updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
038d32340b
commit
51a3a830c7
4 changed files with 60 additions and 70 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 18:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-26 22:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 21:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Mapa už existuje. Chceš ji přepsat?"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:551
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nic"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:556 src/editor/editor.cpp:1394
|
||||
msgid "Player"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 18:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 11:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 21:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -5396,9 +5396,8 @@ msgstr "Lord Bayar"
|
|||
|
||||
# před tímto textem je číslo, začátek malým
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clan Member Defeated"
|
||||
msgstr "klanových bojovníků poraženo"
|
||||
msgstr "bojovník klanu poražen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:189
|
||||
msgid "Greetings, men of the plains."
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 18:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 13:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 23:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3801,7 +3801,6 @@ msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert."
|
|||
msgstr "Tato jednotka není na konci tahu zraňována pouštním horkem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..."
|
||||
msgstr "Počkat, myslím že před námi bylo něco vidět..."
|
||||
|
||||
|
@ -3906,7 +3905,6 @@ msgid "Nym! No! don't open..."
|
|||
msgstr "Nym! Ne, neotevírej to..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:708
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Too late. And it's just sand inside. Not worth... Whoa! What's happening?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3914,10 +3912,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:714
|
||||
msgid "Dust Devil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prachový ďábel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:727
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It's a dust devil, but I have never seen one so small before."
|
||||
msgstr "To je prachový ďábel, ale maličký! Ještě jsem neviděl tak malého."
|
||||
|
||||
|
@ -4080,23 +4077,24 @@ msgstr "Mstivý pán"
|
|||
msgid "Honor Guard"
|
||||
msgstr "Čestná stráž"
|
||||
|
||||
# překlep v angl. verzi - desrts
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1214
|
||||
msgid ""
|
||||
"The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the desrts! "
|
||||
"Let's cleanse this pollution!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti nejodpornější živí, a v mém hradě! Ke mně, bloudící duše pouště! Ke mně! "
|
||||
"Vyčistěte tu špínu!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back even "
|
||||
"more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones and "
|
||||
"lifeless body will join my host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bezvěrci nebudou znečišťovat můj hrad ani o chvíli déle! Počkat, na vás elfy "
|
||||
"si pamatuji! Mysleli jste si, že jsem poražen, ale vracím se ve formě ještě "
|
||||
"silnější než dříve. Smrt vládne navěky, a brzy budou vaše dobité kosti a "
|
||||
"bezduchá těla sloužit novému pánovi!"
|
||||
"Elfe, ty s tím lukem, pamatuji si tě. Mysleli jste si, že jsem poražen, ale "
|
||||
"vracím se ve formě ještě silnější než dříve. Smrt vládne navěky, a brzy mi "
|
||||
"budou sloužit i vaše dobité kosti a bezduchá těla!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1224
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4105,12 +4103,11 @@ msgstr "Stále ta samá písnička. Už jsme tě jednou porazili, dokážeme to
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1236
|
||||
msgid "Nooo... (fades)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neee... (mizí)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold."
|
||||
msgstr "V jeho hradě jsme našli truhličku se $goldreward zlatými."
|
||||
msgstr "V jeho hradě jsme našli truhličku plnou zlata."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1281
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1282
|
||||
|
@ -4136,7 +4133,6 @@ msgstr ""
|
|||
"mají ho mít."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's the last of those stinking beasts. They should trouble us no more."
|
||||
msgstr "To byl poslední z těch smradlavých netvorů. Už nás nebudou obtěžovat."
|
||||
|
@ -4156,14 +4152,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Tahle značka říká: Tato země patří Černé ruce. Vstupte a zemřete."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bandits. If they get in our way, they're going to be sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takže teď staví značky? Ať už je to kdo chce, jestli se nám dostanou do "
|
||||
"cesty, bude je to velmi mrzet."
|
||||
msgstr "Banditi? Jestli se nám dostanou do cesty, bude je to velmi mrzet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's no way we can get all our people safely across the desert with "
|
||||
"outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue."
|
||||
|
@ -4372,7 +4364,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1933
|
||||
msgid "Lost Soul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ztracená duše"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1977
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13830,26 +13822,28 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:4
|
||||
msgid "Dust_Devil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prachový ďábel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when "
|
||||
"resting and as dangerous as sand storm when riled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prachový ďábel není víc než vír pouštního písku a prachu, nezachytitelný "
|
||||
"okem v klidu. Rozzuřený není o nic méně nebezpečný než písečná bouře."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:27
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:28
|
||||
msgid "Twister"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "motovidlo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:41
|
||||
msgid "Storm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bouře"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:42
|
||||
msgid "Sand Storm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "písečná bouře"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Explorer.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Explorer"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 18:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 13:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 00:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -9932,7 +9932,6 @@ msgid "Ghoul"
|
|||
msgstr "Požírač mrtvých"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Corpse_Ghoul.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only those with an ungainful knowledge of necromancy know what must be done "
|
||||
"to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. "
|
||||
|
@ -9946,7 +9945,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pouze ti, kdo se ponoří do studia tajů nekromantie, znají kroky vedoucí k "
|
||||
"Pouze ti, kdo se ponoří do studia tajů nekromancie, znají kroky vedoucí k "
|
||||
"přeměně osoby na Požírače mrtvých, tajemství, o které se nehodlají s nikým "
|
||||
"podělit. Ať už jsou ty nepopsatelné obřady jakékoliv, výsledkem je bestie "
|
||||
"bez vzpomínek na dny svého dřívějšího života, tvor potácející se světem nahý "
|
||||
|
@ -9990,6 +9989,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Technika oživení mrtvého těla je naneštěstí praktiky temných umění dobře "
|
||||
"známa; často ji využívají k získání služebníků a vojáků z bezduchých mrtvol. "
|
||||
"Tito „šoupači“ se nezřídka objevují v úctyhodných množstvích, ale jejich "
|
||||
"křehkost to částečně vyvažuje. Trocha boje je však může „probudit“ a tak se "
|
||||
"stanou mnohem schopnějšími.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Corpse_Soulless.cfg:46
|
||||
#: data/units/Undead_Corpse_Walking.cfg:48
|
||||
|
@ -10003,7 +10009,6 @@ msgid "Walking Corpse"
|
|||
msgstr "Chodící mrtvola"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Corpse_Walking.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
|
||||
"Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one's "
|
||||
|
@ -10011,9 +10016,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chodící mrtvoly jsou těla mrtvých opět rozpohybovaná temnou magií. Jakkoli "
|
||||
"slabé jsou v boji, dokáží tyto zombie přenést své prokletí na ty, které "
|
||||
"zabijí, a zvětšit tak armádu nemrtvých.\n"
|
||||
"Chodící mrtvoly jsou těla mrtvých opět rozpohybovaná temnou magií. Ačkoliv "
|
||||
"nepředstavují pro zkušeného bojovníka velké nebezpečí, pohled na bývalé "
|
||||
"přátele v jejich řadách nepřidá na veselí.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
|
@ -10022,7 +10027,6 @@ msgid "Ancient Lich"
|
|||
msgstr "Starý lich"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Necro_Ancient_Lich.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A being of this order is a herald of ages long past. Anyone who encounters "
|
||||
"an Ancient Lich likely has far worse things to worry about than death.\n"
|
||||
|
@ -10091,6 +10095,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strach z temné magie pochází převážně z neznalosti obyčejného člověka. Temní "
|
||||
"čarodějové začali pronikat do tajemství života a smrti; tyto vědomosti není "
|
||||
"nijak těžké využít ve zlém.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Necro_Dark_Sorcerer.cfg:60
|
||||
#: data/units/Undead_Necromancer.cfg:66
|
||||
|
@ -10130,7 +10139,6 @@ msgid "Necromancer"
|
|||
msgstr "Nekromant"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Necromancer.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the greatest circles of what is considered 'black magic' is the art "
|
||||
"of necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This "
|
||||
|
@ -10142,17 +10150,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedním z nejvyšších dovedností černé magie je umění nekromancie, hrozivá "
|
||||
"schopnost pozvednout mrtvé k falešnému životu. Objev tohoto umění přinesl "
|
||||
"hrůzné následky a zapříčinil odsouzení černé magie lidmi. Jejich strach se "
|
||||
"však stal ohromnou novou zbraní v rukou černé magie.\n"
|
||||
"Jednou z nejvyšších dovedností černé magie je umění nekromancie, strašlivá "
|
||||
"schopnost pozvednout mrtvé k falešnému životu. Už jen samotný objev tohoto "
|
||||
"umění přinesl hrůzné následky a zapříčinil odsouzení černé magie lidmi. "
|
||||
"Jejich strach se však stal ohromnou novou zbraní v rukou černé magie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tato schopnost, ve všech svých aspektech, se stala prvním krokem na cestě k "
|
||||
"oklamání smrti. Cena za něj je ale strašná. Nejvyšším stupněm moci je pak "
|
||||
"schopnost temných mágů docílit získání moci, kterou vládnou Lichové, bez "
|
||||
"ztráty své lidské podstaty. Jejich smrtelná těla se pak mocí magie stávají "
|
||||
"silnější a odolnější, na rozdíl od těl Lichů, která jsou křehká a "
|
||||
"práchniví.\n"
|
||||
"oklamání smrti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
|
@ -10165,7 +10169,6 @@ msgid "Bone Shooter"
|
|||
msgstr "Vrhač kostí"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Skele_Bone_Shooter.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Of a dark sorcerer's creations, some take more strongly to the false life "
|
||||
"given them. Potency of life is given equipment to match; archers, in "
|
||||
|
@ -10176,12 +10179,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mnozí, kteří byli stvořeni temnými čaroději, začínají velmi lpět na svém "
|
||||
"falešném bytí. Moc života je dar, se kterým se musí umět pracovat. Tito "
|
||||
"lukostřelci jsou často vybaveni opravdu hanebnými zbraněmi. Jejich toulec je "
|
||||
"naplněn šípy, které nejsou vytvořeny ze dřeva, ale z kostí jejich obětí. "
|
||||
"Takže jsou svými protivníky jednoduše nazývání 'Vrhači kostí'. Tato ohavnost "
|
||||
"rozsévá strach mezi všemi živými bytostmi.\n"
|
||||
"Některé ze stvoření temných čarodějů začnou velmi lpět na svém falešném "
|
||||
"bytí. Vůle k životu je podepřena odpovídajícími nástroji; zvláště "
|
||||
"lukostřelci jsou v tomto ohledu vybavani vpravdě hanebnými zbraněmi. Jejich "
|
||||
"toulec je naplněn šípy, které nejsou vytvořeny ze dřeva, ale z kostí jejich "
|
||||
"obětí. Takže jsou svými protivníky jednoduše nazývání 'Vrhači kostí'. Tato "
|
||||
"ohavnost rozsévá strach mezi všemi živými bytostmi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
|
@ -10250,7 +10253,6 @@ msgid "Draug"
|
|||
msgstr "Draug"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Skele_Draug.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is little left in these towering ruins, of the men they once were. "
|
||||
"Warriors at heart, they are lost in the dream of unlife, wandering through "
|
||||
|
@ -10296,7 +10298,6 @@ msgid "Soul Shooter"
|
|||
msgstr "Střelec duší"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Skele_Soul_Shooter.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
|
||||
"were themselves archers in their previous life. They wander the fields of "
|
||||
|
@ -10360,7 +10361,6 @@ msgid "Ghost"
|
|||
msgstr "Duch"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Spirit_Ghost.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, "
|
||||
"and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do in "
|
||||
|
@ -10434,8 +10434,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Spectre"
|
||||
msgstr "Přízrak"
|
||||
|
||||
# pův.: "neviditelní lidé"
|
||||
#: data/units/Undead_Spirit_Spectre.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes called the 'hollow men', spectres form the right arm of their "
|
||||
"master's power. They are a rightful terror to the living, for they are quite "
|
||||
|
@ -10447,13 +10447,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přízraky, někdy také nazývané ‘neviditelní lidé‘ jsou pravou ruku síly svého "
|
||||
"mistra. Tyto ohavnosti jsou oprávněným postrachem živých, držící nekonečnou "
|
||||
"hlídku nad říší svého pána. \n"
|
||||
"Přízraky, někdy také nazývané „průhlední lidé“ jsou pravou rukou síly svého "
|
||||
"mistra. Tyto ohavnosti jsou oprávněným postrachem živých, neboť jejich "
|
||||
"vzhled správně naznačuje, jak jsou doopravdy smrtící. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jejich stvoření není samo o sobě zlým činem, ta pravá hrůza z jejich "
|
||||
"spatření tkví v tom, že jsou většinou pouhými zvěstovateli mnohem většího "
|
||||
"nebezpečí, kráčejícího v jejich stopách. \n"
|
||||
"Jejich stvoření není jen tak snadným činem, ta pravá hrůza z jejich spatření "
|
||||
"tkví v tom, že jsou většinou pouhými předzvěstmi mnohem většího nebezpečí, "
|
||||
"kráčejícího v jejich stopách. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
|
@ -10467,7 +10467,6 @@ msgid "Wraith"
|
|||
msgstr "Fantóm"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Spirit_Wraith.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These shades of what were once warriors are among the most terrifying things "
|
||||
"a necromancer can create, for a sword will cleave right through them, as "
|
||||
|
@ -10478,12 +10477,10 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tyto zmučené figury, kdysi dávno bojovníci, patří mezi nejstrašnější "
|
||||
"pomocníky, které nekromant může vyvolat - meče procházejí skrz ně, jako by "
|
||||
"procházeli vzduchem. Zdrojem tak velkého strachu je myšlenka, že tyto bestie "
|
||||
"jsou nezničitelné, což je ale názor velice vzdálený pravdě. \n"
|
||||
"pomocníky, které nekromant může vyvolat - meče procházejí skrz ně bez "
|
||||
"účinku, jako by byly vzduchem. Zdrojem tak velkého strachu je myšlenka, že "
|
||||
"tyto bestie jsou nezničitelné, názor naštěstí velice vzdálený pravdě. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kvůli tomu byla upravena zaklínadla ovládající tyto stvůry tak, že mohou "
|
||||
"obnovovat sami sebe skrze věc, která je ohrožovala.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue