Updated Swedish translation
This commit is contained in:
parent
26780769a3
commit
5160eb20ed
3 changed files with 53 additions and 112 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-12 18:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-23 14:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 21:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -790,15 +790,18 @@ msgid ""
|
|||
"I aint charging gold - I wants protecshun from these undead! They's "
|
||||
"d'stroy'd m' home, and there's nowhere safe f'r me to go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag vill inte ha guld; jag vill ha beskydd från de döingarna! De har "
|
||||
"förstört mitt hem, och det finns ingenstans för mig att ta vägen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
|
||||
"get across this river. Now lets go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Då säger vi det, vi beskyddar dig från de vandöda. Men vi kan inte hjälpa "
|
||||
"dig förrän vi är över floden. Nu går vi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r dere. That's where "
|
||||
"my eq'pment is."
|
||||
|
@ -854,6 +857,8 @@ msgid ""
|
|||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag hänger med er nu. Hoppas ni kan ta er till Weldyn så att jag kan sluta "
|
||||
"vara på flykt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:271
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
|
@ -878,7 +883,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:298
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okej, jag tänker ändå hänga med er. Måste ju överleva!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:4
|
||||
msgid "Lake Vrug"
|
||||
|
@ -1418,14 +1423,12 @@ msgstr ""
|
|||
"träsk. Träsket är död och förruttnelse, precis som de själva."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
|
||||
msgstr "Jag antar att vi måste vada över det... Usch."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
|
||||
msgstr "Dö...dö...min herre ropar på dig... Dö!"
|
||||
msgstr "Upp...döda...min herre ropar på dig... Upp!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:87
|
||||
msgid "Khrakrahs"
|
||||
|
@ -2416,23 +2419,20 @@ msgid "Konrad"
|
|||
msgstr "Konrad"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will fight soon, my lord. Look, night approaches; they will soon attack. "
|
||||
"I hope we can hold them off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi kommer snart att kämpa, ers nåd. Se, natten kommer - snart anfaller de. "
|
||||
"Vi kommer snart att kämpa, ers nåd. Se, natten kommer; snart anfaller de. "
|
||||
"Jag hoppas vi kan hålla dem stången."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
|
||||
msgstr "Nåväl. Men den där...Mal-Ravanal som du talade om, är han här?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I do not sense his magic, but he might be concealing his presence."
|
||||
msgstr "Det tror jag inte, men han håller sig kanske gömd här i närheten."
|
||||
msgstr "Jag känner inte hans magi, men han håller kanske döljer den."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:216
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2443,19 +2443,16 @@ msgstr ""
|
|||
"överlever natten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The undead are tearing down our defences!"
|
||||
msgstr "Se, de vandöda tar sig igenom vårt försvar!"
|
||||
msgstr "De vandöda tar sig igenom vårt försvar!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have died, and with me gone the city shall fall."
|
||||
msgstr "Jag dör, och staden faller med mig."
|
||||
msgstr "Jag dör, och med mig borta kommer staden att falla."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Look, the sun has risen, and the undead are retreating."
|
||||
msgstr "Se, solen har stigit upp. De vandöda drar sig tillbaka."
|
||||
msgstr "Titta, solen har stigit upp. De vandöda drar sig tillbaka."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:276
|
||||
msgid "Messenger of Doom"
|
||||
|
@ -2466,11 +2463,10 @@ msgid "I come bearing a message from my leader."
|
|||
msgstr "Jag kommer med ett meddelande från min ledare:"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bra, du har vår tillåtelse att läsa det. (Kanske kan vi få reda på något "
|
||||
"användbart)."
|
||||
"Bra, du har vår tillåtelse att läsa det. Det kanske innehåller något "
|
||||
"användbart."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:290
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2486,24 +2482,24 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What is the point of this message? Does it consist of anything more than "
|
||||
"insults?"
|
||||
msgstr "Vad är poängen med detta meddelande? Allt du gör är att förolämpa oss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vad är poängen med det här meddelandet? Finns det något annat än "
|
||||
"förolämpningar i det?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The point is that you did not defeat my Lord's minions, it was others doing "
|
||||
"the work for you! The mighty Gweddry himself would last but a few moments in "
|
||||
"actual combat. And my master seeks to prove this. He challenges you, "
|
||||
"Gweddry, to a contest, a battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poängen är att Gweddry aldrig skulle ha kunnat besegra min herres undersåtar "
|
||||
"utan hjälp från sina slavar! Jag betvivlar att Gweddry skulle överleva ens "
|
||||
"två sekunder i en riktig strid. Och min herre tänker bevisa det. Han utmanar "
|
||||
"dig, Gweddry, på duell."
|
||||
"Poängen är att du inte besegrade min herres undersåtar, utan andra gjorde "
|
||||
"jobbet för dig! Jag betvivlar att den mäktige Gweddry skulle överleva ens "
|
||||
"några ögonblick i en riktig strid. Och min herre tänker bevisa detta. Han "
|
||||
"utmanar dig, Gweddry, på duell."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:302
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2514,43 +2510,40 @@ msgstr ""
|
|||
"uppenbarligen är riggat till hans fördel."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That only proves you are a coward. Nevertheless, these are his terms: You "
|
||||
"pick your six best warriors and he will pick his six best. Then you will "
|
||||
"fight, to the death; until either you or he is destroyed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det bevisar bara att du är feg. Hur som helst, dessa är hans villkor: 'Du "
|
||||
"väljer ut dina sex bästa krigare, och jag väljer mina sex bästa. Sedan "
|
||||
"kämpar vi tills döden, tills antingen du eller han är förgjord!'"
|
||||
"väljer ut dina sex bästa krigare, och han väljer sina sex bästa. Sedan "
|
||||
"kämpar du, intill döden, tills antingen du eller han är förgjord!'"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
|
||||
"Undead to the battle; he will bring an army!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gweddry, jag avråder dig från att acceptera. Han kommer att ta med sig fler "
|
||||
"än sju vandöda till duellen; han kommer att ta med sig en hel armé."
|
||||
"än sex vandöda till duellen; han kommer att ta med sig en hel armé!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I think you should accept. There is a small chance that it will be a "
|
||||
"fair fight, and otherwise we will definitely have to face his whole undead "
|
||||
"army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nå, jag tror att du bör anta utmaningen. Då blir vi åtminstone garanterade "
|
||||
"en någorlunda rättvis kamp. Annars ställs vi inför hela den vandöda armén."
|
||||
"Nå, jag tycker att du bör anta utmaningen. Det finns en liten chans att det "
|
||||
"blir en rättvis kamp, och annars kommer vi definitivt att ställas inför hela "
|
||||
"den vandöda armén."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my "
|
||||
"lord's hordes at dawn tomorrow!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag skall göra det lätt för er. Acceptera, eller möt min herres horder, som "
|
||||
"den fegis du är."
|
||||
"Jag skall göra det lätt för er. Acceptera, eller möt min herres horder i "
|
||||
"gryningen imorgon!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
|
||||
msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
|
||||
|
@ -2567,7 +2560,7 @@ msgstr "Jag...måste...hjälpa...Gweddry..."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:52
|
||||
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Va? Ni misslyckades med mitt beskyddande..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2655,43 +2648,3 @@ msgstr ""
|
|||
"När kungens styrkor anlänt blev allt lugnt. Det kom inte några fler anfall "
|
||||
"på flera veckor, och Gweddrys män började bli oförsiktiga. En dag, i "
|
||||
"gryningen, väcktes Gweddry och hans män av överraskade rop från vaktposterna."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fifty gold pieces."
|
||||
#~ msgstr "Femtio guldstycken."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
|
||||
#~ msgstr "OK, men du får dem inte förrän bron är borta."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "All right, now everyone across the bridge! Anyone left on this side when "
|
||||
#~ "the bridge is exploded will be left to their own devices!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Okej, allihopa över bron nu! Var och en som blir kvar på den här sidan "
|
||||
#~ "när bron exploderar får klara sig själv!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I believe you owe me some money first."
|
||||
#~ msgstr "Såja, ja' e klar. Ni är visst skyldiga mej lite pengar!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Here it is. Now blow up the bridge!"
|
||||
#~ msgstr "Här har du. Spräng bron nu då!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I ain't goin' to be going with yah. Best o' luck t'yah!"
|
||||
#~ msgstr "Jag hänger inte me' er. Lycka till på er!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "What? Y'got no need a me se'vices? I quit!"
|
||||
#~ msgstr "Vad? Behöver ni inte min tjänster? Jag sticker!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "He says: 'Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that "
|
||||
#~ "was only a small fraction of my horde. It would be very easy for me to "
|
||||
#~ "defeat you. But I don't think it would do justice to my power. I mean my "
|
||||
#~ "own power, not the power of my legions. And that brings me to my second "
|
||||
#~ "point. You, Gweddry, as a commander, are a coward. You claim to have "
|
||||
#~ "defeated my lord's captains, but it was really your hordes, not you.'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Han säger: 'Nå, ni har besegrat några av mina kaptener. Bra gjort. Men "
|
||||
#~ "det var bara en liten del av min hord. Det skulle vara enkelt för mig att "
|
||||
#~ "besegra er. Men det skulle inte göra min kraft rättvisa. Och då talar jag "
|
||||
#~ "om min egen kraft, inte kraften hos min styrkor. Du, Gweddry är en feg "
|
||||
#~ "kommendör. Du hävdar att du har besegrat min herres kaptener, men i "
|
||||
#~ "själva verket var det dina horder, inte du.'"
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-12 18:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-23 14:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 21:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1096,9 +1096,8 @@ msgstr ""
|
|||
"SÖ - Fort Tahn"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
|
||||
msgstr "Dan'Tonk, vi är så nära Weldyn -"
|
||||
msgstr "Dan'Tonk, vi är så nära Weldyn."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:202
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4003,7 +4002,6 @@ msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
|
|||
msgstr "Det låter som att det är något i gruvschaktet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni har upptäckt min plan! Det spelar ingen roll, jag ska ändå jaga ut er!"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-12 18:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 15:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 20:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1264,16 +1264,15 @@ msgstr "Fruktans skog"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Hexcake.cfg:3
|
||||
msgid "Hexcake"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sexkant"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Hexcake.cfg:5
|
||||
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2 mot 2- eller 3 mot 3-spel"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/IcyWaters.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icy Waters"
|
||||
msgstr "Vigvatten"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/IcyWaters.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2719,9 +2718,8 @@ msgid "Canyon"
|
|||
msgstr "Ravin"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ruin"
|
||||
msgstr "suga livskraft"
|
||||
msgstr "ruin"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:448
|
||||
msgid "sunken ruin"
|
||||
|
@ -2729,7 +2727,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/terrain.cfg:458
|
||||
msgid "swamp ruin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "träskruin"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:78
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
|
@ -3074,18 +3072,16 @@ msgid "loyal"
|
|||
msgstr "lojal"
|
||||
|
||||
#: data/traits.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zero upkeep"
|
||||
msgstr "underhåll"
|
||||
msgstr "Noll underhåll"
|
||||
|
||||
#: data/traits.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "undead"
|
||||
msgstr "Vandöda"
|
||||
msgstr "vandöd"
|
||||
|
||||
#: data/traits.cfg:16
|
||||
msgid "Immune to poison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "immun mot gift"
|
||||
|
||||
#: data/traits.cfg:23
|
||||
msgid "strong"
|
||||
|
@ -3093,7 +3089,7 @@ msgstr "stark"
|
|||
|
||||
#: data/traits.cfg:40
|
||||
msgid "dextrous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "smidig"
|
||||
|
||||
#: data/traits.cfg:52
|
||||
msgid "quick"
|
||||
|
@ -3389,15 +3385,13 @@ msgstr ""
|
|||
"på motsatt sida av målet. (Fungerar inte tillsammans med allierade trupper.)"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Berserk:\n"
|
||||
"When used offensively, this attack presses the engagement until one of the "
|
||||
"combatants is slain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bärsärkagång:\n"
|
||||
"Oavsett om det gäller anfall eller försvar, så innebär denna typ av attack "
|
||||
"att striden fortsätter tills en av parterna ligger död på marken."
|
||||
"Vid anfall fortsätter striden tills en av parterna ligger död på marken."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4524,7 +4518,6 @@ msgid "Drake Clasher"
|
|||
msgstr "Draksoldat"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
|
||||
"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged; they "
|
||||
|
@ -4534,12 +4527,11 @@ msgid ""
|
|||
"The greatest Clashers can become Drake Gladiators or Slashers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Med sina förkrympta vingar och sin oförmåga att använda sin inre eld som "
|
||||
"vapen anses dessa ofta vara olyckligt lottade bland drakfolket. Detta är "
|
||||
"dock ett stort misstag, då de kompenserat sina tillkortakommanden med en "
|
||||
"stor skicklighet som hantverkare, och kan smida vapen med smaragdkanter, och "
|
||||
"bär tunga rustningar. Soldaternas använder svärd och spjut som de använder "
|
||||
"med stor bravur. De största bland soldaterna kan bli gladiatorer eller "
|
||||
"veteraner. "
|
||||
"vapen kan dessa anses vara olyckligt lottade bland drakfolket, vilket är ett "
|
||||
"stort misstag. De har kompenserat sina tillkortakommanden med en stor "
|
||||
"skicklighet som hantverkare, och kan smida vapen med smaragdkanter, och bära "
|
||||
"tunga rustningar. Soldaterna använder svärd och spjut med stor bravur. De "
|
||||
"största bland soldaterna kan bli gladiatorer eller veteraner. "
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Fighter"
|
||||
|
@ -7739,7 +7731,6 @@ msgid "+Slovak Translation"
|
|||
msgstr "+Slovakisk översättning"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+Slovenian Translation"
|
||||
msgstr "+Slovakisk översättning"
|
||||
|
||||
|
@ -8513,7 +8504,6 @@ msgid "Faction"
|
|||
msgstr "Grupp"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Färg"
|
||||
|
||||
|
@ -8749,7 +8739,7 @@ msgstr "Lediga platser"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:126
|
||||
msgid "<no games open>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<inga öppna spel>"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:113
|
||||
msgid "Leader: "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue