updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-07-06 20:54:10 +00:00
parent 67be89d54f
commit 51357cc9e8
7 changed files with 71 additions and 75 deletions

View file

@ -2,8 +2,8 @@ Version 1.7.1+svn:
* Graphics:
* New portrait for male and female Footpad, female Outlaw, Horseman.
* Language and i18n:
* Updated translations: Estonian, Finnish, German, Lithuanian, Polish,
Serbian
* Updated translations: Estonian, Finnish, German, Italian, Lithuanian,
Polish, Serbian
* User interface:
* Add an icon to show whether or not the user finished a campaign
* Fixed bug #13831: Bug with team labels

View file

@ -7,8 +7,8 @@ Version 1.7.1+svn:
* New portrait for male and female Footpad, female Outlaw, Horseman.
* Language and translations
* Updated translations: Estonian, Finnish, German, Lithuanian, Polish,
Serbian.
* Updated translations: Estonian, Finnish, German, Italian, Lithuanian,
Polish, Serbian.
* User interface
* Add an icon to show whether or not the user finished a campaign.

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 22:47+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,10 +24,11 @@ msgstr "La leggenda di Wesmere"
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:52
msgid "(Intermediate level, 17 playable scenarios.)"
msgstr "(Livello intermedio, 17 scenari giocabili.)"
msgstr ""
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:52
#, fuzzy
msgid ""
"The tale of Kalenz, the High Lord who rallied his people after the second "
"orcish invasion of the Great Continent and became the most renowned hero in "
@ -38,6 +39,7 @@ msgstr ""
"seconda invasione orchesca del Grande Continente e divenne il più famoso "
"eroe che la storia degli Elfi ricordi.\n"
"\n"
"(Livello intermedio, 17 scenari giocabili)"
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53
@ -147,7 +149,7 @@ msgstr ""
"necessario fare affidamento su menti più flessibili. Questi erano gli anni "
"in cui gli umani provenienti dall'Isola Verde si stavano stabilendo a sud "
"del Grande Fiume, e il mondo conosciuto stava cambiano molto più rapidamente "
"di quanto non avesse fatto nei millenni precedenti."
"di quanto non avesse fatto nei millenni precedenti. "
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:39
@ -296,8 +298,9 @@ msgstr "Fine dei turni a disposizione"
#. [objective]: condition=bonus
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:317
#, fuzzy
msgid "Defeat Wrulf"
msgstr "Sconfiggi Wrulf"
msgstr "Sconfiggi Grugl"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:329
@ -378,7 +381,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:402
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:455
msgid "Flee, Kalenz...our hopes ride with you..."
msgstr "Fuggi, Kalenz... le nostre speranze cavalcano con te..."
msgstr "Fuggi, Kalenz... le nostre speranze cavalcano con te... "
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:406
@ -463,7 +466,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I nostri guai saranno anche i vostri, che lo vogliate o no. Gli orchi sono "
"scesi dal nord come un fiume in piena. Se continuiamo a bisticciare tra noi "
"banchetteranno sulla nostra discordia."
"banchetteranno sulla nostra discordia. "
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:320
@ -592,7 +595,7 @@ msgstr ""
"No, stiamo fuggendo da un attacco portato alla nostra casa natia, a nordest "
"di qui. Ma ci sarà tempo di parlare più tardi: ora dobbiamo sconfiggere "
"questi orchi tutti insieme, o almeno trattenerli abbastanza a lungo in modo "
"da permettere agli uomini ci giungere in nostro aiuto."
"da permettere agli uomini ci giungere in nostro aiuto. "
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:229
@ -743,7 +746,7 @@ msgid ""
"followers. And there is that which you should hear about the treasure."
msgstr ""
"Siamo liberi! Mio signore Kalenz, da oggi in poi saremo sempre seguaci "
"fedeli. E questo è quello che devi sapere a proposito del tesoro."
"fedeli. E questo è quello che devi sapere a proposito del tesoro. "
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/04_Elvish_Treasury.cfg:238
@ -949,7 +952,7 @@ msgstr "Sconfiggi i comandanti nemici"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/06_Acquaintance_in_Need.cfg:217
msgid "Try to save leveled dwarf units"
msgstr "Cerca di far sopravvivere le unità più esperte dei nani."
msgstr ""
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/06_Acquaintance_in_Need.cfg:226
@ -1304,40 +1307,37 @@ msgstr "Massacreremo questi elfi smidollati e avremo la cemma!"
#. [option]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:391
#, fuzzy
msgid ""
"These are hardened orc and troll veterans. Men, prepare for a long, hard "
"fight...\n"
"*Strong AI*"
msgstr ""
"Questi sono orchi esperti e troll veterani. Uomini, prepariamoci a una lotta "
"lunga e dura... \n"
"*IA Forte*"
"lunga e dura..."
#. [option]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:398
#, fuzzy
msgid ""
"I see the orcish army is big but consists mostly of inexperienced fighters. "
"This should not take too long...\n"
"*Weak AI*"
msgstr ""
"Mi sembra che l'esercito degli orchi sia numeroso ma composto principalmente "
"di guerrieri inesperti. Non ci dovrebbe voler molto... \n"
"*IA Debole*"
"di guerrieri inesperti. Non ci dovrebbe voler molto..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:512
#, fuzzy
msgid ""
"In this scenario, behavior of a side's AI is manipulated from the context "
"menu brought up by clicking on the allied side's leader."
msgstr ""
"In questo scenario, il comportamento delle IA degli alleati possono essere "
"cambiate dal menù contestuale del leader della fazione."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:555
msgid "New Objective:"
msgstr "Nuovo Obiettivo:"
msgstr ""
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:591
@ -1545,6 +1545,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"@Kalenz\n"
"\n"
@ -1552,9 +1553,9 @@ msgid ""
"well earned a place in this meeting. The war that comes upon us must be met "
"by all in Wesnoth, Elves, Dwarves and Humans."
msgstr ""
"@Kalenz\n"
"Kalenz\n"
"\n"
"Mio signore, questo è Olurf. Lui e i suoi nani hanno combattuto al nostro "
"Mio signore, questo è Olurf. Egli e i suoi nani hanno combattuto al nostro "
"fianco e si sono davvero guadagnati un posto in questa riunione in cui "
"dovremo decidere cosa fare ora. La guerra che ci sta piombando addosso "
"riguarda tutti a Wesnoth: elfi, nani e uomini."
@ -1608,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"dovremmo gettare nella mischia tutte le forze rimaste in un sol colpo. E noi "
"non ci troviamo bene a combattere fuori dalle nostre foreste. Abbiamo già "
"mostrato agli orchi quale follia sia per loro attaccarci: ora una scelta più "
"saggia e prudente sarebbe quella di ricostruire le nostre forze."
"saggia e prudente sarebbe quella di ricostruire le nostre forze. "
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:61
@ -3255,6 +3256,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:50
#, fuzzy
msgid ""
"@Cleodil\n"
"\n"
@ -3262,48 +3264,46 @@ msgid ""
"safely. My heart aches when I think of you going into such danger as this. "
"It is peril not merely to your body, but to the essence of yourself."
msgstr ""
"@Cleodil\n"
"\n"
"Ti ho insegnato tutto quello che riesco. Mio signore... Kalenz... ti prego "
"di tornare sano e salvo. Mi fa male il cuore al pensiero del pericolo a cui "
"stai andando incontro. Non è soltanto il corpo in pericolo, ma anche la tua "
"stessa anima."
"Cleodil\n"
"Ti ho insegnato tutto quello che riesco. Ti prego di tornare sano e salvo. "
"Mi fa mali il cuore al pensiero del pericolo a cui stai andando incontro. "
"Non è soltanto il corpo in pericolo, ma anche la tua stessa anima."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:57
#, fuzzy
msgid ""
"@Kalenz\n"
"\n"
"Cleodil..."
msgstr ""
"@Kalenz\n"
"\n"
"Kalenz\n"
"Cleodil..."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:64
#, fuzzy
msgid ""
"@Cleodil\n"
"\n"
"I do not think I could bear your death. Still less could I bear the "
"corruption of your soul; the grief would ruin me."
msgstr ""
"@Cleodil\n"
"\n"
"Cleodil\n"
"Non penso che riuscirei a sopportare il peso della tua morte. Ancora meno "
"riuscirei a sopportare la corruzione della tua anima: il dolore mi "
"spezzerebbe il cuore."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:71
#, fuzzy
msgid ""
"@Kalenz\n"
"\n"
"My eyes are open. To the danger, and...to you. You glow like a star in the "
"night, Cleodil. You will be my guide out of darkness."
msgstr ""
"@Kalenz\n"
"\n"
"Kalenz\n"
"I miei occhi sono aperti. Per il pericolo, e... per te. Sei splendente come "
"una stella nella notte, Cleodil. Tu sarai la mia guida nelle tenebre."
@ -3359,15 +3359,13 @@ msgstr ""
#. [event]: (id=Kalenz) (Elvish Lord)}, (id=Landar) ($landar_store.type)}
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:330
#, fuzzy
msgid "Crelanu's philter affecting Kalenz"
msgstr "Pozione di Crelanu in funzione"
msgstr "La pozione di Crelanu fa effetto su Kalenz"
#. [event]: (id=Kalenz) (Elvish Lord)}, (id=Landar) ($landar_store.type)}
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:340
#, fuzzy
msgid "Crelanu's philter affecting Landar"
msgstr "Pozione di Crelanu in funzione"
msgstr "La pozione di Crelanu fa effetto su Landar"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:346
@ -3905,11 +3903,12 @@ msgstr "Vendetta a caro prezzo"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"But Kalenz failed to persuade the dwarves. The dwarves left, and Landar "
"insisted the elves must march on the empire of the Saurians..."
msgstr ""
"Tuttavia Kalenz non riuscì a convincere i nani. Essi se ne andarono e su "
"Tuttavia Kalenz non riuscì a persuadere i nani. I nani se ne andarono e su "
"insistenza di Landar gli elfi marciarono contro l'impero dei sauri..."
#. [part]
@ -3919,9 +3918,6 @@ msgid ""
"already beaten, and there is too much hate in Landar's heart. Something is "
"not right here."
msgstr ""
"Kalenz... le fate e i druidi non sono contente di tutto ciò. I sauri sono "
"già stati sconfitti, e c'è troppo odio nel cuore di Landar. C'è qualcosa di "
"anomalo in questa faccenda."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:31
@ -3930,10 +3926,6 @@ msgid ""
"what Landar says; the wide green world must know there is a price, a heavy "
"price, for raiding in the forest of Wesmere."
msgstr ""
"Cleodil, anche io non ne sono del tutto convinto, ma c'è qualcosa di giusto "
"in quello che dice Landar: l'intero mondo verdeggiante deve capire che c'è "
"un prezzo da pagare, un alto prezzo, per chi compie delle scorrerie nella "
"foresta di Wesmere"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:35
@ -3941,14 +3933,11 @@ msgid ""
"Then you who walk the earth path and carry steel can collect that price. "
"Those on the faerie path will not be with you. Not this time. "
msgstr ""
"Allora che possa raccogliere questo tributo tu che percorri i sentieri della "
"terra e porti con te l'acciaio. Chi percorre il sentiero fatato non sarà al "
"tuo fianco. Non questa volta. "
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:39
msgid "We do as we must."
msgstr "Faremo quello che dobbiamo."
msgstr ""
#. [unit]: type=Saurian Flanker, id=Hgyr
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:134
@ -3957,18 +3946,20 @@ msgstr "Hgyr"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:172
#, fuzzy
msgid "Defeat every enemy unit"
msgstr "Sconfiggi tutti i nemici"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:175
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr "e"
msgstr "Landar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:177
msgid "Destroy all villages"
msgstr "Distruggi tutti i villaggi"
msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:214
@ -3992,7 +3983,7 @@ msgstr "Temo che sarà un bagno di sangue..."
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:228
msgid "Destroy their homes and bring death to all of them!"
msgstr "Mettiamo a ferro e fuoco le loro case e facciamoli fuori tutti!"
msgstr ""
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:311
@ -4284,6 +4275,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:196
#, fuzzy
msgid ""
"Here is Kalenz. There can be no talk with traitors! Leave none of them alive!"
msgstr "Ecco Kalenz. Non si tratta con i traditori! Ammazziamoli tutti!"
@ -4480,7 +4472,7 @@ msgstr ""
"riflessi dei loro occhi lo sguardo della sua perduta amata, egli lasciò la "
"sua casa e vagò per molti anni attraverso il Grande Continente. Spesso "
"spuntava inatteso quando e dove la sua gente fosse in enorme difficoltà, "
"soccorrendoli con la sua saggezza o con la sua fulgida e acuminata lama."
"soccorrendoli con la sua saggezza o con la sua fulgida e acuminata lama. "
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/24_Epilogue.cfg:43
@ -4597,6 +4589,9 @@ msgstr "Oh, no! Siamo arrivati tardi..."
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "Recuperi $amount_gold pezzi d'oro."
#~ msgid "aged"
#~ msgstr "antico"
#~ msgid "Eomil"
#~ msgstr "Eomil"
@ -4627,8 +4622,9 @@ msgstr "Recuperi $amount_gold pezzi d'oro."
#~ msgid "Undor"
#~ msgstr "Undor"
#~ msgid "aged"
#~ msgstr "antico"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Kalenz to the signpost"
#~ msgstr "Kalenz raggiunge il cartello"
#~ msgid "Reach the signpost"
#~ msgstr "Raggiungi il cartello"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 22:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -996,10 +996,10 @@ msgstr "Ho trovato Bjarn. È in questa cella."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:732
#, fuzzy
msgid "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
msgstr ""
"Arne, sono felice di vederti. Ti prego, aiutami ad uscire da questa prigione."
"Arne, sono felice di vederti. Ora puoi aiutarmi a uscire da questa prigione, "
"per piacere."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:738

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 18:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 22:45+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"un'introduzione a Wesnoth. La difficoltà “Civile” è adatta per giocatori "
"alla prima esperienza.\n"
"\n"
"(Livello per principianti, 9 o 10 scenari a seconda del filone che "
"(Livello per principianti, 8 o 9 scenari a seconda del filone che "
"sceglierai.)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 09:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -15957,9 +15957,8 @@ msgstr ""
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:22
#, fuzzy
msgid "stunned"
msgstr "stordimento"
msgstr "stordita"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/macros.cfg:120
msgid ""
@ -17093,6 +17092,9 @@ msgstr "La lunga oscurità (4)"
#~ "esplorare sia sopra che sotto terra. Sono abili nel combattimento corpo a "
#~ "corpo con le loro asce che sanno anche lanciare con precisione."
#~ msgid "slowed"
#~ msgstr "rallentata"
#~ msgid "You Control Less Than 6 Villages"
#~ msgstr "Tu controlli meno di 6 villaggi"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 18:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-17 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 22:49+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -9020,9 +9020,8 @@ msgid "I'm Ready"
msgstr "Sono pronto"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
msgstr "Lo scenario non è valido perché non ha alcuno schieramento."
msgstr "Lo scenario non è valido perché non ha ID."
#: src/multiplayer_connect.cpp:1035
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
@ -9770,11 +9769,10 @@ msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Etichetta di chiusura non attesa"
#: src/serialization/parser.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)"
msgstr ""
"L'etichetta di chiusura $tag2 sembra essere invalido per l'etichetta $tag "
"(aperta alla posizione $pos)"
"L'etichetta $tag2 non è valida per chiudere l'etichetta $tag1 (aperta alla "
"posizione $pos)"
#: src/serialization/parser.cpp:243 src/serialization/parser.cpp:255
msgid "Empty variable name"
@ -10107,9 +10105,6 @@ msgstr "Aiutaci a migliorare Wesnoth!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Abilita l'invio del sommario"
#~ msgid "Default AI"
#~ msgstr "IA predefinita"
#~ msgid "stones"
#~ msgstr "pietrifica"
@ -10153,6 +10148,9 @@ msgstr "Abilita l'invio del sommario"
#~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
#~ msgstr "Rimuovi una caratteristica di un'unità (Non funziona ancora)."
#~ msgid "Default AI"
#~ msgstr "IA predefinita"
#~ msgid "The replay could not be saved"
#~ msgstr "Il replay non può essere salvato"