buttons at the top of the palette, and the "
|
||||
"graphic changes depending on what is selected. Examples:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La paleta del editor contiene los elementos aplicables que usted podría usar "
|
||||
"con la herramienta actualmente seleccionada. Por ejemplo, la herramienta "
|
||||
"Dibujar mostrará una lista completa de terrenos disponibles, y la "
|
||||
"herramienta Unidad dispondrá de una lista de unidades disponibles. Al usar "
|
||||
"la herramienta de Posiciones de inicio, la paleta cambia a una lista de "
|
||||
"«Jugador 1», «Jugador 2», etc.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Filtrado'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hay una función de filtrado para mostrar solamente una selección de los "
|
||||
"elementos disponibles — se trata del que está más a la izquierda de los "
|
||||
"cuatro botones de la parte superior de la paleta, y el gráfico cambia "
|
||||
"dependiendo de cual está seleccionado. Ejemplos:"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:366
|
||||
msgid "Show all kinds of terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muestra todos los tipos de terreno"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:367
|
||||
msgid "Show only water terrains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solo muestra los terrenos acuaticos"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:368
|
||||
msgid "Show only villages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solo muestra aldeas"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:379
|
||||
|
@ -712,6 +1040,7 @@ msgstr "Formato de los mapas de Wesnoth"
|
|||
#: data/core/editor/help.cfg:380
|
||||
msgid "Wesnoth stores its maps in human readable plain text files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth guarda sus mapas en archivos de texto plano legibles por humanos"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:382
|
||||
|
@ -743,6 +1072,35 @@ msgid ""
|
|||
"The <italic>text='map_file'</italic> method is preferred over using a "
|
||||
"preprocessor include."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<header>text='Nativo'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Un archivo de mapa consiste en filas con cadenas de códigos de terreno "
|
||||
"separadas por comas. La única información no referente al terreno que aporta "
|
||||
"la sintaxis del mapa es el conjunto de posiciones creado con la "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_starting' text='Herramienta de posiciones de inicio'</"
|
||||
"ref>. Los archivos pueden ser editados con un editor de texto de propósito "
|
||||
"general como el bloc de notas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Estos archivos pueden usarse directamente para partidas multijugador, el "
|
||||
"número de jugadores se determina de forma automática por el número de "
|
||||
"posiciones de inicio. Cuando se guarda en el directorio predeterminado, el "
|
||||
"mapa puede ser encontrado en partidas del tipo «Mapa personalizado» del "
|
||||
"diálogo «Crear partida» de multijugador; podría ser necesario refrescar la "
|
||||
"caché (pulsando F5 en la pantalla de inicio) antes de que se vea un mapa "
|
||||
"creado recientemente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Estos archivos pueden usarse en un archivo de escenario .cfg, con las WML "
|
||||
"del escenario aportando información adicional tal como equipos, eventos "
|
||||
"personalizados, y configuraciones sofisticadas para los bandos. El archivo ."
|
||||
"cfg carga el archivo de mapa con cualquiera de:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• map_file=maps/01_First_Map.map <italic>text='— soportado desde Wesnoth "
|
||||
"1.14'</italic>\n"
|
||||
"• map_data=\"{maps/01_First_Map.map}\" <italic>text='— un preprocessor "
|
||||
"include de WML'</italic>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El método <italic>text='map_file'</italic> es preferible al del uso del "
|
||||
"preprocessor include."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:395
|
||||
|
@ -763,6 +1121,21 @@ msgid ""
|
|||
"this is rarely-used code. Maps opened this way are marked (E) in the Window "
|
||||
"menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<header>text='Embebido'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los datos del mapa pueden guardarse como parte de un archivo de escenario ."
|
||||
"cfg, directamente en el atributo <italic>text='map_data'</italic>. En otras "
|
||||
"palabras, en el lugar en el que el preprocesador lo insertaría al usar el "
|
||||
"metodo preprocessor-include.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Usando el formato embebido en modo terreno'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si está editando el mapa sin usar el soporte modo escenario, es fácil mover "
|
||||
"los datos a un archivo de mapa nativo antes de abrirlo con el editor. Es "
|
||||
"recomendable hacer esta conversión — el editor soporta editar el contenido "
|
||||
"de map_data mientras deja sin tocar todo lo demás dentro del archivo, pero "
|
||||
"esto es código que se usa raramente. Los mapas abiertos de esta forma están "
|
||||
"marcados con (E) en el menú Ventana."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:403
|
||||
|
@ -776,6 +1149,15 @@ msgid ""
|
|||
"<ref>dst='editor_separate_events_file' text='using a separate .cfg file'</"
|
||||
"ref> for the hand-edited parts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<header>text='Archivos creados con el editor de escenarios'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"En modo escenario, el editor guarda los datos como un archivo .cfg con datos "
|
||||
"de mapa embebidos. Cuando se carga un archivo .cfg, el editor de escenario "
|
||||
"entiende los archivos creados con el propio editor de escenarios, pero es "
|
||||
"más que probable que tenga dificultades con los archivos que han sido "
|
||||
"editados manualmente; se pueden evitar problemas mediante el "
|
||||
"<ref>dst='editor_separate_events_file' text='uso de un archivo .cfg "
|
||||
"diferenciado'</ref> para las partes editadas a mano."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:407
|
||||
|
@ -798,6 +1180,25 @@ msgid ""
|
|||
"needs the [scenario]...[/scenario] (or [multiplayer]...[/multiplayer]) tags "
|
||||
"to know which WML is part of each scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<header>text='Qué archivos de escenario usan la marca [scenario]'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los archivos creados con el editor de escenarios tienen el contenido de un "
|
||||
"elemento de escenario WML, pero no incluyen las marcas de apertura "
|
||||
"[scenario] ni de cierre [/scenario]. Para cada archivo .cfg en la carpeta "
|
||||
"userdata, subcarpeta editor/scenarios, el juego intentará automáticamente "
|
||||
"cargar un escenario de ella para añadir a la lista de «Escenarios "
|
||||
"personalizados» (se ignorarán los archivos que fallen al cargar). En esta "
|
||||
"carpeta cada archivo es un elemento separado - los ficheros que fallan al "
|
||||
"ser analizados como un escenario son ignorados, y los ficheros no deben "
|
||||
"contener las marcas de [scenario] [/scenario].\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lo contrario se aplica cuando un escenario forma parte de una campaña o de "
|
||||
"otro complemento. Normalmente cada escenario tiene su propio archivo .cfg, "
|
||||
"aunque esto no sea necesario - todo el WML de un complemento será combinado "
|
||||
"por el preprocesador, no importa si el complemento se ha escrito en archivos "
|
||||
"separados o no. El motor necesita las marcas [scenario]...[/scenario] (o "
|
||||
"[multiplayer]...[/multiplayer]) para saber qué WML forma parte de cada "
|
||||
"escenario."
|
||||
|
||||
#. [time]: id=deep_underground
|
||||
#. [editor_times]: id=deep_underground
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:18-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-21 13:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-02 11:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "WESNOTH"
|
|||
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2021"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2021"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
||||
|
@ -1355,12 +1355,9 @@ msgstr "COPYRIGHT"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:495 doc/man/wesnothd.6:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:498 doc/man/wesnothd.6:299
|
||||
|
@ -2275,7 +2272,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "B<wesnoth>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "2018"
|
||||
#~ msgstr "2018"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:18-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-04 10:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-02 09:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -454,21 +454,15 @@ msgstr "Créditos"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will "
|
||||
#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on "
|
||||
#| "#wesnoth or at <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://"
|
||||
#| "discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
|
||||
"be able to reach them in real time at irc.libera.chat:6667 on #wesnoth or at "
|
||||
"<ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/"
|
||||
"battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz clic en este botón para obtener una lista de las personas que más han "
|
||||
"contribuido en Wesnoth. Muchas veces te será posible contactar con ellos en "
|
||||
"tiempo real en irc.freenode.org:6667 en #wesnoth o en <ulink url=\"https://"
|
||||
"Clique este botón para obtener la lista de las personas que más han "
|
||||
"contribuido en Wesnoth. Es probable que pueda contactar con ellas en directo "
|
||||
"a través de irc.libera.chat:6667 en #wesnoth o en <ulink url=\"https://"
|
||||
"discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-16 02:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 11:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-02 11:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr "Shan Taum"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:69
|
||||
msgid "Rivals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rivales"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:77
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue