German translation update

[ci skip]
This commit is contained in:
Severin Glöckner 2019-08-17 23:32:44 +02:00
parent a80a3e2979
commit 51565a4fb3
5 changed files with 203 additions and 616 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:13 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-21 00:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-10 20:41+0200\n"
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
"de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -164,14 +164,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under the cover of darkness, the mermen slid into the bay, intending to "
#| "launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, "
#| "and had hastily devised a surprise of their own. Ships at the mouth of "
#| "the bay that had seemed but derelict hulks disgorged hordes of orcs. More "
#| "of them poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found "
#| "themselves vastly outnumbered."
msgid ""
"Under the cover of darkness, the merfolk slid into the bay, intending to "
"launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, and "
@ -180,26 +172,15 @@ msgid ""
"poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found themselves "
"vastly outnumbered."
msgstr ""
"Im Schutze der Dunkelheit bezogen die Meermenschen ihre Angriffspositionen, "
"um im Morgengrauen loszuschlagen doch die Orks hatten ihrerseits eine "
"Im Schutze der Dunkelheit bezog das Meervolk seine Angriffspositionen, um im "
"Morgengrauen loszuschlagen doch die Orks hatten ihrerseits eine "
"heimtückische Falle vorbereitet. Die Wracks in der Buchtmündung spien "
"plötzlich Unmengen von Orks aus, die den Rückzug zum Meer versperrten. Nun "
"eröffnete die orkische Hauptstreitmacht den Angriff von der Stadt aus. Die "
"Meermenschen waren eingeschlossen."
"eröffnete die orkische Hauptstreitmacht den Angriff von der Stadt aus. Das "
"Meervolk war eingekesselt."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kai Laudisss army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior "
#| "they lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with "
#| "each swing of his great mace. The orcs discovered that trapped mermen "
#| "were tougher than they had imagined, and found themselves fleeing into "
#| "the forest to escape their vengeful spears. As the kai had intended, it "
#| "was a defeat the orcs would not soon forget; but the cost was heavy. Kai "
#| "Laudiss was felled by a poisoned orcish dart, and the greater part of his "
#| "army was destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, "
#| "Krellis, the young son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
msgid ""
"Kai Laudisss army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior they "
"lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with each "
@ -214,13 +195,13 @@ msgstr ""
"In einer erbitterten Schlacht töteten Cai Laudiss Truppen für jeden ihrer "
"gefallenen Kameraden fünf Orks. Der König selbst kämpfte ohne Rücksicht und "
"Feind um Feind fiel unter den fürchterlichen Schlägen seines Streitkolbens. "
"Die Orks mussten erkennen, dass sie die eingeschlossenen Meermenschen "
"Die Orks mussten erkennen, dass sie das eingeschlossene Meervolk "
"unterschätzt hatten und die Flucht vor den Vergeltung übenden Speeren trieb "
"sie in die Hügel und Wälder zurück. Die orkische Niederlage würde "
"unvergessen bleiben, aber sie forderte einen hohen Tribut ein vergifteter "
"Pfeil tötete den König und auch ein Großteil des Heeres war verloren. Von "
"den Heimkehrern erfuhr Krellis, der noch junge Sohn des Königs, dass er nun "
"Herrscher der Meermenschen war."
"Herrscher des Meervolks war."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:65
@ -945,30 +926,26 @@ msgstr "Vrunt"
#. [message]: speaker=Gashnok
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Smells like lots of death in the south. There must be a good feast near "
#| "that merman town."
msgid ""
"Smells like lots of death in the south near that merman town. Hey, Vrunt, "
"you think the wolves like eatin merfish?"
msgstr ""
"Tod liegt in der Luft, ein Leichenschmaus gar dort, nicht weit der "
"Meermenschenstadt."
"Meervolkstadt."
#. [message]: speaker=Vrunt
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:215
msgid ""
"Talking or not, fish are fish. Wolvesll probably love them. Besides, look "
"there! Some fresh ones are coming our way!"
msgstr ""
msgstr "Die Wölfe werden sich freuen. Und schau, da kommen noch welche!"
#. [message]: speaker=Gashnok
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:220
msgid ""
"They look mighty good to me. Might even have a taste later, myself. Lets "
"get em, boys!"
msgstr ""
msgstr "Die sehen prächtig aus! Man serviere sie mir zum Abendmahl."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:225
@ -2495,12 +2472,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:308
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering "
#| "bodies of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring "
#| "mermen. When they lay expiring like gasping fish on the shore, will you "
#| "not flee again? Do not speak to <i>me</i> of fear."
msgid ""
"What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies "
"of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring mer to do your "
@ -2509,8 +2480,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Was ich bisher lernte, du alter Narr, war, dass du nie hinter dir aufräumst, "
"auch nicht die verwesende Spur toter Orks, die du anheuerst, mein Schwert zu "
"stehlen. Nun diese Meermenschen. Sobald die wie Fische auf dem Trockenen "
"ihre letzten Zuckungen durchleben werden, dann wirst du doch wieder einmal "
"stehlen. Nun das Meervolk. Sobald die wie Fische auf dem Trockenen ihre "
"letzten Zuckungen durchleben werden, dann wirst du doch wieder einmal "
"fliehen, oder? Sprich <i>du</i> mir nicht von Angst."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
@ -2758,8 +2729,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1149
#, fuzzy
#| msgid "CURSE you mermen!"
msgid "CURSE you merfolk!"
msgstr "Verflucht seist du, Fischkopf."
@ -2939,15 +2908,11 @@ msgstr "Vielleicht nicht gerade jetzt, aber wartet ab."
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:507
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mermen...they came back! Bring back the search parties! Call back the "
#| "hordes!"
msgid ""
"The merfolk...they came back! Bring back the search parties! Call back the "
"hordes!"
msgstr ""
"Die Meermenschen kommen! Holt die Suchtrupps zurück. Ruft die untoten Horden!"
"Das Meervolk kommt! Holt die Suchtrupps zurück. Ruft die untoten Horden!"
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:512
@ -3234,12 +3199,6 @@ msgstr "Dauphin"
#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When a merman king dies, the next in line becomes king however young he "
#| "is. It is his job to lead his troops in combat if necessary. Good "
#| "soldiers will do as they are told, but a very young king will get little "
#| "real respect."
msgid ""
"When a mer king dies, the next in line becomes king however young he is. It "
"is his job to lead his troops in combat if necessary. Good soldiers will do "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:13 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-05 00:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-14 08:06+0200\n"
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
"de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -7331,8 +7331,8 @@ msgid ""
"If you would help rid these caverns of those infernal undead, the Ancient "
"One would be most grateful."
msgstr ""
"Könntet ihr die Höhlen endlich von den Untoten befreien? Der Uralte wäre "
"euch sehr verbunden."
"Könntet ihr die Höhlen von den Untoten befreien? Der Uralte wäre euch sehr "
"verbunden."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:445
@ -7467,7 +7467,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:616
msgid "Should $unit.name| read the book?"
msgstr "Soll $unit.name in dem Buch lesen?"
msgstr "Soll $unit.name das Buch lesen?"
#. [option]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:618
@ -7488,8 +7488,8 @@ msgid ""
"read it learn deeply of the ways of the twig and leaf, the tree and the "
"forest."
msgstr ""
"Der Wälzer beinhaltet das Wissensgut und die Legenden der Waldschrats. Der "
"Leser wird eingehend belehrt über Zweige, Blättern, Bäumen und den Wald ..."
"Der Wälzer beinhaltet das Wissensgut und die Legenden der Waldschrate. Der "
"Leser wird eingehend belehrt über Zweige, Blätter, Bäume und den Wald ..."
#. [object]: id=wose_lore
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:626

View file

@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr "Version:"
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:160
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:588
msgid "No description available."
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
msgstr "Keine Beschreibung vorhanden."
#. [button]: id=delete
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:284

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:14 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-21 17:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-10 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -2925,19 +2925,6 @@ msgstr "Wolfsreiter"
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came "
#| "into being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins "
#| "are smaller and much weaker than their orcish kin, and are often tasked "
#| "to the most dangerous and unwanted parts of a fight. Any who can manage "
#| "to win themselves a mount have a much safer, and daresay, more amusing "
#| "role in combat.\n"
#| "\n"
#| "Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a "
#| "goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, "
#| "these mounts have a rather easy time traversing the mountains, though "
#| "water and woods will still slow them down."
msgid ""
"No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into "
"being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are much "
@ -4617,19 +4604,6 @@ msgstr "Netzmeister"
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets "
#| "to collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools "
#| "have seen adaptation for warfare, and are valuable enough that "
#| "auxiliaries who specialize in using them are deliberately brought to "
#| "battle.\n"
#| "\n"
#| "Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the "
#| "merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense "
#| "on land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen cant give "
#| "any effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-"
#| "hand combat."
msgid ""
"Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to "
"collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have "
@ -4648,11 +4622,11 @@ msgstr ""
"verlässlich genug, dass Unterstützungseinheiten, die sich auf sie "
"spezialisiert haben, oft in den Kampf geführt werden.\n"
"\n"
"Meermänner finden sich oft in einem Patt mit Feinden an Land wieder; das "
"Meervolk ist zu stark im Wasser und am Land zu schwach um eine Offensive zu "
"starten. Netze sind der Schlüssel, um dies zu ändern; ohne Netze können "
"Meermänner keine Verfolgung an Land gewinnen und sind im Nahkampf einem "
"großen Nachteil ausgesetzt."
"Das Meervolk findet sich oft in einem Patt mit Feinden an Land wieder; das "
"Meervolk ist zu stark im Wasser und an Land zu schwach um eine Offensive zu "
"starten. Netze sind der Schlüssel, um dies zu ändern; ohne Netze können sie "
"keine Verfolgung an Land gewinnen und sind im Nahkampf einem großen Nachteil "
"ausgesetzt."
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
@ -4702,12 +4676,6 @@ msgstr "Speerfischer"
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into "
#| "warfare, especially against those who are not at home in the water. In "
#| "times of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the "
#| "ranks of their military."
msgid ""
"The skills employed by merfolk in spear-fishing are easily translated into "
"warfare, especially against those who are not at home in the water. In times "
@ -4754,21 +4722,14 @@ msgstr "Harpunier"
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as "
#| "effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
#| "range, the impact of one is considerably greater. In the water, the "
#| "mobility of the mermen more than makes up for this when facing foes who "
#| "cannot swim."
msgid ""
"Those merfolk who master the art of the javelin can become nearly as "
"effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
"range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility "
"of the merfolk more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
msgstr ""
"Jene Wassermänner, die die Disziplin des Harpunierens meistern, sind im "
"Fernkampf häufig so effektiv wie ein Bogenschütze. Zwar haben Harpunen "
"Jene des Meervolks, welche die die Disziplin des Harpunierens meistern, sind "
"im Fernkampf häufig so effektiv wie ein Bogenschütze. Zwar haben Harpunen "
"aufgrund ihres Gewichts eine weit geringere Reichweite als die Pfeile eines "
"Bogenschützen, doch richtet alleine die Wucht, mit der eine geschleuderte "
"Harpune einschlägt, schon einen beträchtlichen Schaden an. Vor allem im "
@ -4782,20 +4743,6 @@ msgstr "Netzwerfer"
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
#| "of fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the "
#| "prey. The improvisation of using these against soldiers proved very "
#| "effective; most land-native creatures are already quite awkward when "
#| "waist-deep in water, and getting caught in a net can render them nearly "
#| "helpless.\n"
#| "\n"
#| "The effectiveness of this method led to the development of smaller, "
#| "weighted nets, which could be cast through the air; these were useless "
#| "for fishing, but were useful both in combat and in hunting game that came "
#| "too close to shore. Clubs were used in combat with little or no "
#| "adaptation from fishing, since they were already quite deadly."
msgid ""
"Fishing, as practiced by merfolk, is largely a matter of chasing schools of "
"fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. "
@ -4885,14 +4832,6 @@ msgstr "Hakemann"
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves "
#| "a similar function. Though thrown javelins are of little use under the "
#| "water, they are extremely effective at the surface, where their weight "
#| "allows them to plunge several feet below the water while retaining enough "
#| "momentum to wreak damage. They are also useful in melee, even deep under "
#| "the surface, which is something that certainly cannot be said of arrows."
msgid ""
"Archery is little favored by the merfolk, for whom use of javelins serves a "
"similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, "
@ -4901,12 +4840,12 @@ msgid ""
"wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, "
"which is something that certainly cannot be said of arrows."
msgstr ""
"Der Umgang mit einem Bogen ist beim Meeresvolk verpönt. So haben die Pfeile "
"beim Fischen keinen wirklichen Zweck, wohingegen man mit einem Hakenspeer "
"auch unter Wasser noch zustechen kann. Da Speere über Wasser geworfen werden "
"können, man sich so einen Gegner vom Hals halten und einen Fisch, der knapp "
"unter der Wasseroberfläche schwimmt, erlegen kann, üben viele Angehörige des "
"Meeresvolkes das Werfen mit dem Hakenspeer."
"Der Umgang mit einem Bogen ist beim Meersvolk verpönt, an ihrer statt werden "
"Hakenspeere verwendet. Der Grund findet sich zum einen in der Tatsache, dass "
"Pfeile unter Wasser nicht verwendbar sind, während ein Speer auch im "
"Nahkampf verwendet werden kann. Zum anderen wiegen sie mehr als Pfeile, "
"wodurch geworfene Speere einen höheren Impuls erreichen dadurch auch Gegner "
"unter Wasser treffen können."
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4
@ -4937,24 +4876,17 @@ msgstr "Nöck"
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. They wield their "
#| "tridents with a skill and diligence impressive even compared to the "
#| "soldiers of other races, but doubly so considering the difficulties of "
#| "fighting underwater, as any who try to match them in their homes can "
#| "attest."
msgid ""
"Mermen Warriors form the core of merfolk armies. They wield their tridents "
"with a skill and diligence impressive even compared to the soldiers of other "
"races, but doubly so considering the difficulties of fighting underwater, as "
"any who try to match them in their homes can attest."
msgstr ""
"Die Nöck bilden den Kern der Meervolkarmeen. Sie führen ihre Dreizacke mit "
"einer Geschicklichkeit, die im Vergleich zu Soldaten anderer Völker "
"beeindruckend ist, mehr noch, wenn man die Schwierigkeiten, die der Kampf "
"unter Wasser mit sich bringt, bedenkt, wie es jeder bezeugen kann, der "
"versucht hat sich in ihrer Heimat mit ihnen zu messen."
"Nöcken bilden den Kern der Armee des Meervolks. Sie führen ihren Dreizack "
"mit einer Geschicklichkeit, die im Vergleich zu Soldaten anderer Völker "
"beeindruckend ist. Mehr noch, wenn man die Schwierigkeiten bedenkt, die der "
"Kampf unter Wasser mit sich bringt, wie es jeder bezeugen kann, der versucht "
"hat sich in ihrer Heimat mit ihnen zu messen."
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4