From 511cbd32d54529cf02bf6476851ce0b94e62a881 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Sun, 1 Feb 2009 10:39:18 +0000 Subject: [PATCH] updated Hungarian translation regenerated doc files --- doc/manual/manual.es.html | 14 +- doc/manual/manual.hu.html | 64 +- po/wesnoth-lib/hu.po | 11 +- po/wesnoth-manual/hu.po | 20 +- po/wesnoth-nr/hu.po | 4 +- po/wesnoth-utbs/hu.po | 11 +- po/wesnoth/hu.po | 1451 ++++++++++++++++--------------------- 7 files changed, 705 insertions(+), 870 deletions(-) diff --git a/doc/manual/manual.es.html b/doc/manual/manual.es.html index 368e4a9178f..61462d4f422 100644 --- a/doc/manual/manual.es.html +++ b/doc/manual/manual.es.html @@ -1,7 +1,7 @@ -Manual de usuario de La Batalla por Wesnoth

Manual de usuario de La Batalla por Wesnoth


Prefacio

La Batalla por Wesnoth es un juego de estrategia basado en turnos con un +Manual de usuario de La Batalla por Wesnoth

Manual de usuario de La Batalla por Wesnoth


Prefacio

La Batalla por Wesnoth es un juego de estrategia basado en turnos con un tema de fantasía.

Construye un gran ejército, convirtiendo gradualmente simples reclutas en duros veteranos. En posteriores juegos, ¡reincorpora tus guerreros más duros y forma una hueste mortal que nadie podrá resistir! Selecciona las unidades @@ -239,7 +239,7 @@ básico de la pantalla de juego es el mismo. La mayor parte de la pantalla está rellena con un mapa que muestra todas las acciones que se llevan a cabo en la partida. Alrededor del mapa están varios elementos que proporcionan información útil sobre la partida y que se describen con más detalle a -continuación.

Top Panel

En la parte superior de la pantalla, de izquierda a derecha, están los +continuación.

Top Panel

En la parte superior de la pantalla, de izquierda a derecha, están los siguientes elementos:

  1. Botón de menú
  2. @@ -333,7 +333,7 @@ escenario, puedes guardar tu turno y cargarlo de nuevo más tarde. Pero recuerda, un buen jugador de la Batalla por Wesnoth jamás necesita guardar durante un escenario. Sin embargo, la mayoría de los principiantes tienden a hacerlo más bien a menudo.

Capítulo 2. Jugando

2.1. Controles

Estas son las teclas de control por defecto. Puedes cambiarlas a tu gusto -mediante el menú de Preferencias.

Tabla 2.1. Controles y teclas de acceso rápido

+mediante el menú de Preferencias.

Tabla 2.1. Controles y teclas de acceso rápido

F1 Ayuda de la Batalla por Wesnoth @@ -585,7 +585,7 @@ legales hacen más daño durante el día y menos por la noche. Las unidades caóticas hacen más daño por la noche y menos durante el día.

Las dos fases de "día" y "noche" están diferenciadas como mañana, tarde y anochecer, noche cerrada, por las posiciones del sol y la luna en la hora del día gráfica.

La siguiente tabla muestra los efectos de diferentes momentos del día en el -daño infligido por unidades legales y caóticas:

Tabla 2.2. Momento del día y daño

+daño infligido por unidades legales y caóticas:

Tabla 2.2. Momento del día y daño

Turno Imagen @@ -941,7 +941,7 @@ el resultado de la batalla: si una unidad mata a su oponente, recibe 8 puntos de experiencia por nivel del enemigo (4 si el enemigo es de nivel 0), mientras que las unidades que sobreviven a una batalla sin matar a sus oponentes se adjudican 1 punto de experiencia por nivel del enemigo. En -otras palabras:

Tabla 2.3. Bonificación de experiencia por matar a o luchar con enemigos de diferentes +otras palabras:

Tabla 2.3. Bonificación de experiencia por matar a o luchar con enemigos de diferentes niveles

nivel del enemigo @@ -1030,7 +1030,7 @@ sin haber sido obligados a detenerse. Las unidades de nivel 0 se consideran demasiado débiles para generar una zona de control y todas las unidades son capaces de desplazarse por los hexágonos en torno a un enemigo de nivel 0 libremente.

2.4.2. Orbes

En la parte superior de la barra de energía se muestra junto a cada unidad -tuya un orbe. Este orbe es:

Tabla 2.4. Orbes

+tuya un orbe. Este orbe es:

Tabla 2.4. Orbes

Orbe Imagen diff --git a/doc/manual/manual.hu.html b/doc/manual/manual.hu.html index 446c6bd2b6a..aa03c9a0173 100644 --- a/doc/manual/manual.hu.html +++ b/doc/manual/manual.hu.html @@ -1,7 +1,7 @@ -Harc Wesnothért Felhasználói Kézikönyv

Harc Wesnothért Felhasználói Kézikönyv


Előszó

A Harc Wesnothért egy körökre osztott stratégiai játék fantasy témával.

Hozz létre egy ütőképes hadsereget, miközben a zöldfülű újoncaid fokozatosan +Harc Wesnothért Felhasználói Kézikönyv

Harc Wesnothért Felhasználói Kézikönyv


Előszó

A Harc Wesnothért egy körökre osztott stratégiai játék fantasy témával.

Hozz létre egy ütőképes hadsereget, miközben a zöldfülű újoncaid fokozatosan kemény veteránokká válnak. A későbbi játékokban hívd vissza a legkeménykötésűbb harcosaid, és építs egy olyan halálos sereget, amelynek senki sem tud ellenállni! Toborozz az egységek széles választékából, és hozz @@ -194,11 +194,10 @@ csak a játékosok úgy akarják. Így tehát lehetséges, hogy néhány játék 2 hétig eltart még akkor is, ha a tényleges játékidő csak néhány óra. Többjátékos játszmákban nem tudsz egységeket átvinni egyik küldetésből a másikba, tehát sereged erejének felépítése csak az adott küldetésen belül -lehetséges.

Több lehetőség közül is választhatsz, ha a "Többjátékos" gombra kattintasz:

Multiplayer dialog

1.3.2.1. Login

This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on -the Wesnoth forums, you -may use the same username and password for joining the official server. You -cannot use a registered name without the password.

1.3.2.2. Password

You only need to supply a password when you wish to use a registered -username. In all other cases, just leave it blank.

1.3.2.3. Csatlakozás a hivatalos kiszolgálóhoz

Ezt a lehetőséget választva közvetlenül kapcsolódsz a hivatalos +lehetséges.

Több lehetőség közül is választhatsz, ha a "Többjátékos" gombra kattintasz:

Multiplayer dialog

1.3.2.1. Bejelentkezés

Ez lesz a neved a többjátékos kiszolgálón. Ha regisztráltál a Wesnoth fórumon, az ott megadott +felhasználóneveddel is csatlakozhatsz a hivatalos kiszolgálóhoz a jelszavad +megadása után. Jelszó megadása nélkül nem lehet regisztrált nevet használni.

1.3.2.2. Jelszó

Csak akkor kell jelszót megadnod, ha regisztrált felhasználónevet szeretnél +használni. Minden egyéb esetben hagyd üresen ezt a mezőt.

1.3.2.3. Csatlakozás a hivatalos kiszolgálóhoz

Ezt a lehetőséget választva közvetlenül kapcsolódsz a hivatalos kiszolgálóhoz. Egy játékcsarnokban fogod találni magad, ahol tetszőlegesen hozhatsz létre új játékokat, vagy választhatsz már meglévő játékok betöltetlen helyei közül. Valószínűleg már lesz ott néhány játékos, aki épp @@ -213,17 +212,18 @@ kiszolgálókat is. Ha fut egy kiszolgáló a helyi hálózatodon, csak írd be címét és a portszámot (alapértelmezetten: 15000). Ha például csatlakozni szeretnél az alapértelmezett porton keresztül egy kiszolgálóhoz, mely a 192.168.0.10 című gépen fut, akkor írd be a párbeszédablakba ezt: -192.168.0.10:15000

1.3.2.5. Hálózati játék készítése

To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer -server, you have to start the server, which is usually named -wesnothd, yourself. This program is automatically -started in the background when selecting this option. It will be stopped, -once all players left the server. Other players need to be able to connect -to your port 15000 using TCP to play with you on your server. If you are -behind a firewall, you will probably need to change your firewall settings -to allow incoming connections to port 15000, and tell your firewall to -forward such traffic to the machine hosting the game. You should not need to -make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone -else.

1.3.2.6. Helyi játék

Ennek segítségével egy olyan játékot hozhatsz létre, melyhez a te gépeden +192.168.0.10:15000

1.3.2.5. Hálózati játék készítése

Ahhoz, hogy egy többjátékos játszmát tudj létrehozni külső kiszolgáló +használata nélkül, el kell indítanod egy saját kiszolgálót, amelynek a neve +általában wesnothd. A menüpont választásakor ez a +program automatikusan elindul a háttérben, és egészen addig fut, míg az +összes játékos el nem hagyja a kiszolgálót. A többi játékosnak a 15000-es +TCP portodon keresztül kell csatlakoznia, hogy játszhassanak veled az +általad létrehozott kiszolgálón. Hogyha tűzfal mögött van a géped, +valószínűleg meg kell változtatnod a beállításait, hogy engedélyezze a +bejövő kapcsolatokat a 15000-es TCP porton, és meg kell adnod, hogy +irányítsa az ilyen adatforgalmat a kiszolgálót futtató gépedhez. Ha egy +nyilvános kiszolgálóhoz, vagy egyéb (nem a te gépeden futó) kiszolgálókhoz +csatlakozol, akkor nem szükséges a tűzfalad beállításait megváltoztatni.

1.3.2.6. Helyi játék

Ennek segítségével egy olyan játékot hozhatsz létre, melyhez a te gépeden kívül nincs szükség más számítógépekre. Játszhatsz hotseat játékot, mely során mindenki egyazon gépen játszik úgy, hogy ki-ki a saját hotseat idején lejátssza a körét, majd átadja a széket @@ -330,7 +330,7 @@ esetén azt használhasd. Ha abba kell hagynod egy elkezdett küldetést, bármelyik körben elmentheted a játékot, majd később visszatöltheted azt. Azonban ne feledd: egy vérbeli Wesnoth játékos sohasem ment küldetés közben. A legtöbb kezdő mégis meglehetősen gyakran hajlamos ilyet tenni.

2. fejezet - Játék közben

2.1. Irányítások

Ezek az alapértelmezett billentyűparancsok. A Beállítások menüpont -segítségével kedved szerint megváltoztathatod őket.

2.1. táblázat - Irányítások és gyorsbillentyűk

+segítségével kedved szerint megváltoztathatod őket.

2.1. táblázat - Irányítások és gyorsbillentyűk

F1 Harc Wesnothért súgó @@ -536,11 +536,13 @@ számú kör alatt Parancsok kiadása -

2.2. Arany

Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold -pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side -controls. In a campaign, starting gold is the greater of 80% of the gold you -ended the previous scenario with, and a minimum amount defined by the -scenario, which is typically lower as the difficulty level increases.

2.2.1. Toborzás és visszahívás

Recruit dialog

Az arany leginkább újoncok toborzására, valamint hadjáratok esetén a korábbi +


2.2. Arany

Minden játékos azonos mennyiségű aranyat kap kezdéskor. Az alapbevétel +körönként 2 arany, melyhez minden elfoglalt falu után további 2 arany +adódik. A hadjáratokban a kezdéskor kapott arany az előző küldetés végén a +kincstáradban lévő arany legalább 80%-a, de egy előre meghatározott +minimális összeget akkor is kapsz, ha nem volt annyi aranyad. A minimális +kezdőösszeg általában a hadjárat nehézségi szintjének növekedésével +párhuzamosan csökken.

2.2.1. Toborzás és visszahívás

Recruit dialog

Az arany leginkább újoncok toborzására, valamint hadjáratok esetén a korábbi küldetéseket megjárt veterán harcosok visszahívására használható. Csak akkor tudsz toborozni, ha a vezéred egy olyan vár tornyában áll, amelynek legalább az egyik mezője szabad.

  • @@ -581,7 +583,7 @@ pedig kevesebbet.

    A napszakot ábrázoló panelen a Nap és a Hold állás két-két "nappali" és "éjszakai" szakasz különböztethető meg: reggel és délután, valamint az éjszaka első fele és az éjszaka második fele.

    Az alábbi táblázat megmutatja, hogy a különböző napszakok számszerűen mekkora hatást gyakorolnak az igazságos, illetve a törvénytelen egységek -sebzésére:

    2.2. táblázat - A napszakok sebzésre gyakorolt hatásai

    +sebzésére:

    2.2. táblázat - A napszakok sebzésre gyakorolt hatásai

    Kör Kép @@ -813,9 +815,9 @@ vonatkozik az élőholtakra és a falvakban tartózkodókra.
    Mérgezés
    - This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until -they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill a -unit. + Ez a támadás megmérgezi a célpontot. A mérgezett egység 8 ÉP-t veszít minden +körben, amíg meg nem gyógyítják, vagy életereje 1 pontra nem csökken. A +méreg önmagában nem öli meg az egységet.
    Lassítás
    @@ -824,7 +826,7 @@ lassítás megfelezi az egység támadásai által okozott sebzést, valamint megkétszerezi az egyes terepekre vonatkozó lépéspontköltségét. Ha kijelölünk egy lelassított egységet, a jobb oldali panelen megjelenik egy csiga.
    -Kővéváltoztatás +Kővé változtatás
    Ez a támadás kővé dermeszti a célpontot. A kővé vált egységek nem mozoghatnak és nem harcolhatnak. @@ -934,7 +936,7 @@ tapasztalat függ az ellenség szintjétől és a csata kimenetelétől. Ha mind támadó, mind a védekező egység túléli a küzdelmet, akkor a tapasztalati pontjuk annyival növekszik, amennyi az ellenséges egység szintje volt. Ha egy egység megöl egy másikat, 8 tapasztalati pontot kap a legyőzött ellenség -minden szintje után (és 4-et, ha az ellenség 0 szintű). Más szóval:

    2.3. táblázat - A különböző szintű ellenfelekkel folytatott harcok során szerzett +minden szintje után (és 4-et, ha az ellenség 0 szintű). Más szóval:

    2.3. táblázat - A különböző szintű ellenfelekkel folytatott harcok során szerzett tapasztalati pontok

    ellenfél szintje @@ -1022,7 +1024,7 @@ mozoghatnak az ellenség által ellenőrzött területeken anélkül, hogy meg kellene állniuk. A 0-ás szintű egységek túl gyengék ahhoz, hogy felügyeljék a maguk körül lévő területeket, ezért minden egység szabadon mozoghat a körülöttük lévő mezőkön.

    2.4.2. Gömböcskék

    Az egységek mellett látható energiacsík tetején található egy gömböcske. Az -általad irányított egységeknél ez a következőt jelenti:

    2.4. táblázat - Gömböcskék

    +általad irányított egységeknél ez a következőt jelenti:

    2.4. táblázat - Gömböcskék

    Gömböcske Kép diff --git a/po/wesnoth-lib/hu.po b/po/wesnoth-lib/hu.po index dc31d4404ad..88c60bed653 100644 --- a/po/wesnoth-lib/hu.po +++ b/po/wesnoth-lib/hu.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hu-lib_1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-30 20:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-18 18:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-31 22:21+0100\n" "Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián \n" "Language-Team: Hungarian <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -811,6 +811,13 @@ msgid "" "\n" "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://www.wesnoth.org/forum/" msgstr "" +"A hivatalos többjátékos kiszolgálóra bejelentkezhetsz a fórumban használatos " +"felhasználóneveddel és jelszavaddal is.\n" +"Megjegyzendő, hogy ez az azonosítás nem előfeltétele a kiszolgálóhoz való " +"csatlakozásnak: jelszót csak akkor kell megadnod, ha egy regisztrált " +"felhasználónevet szeretnél használni.\n" +"\n" +"A Harc Wesnothért fórum a http://www.wesnoth.org/forum/ címen érhető el." #. [column] #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:244 @@ -956,7 +963,6 @@ msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Teljes képernyős mód beállítása" #: src/game_preferences_display.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Enable scroll tracking of unit actions" msgstr "Egységműveletek görgetéses követése" @@ -2050,7 +2056,6 @@ msgstr "" "tereptípus a(z): " #: src/wml_exception.cpp:52 -#, fuzzy msgid "" "An error due to possibly invalid WML occurred\n" "The error message is :" diff --git a/po/wesnoth-manual/hu.po b/po/wesnoth-manual/hu.po index d34e60595f6..71fcfb67a3a 100644 --- a/po/wesnoth-manual/hu.po +++ b/po/wesnoth-manual/hu.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu-manual_1.5\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-30 22:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-28 09:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-31 22:55+0100\n" "Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián \n" "Language-Team: Hungarian <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -633,18 +633,17 @@ msgstr "" # type: Content of:
    #: ../../doc/manual/manual.en.xml:344 -#, fuzzy msgid "" " " msgstr "" " " +"1.5.9.jpg\"/> " # type: Content of:
    #: ../../doc/manual/manual.en.xml:352 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Bejelentkezés " # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:353 @@ -654,11 +653,15 @@ msgid "" "may use the same username and password for joining the official server. You " "cannot use a registered name without the password." msgstr "" +"Ez lesz a neved a többjátékos kiszolgálón. Ha regisztráltál a <ulink url=" +"\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth fórumon</ulink>, az ott megadott " +"felhasználóneveddel is csatlakozhatsz a hivatalos kiszolgálóhoz a jelszavad " +"megadása után. Jelszó megadása nélkül nem lehet regisztrált nevet használni." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:360 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Jelszó" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:361 @@ -666,6 +669,8 @@ msgid "" "You only need to supply a password when you wish to use a registered " "username. In all other cases, just leave it blank." msgstr "" +"Csak akkor kell jelszót megadnod, ha regisztrált felhasználónevet szeretnél " +"használni. Minden egyéb esetben hagyd üresen ezt a mezőt." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:366 @@ -739,7 +744,6 @@ msgstr "Hálózati játék készítése" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:391 -#, fuzzy msgid "" "To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer " "server, you have to start the server, which is usually named " @@ -1668,7 +1672,6 @@ msgstr "" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:1046 -#, fuzzy msgid "" "Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold " "pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side " @@ -2462,7 +2465,6 @@ msgstr "Mérgezés" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:1603 -#, fuzzy msgid "" "This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until " "they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill a " @@ -2493,7 +2495,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:1624 msgid "Stone" -msgstr "Kővéváltoztatás" +msgstr "Kővé változtatás" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: ../../doc/manual/manual.en.xml:1628 diff --git a/po/wesnoth-nr/hu.po b/po/wesnoth-nr/hu.po index 74c8af43a38..1960f15db23 100644 --- a/po/wesnoth-nr/hu.po +++ b/po/wesnoth-nr/hu.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hu-nr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-30 20:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-31 22:46+0100\n" "Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -9140,7 +9140,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:406 -#, fuzzy msgid "" "Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That " "was enough time for us to make off with the gold and rally here at these " @@ -9714,7 +9713,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Father Marcus #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142 -#, fuzzy msgid "" "The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a " "treaty with them that they will not be attacked if they refrain from " diff --git a/po/wesnoth-utbs/hu.po b/po/wesnoth-utbs/hu.po index 1d4ced939b1..b173ba3f583 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/hu.po +++ b/po/wesnoth-utbs/hu.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hu-utbs_1.4_1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-30 22:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-31 22:53+0100\n" "Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15327,7 +15327,6 @@ msgstr "fénypajzs" #. [resistance]: id=sustenance #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:457 -#, fuzzy msgid "" "Sustenance:\n" "This unit's resistances are increased by 20% in daylight, on defense and " @@ -15358,7 +15357,6 @@ msgstr "bénítás" #. [chance_to_hit]: id=stun #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:506 -#, fuzzy msgid "" "Stun:\n" "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a hit " @@ -15366,9 +15364,10 @@ msgid "" "a result of the effort. Not active on defense." msgstr "" "Bénítás:\n" -"Ez a támadás hatalmas nyomást fejt ki az áldozatra, megzavarja " -"öszpontosítását, ha eltalálja. A támadó kiteszi magát az ellenség " -"támadásának és lelassul az erőfeszítés miatt. Nem használható védekezésnél." +"Ez a támadás hatalmas nyomást fejt ki az áldozatra, ezért az találat esetén " +"nem képes a körülötte lévő területeket (ET) ellenőrizni. A támadó kiteszi " +"magát az ellenség támadásának és lelassul az erőfeszítés miatt. Nem " +"használható védekezésnél." #. [unit_type]: id=Kaleh, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:515 diff --git a/po/wesnoth/hu.po b/po/wesnoth/hu.po index 73d29f198e6..dbc6b667c1e 100644 --- a/po/wesnoth/hu.po +++ b/po/wesnoth/hu.po @@ -5,23 +5,23 @@ # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2005. -# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2007, 2008. +# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. # Pintér Csaba <piere-d-siorac@freemail.hu>, 2008. # Fábián Balázs <nermal93@freemail.hu>, 2008. -# Barthalos Márton <barthalosmarton@yahoo.com>, 2008. +# Barthalos Márton <barthalosmarton@yahoo.com>, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu-wesnoth_1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-30 22:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-23 12:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-01 08:48+0100\n" "Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hungarian <nplurals=2; plural=(n != 1);>\n" +"Language-Team: Hungarian <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:49 @@ -35,9 +35,8 @@ msgstr "Egérgörgetés" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:63 -#, fuzzy msgid "Middle-click Scrolling" -msgstr "Egérgörgetés" +msgstr "Görgetés középső kattintással" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:70 @@ -46,9 +45,8 @@ msgstr "Térkép animálása" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:77 -#, fuzzy msgid "Show Titlescreen Animation" -msgstr "Hadjárat" +msgstr "A főképernyő animálása" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:84 @@ -63,7 +61,7 @@ msgstr "Küzdelem mutatása" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:106 msgid "Only Run Safe Python AIs" -msgstr "" +msgstr "Csak biztonságos Python MI-k futtatása" #. [time]: id=underground #. [illuminated_time]: id=underground_illum @@ -94,7 +92,7 @@ msgid "" "until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred." msgstr "" "Dühöngés:\n" -"Ezzel a támadással, legyen bár támadólag vagy védekezőleg használva, az " +"Ezzel a támadással, akár támadólag, akár védekezőleg használják, az " "összecsapás addig tart, amíg az egyik fél el nem esik, de legfeljebb 30 " "ütéscseréig." @@ -137,9 +135,8 @@ msgstr "" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1241 #: src/actions.cpp:1050 src/actions.cpp:1333 -#, fuzzy msgid "female^slowed" -msgstr "hűséges" +msgstr "lelassítva" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [else] @@ -157,14 +154,12 @@ msgstr "csillapítás +4" #. [heals]: id=healing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:17 #: data/core/macros/abilities.cfg:11 -#, fuzzy msgid "female^heals +4" -msgstr "gyógyulékony" +msgstr "csillapítás +4" #. [heals]: id=healing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22 #: data/core/macros/abilities.cfg:16 -#, fuzzy msgid "" "Heals +4:\n" "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n" @@ -175,12 +170,12 @@ msgid "" "care of a village or a unit that can cure." msgstr "" "Csillapítás +4:\n" -"Az egység képes a szomszédos szövetséges egységeket gyógyítani a kör " -"kezdetén.\n" +"Az egység képes a szomszédos mezőkön álló szövetséges egységeket gyógyítani " +"a körünk elején.\n" "\n" "A csillapító által kezelt egység legfeljebb 4 életerőpontot gyógyulhat " -"körönként. Ha azonban az ellátott egység mérgezett, akkor nem gyógyul, de a " -"csillapító megakadályozza, hogy a méreg az adott körben hasson.\n" +"körönként. Ha az ellátott egység mérgezett, akkor ugyan nem gyógyul, de a " +"méreg az adott körben nem mérgezi tovább.\n" "Mérgezett egységet a csillapító nem képes kigyógyítani a mérgezésből, annak " "csak egy falu vagy egy gyógyításra képes egység lehet a segítségére." @@ -193,9 +188,8 @@ msgstr "csillapítás +8" #. [heals]: id=healing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:46 #: data/core/macros/abilities.cfg:31 -#, fuzzy msgid "female^heals +8" -msgstr "gyógyulékony" +msgstr "csillapítás +8" #. [heals]: id=healing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:51 @@ -214,9 +208,9 @@ msgstr "" "Ez az egység ötvözi a gyógynövények erejét a mágiával, ezáltal sokkal " "gyorsabban gyógyít, mint az a csatatéren általában lehetséges.\n" "\n" -"A csillapító által kezelt egység legfeljebb 8 életerőpontot gyógyulhat " -"körönként. Ha azonban az ellátott egység mérgezett, akkor nem gyógyul, de a " -"csillapító megakadályozza, hogy a méreg az adott körben hasson.\n" +"A csillapító által kezelt egység akár 8 életerőpontot is gyógyulhat " +"körönként, illetve ha az ellátott egység meg van mérgezve, akkor ugyan nem " +"gyógyul, de az adott körben a méreg nem hat.\n" "Mérgezett egységet a csillapító nem képes kigyógyítani a mérgezésből, annak " "csak egy falu vagy egy gyógyításra képes egység lehet a segítségére." @@ -228,12 +222,12 @@ msgstr "Programozás" #. [about] #: data/core/about.cfg:186 msgid "General Purpose Administration and Coordination" -msgstr "Általános Ügyintézők" +msgstr "Általános ügyintézők" #. [about] #: data/core/about.cfg:204 msgid "Artwork and Graphics" -msgstr "Művészeti és Grafikai Tervezők" +msgstr "Grafika és megjelenítés" #. [about] #: data/core/about.cfg:487 @@ -253,7 +247,7 @@ msgstr "Hadjárattervezés" #. [about] #: data/core/about.cfg:609 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" -msgstr "Többjátékos pályák és az egységek haderejének kiegyenlítése" +msgstr "Többjátékos pályák tervezése és finomhangolása" #. [about] #: data/core/about.cfg:650 @@ -268,239 +262,237 @@ msgstr "További közreműködők" #. [about] #: data/core/about.cfg:871 msgid "Internationalization Managers" -msgstr "Honosítási Vezetők" +msgstr "Honosítási vezetők" #. [about] #: data/core/about.cfg:896 -#, fuzzy msgid "English strings edition" -msgstr "Angol (NB) Fordítás" +msgstr "Az angol szövegek szerkesztése" #. [about] #: data/core/about.cfg:903 msgid "Afrikaans Translation" -msgstr "Dél-Afrikai Holland Fordítás" +msgstr "Afrikaans fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:919 msgid "Arabic Translation" -msgstr "Arab Fordítás" +msgstr "Arab fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:926 msgid "Basque Translation" -msgstr "Baszk Fordítás" +msgstr "Baszk fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:939 msgid "Bulgarian Translation" -msgstr "Bolgár Fordítás" +msgstr "Bolgár fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:958 msgid "Catalan Translation" -msgstr "Katalán Fordítás" +msgstr "Katalán fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:996 msgid "Chinese Translation" -msgstr "Kínai Fordítás" +msgstr "Kínai fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1030 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" -msgstr "Kínai (Tajvani) Fordítás" +msgstr "Kínai (tajvani) fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1037 msgid "Croatian Translation" -msgstr "Horvát Fordítás" +msgstr "Horvát fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1044 msgid "Czech Translation" -msgstr "Cseh Fordítás" +msgstr "Cseh fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1104 msgid "Danish Translation" -msgstr "Dán Fordítás" +msgstr "Dán fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1135 msgid "Dutch Translation" -msgstr "Holland Fordítás" +msgstr "Holland fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1188 msgid "English (GB) Translation" -msgstr "Angol (NB) Fordítás" +msgstr "Angol (brit) fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1198 msgid "Esperanto Translation" -msgstr "Eszperantó Fordítás" +msgstr "Eszperantó fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1217 msgid "Estonian Translation" -msgstr "Észt Fordítás" +msgstr "Észt fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1227 msgid "Filipino Translation" -msgstr "Filippínó Fordítás" +msgstr "Filippínó fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1237 msgid "Finnish Translation" -msgstr "Finn Fordítás" +msgstr "Finn fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1277 msgid "French Translation" -msgstr "Francia Fordítás" +msgstr "Francia fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1400 msgid "Friulian Translation" -msgstr "Friauli Fordítás" +msgstr "Friuli fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1407 msgid "Galician Translation" -msgstr "Galíciai Fordítás" +msgstr "Galíciai fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1442 msgid "German Translation" -msgstr "Német Fordítás" +msgstr "Német fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1494 msgid "Greek Translation" -msgstr "Görög Fordítás" +msgstr "Görög fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1525 msgid "Hebrew Translation" -msgstr "Héber Fordítás" +msgstr "Héber fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1535 msgid "Hungarian Translation" -msgstr "Magyar Fordítás" +msgstr "Magyar fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1596 msgid "Indonesian Translation" -msgstr "Indonéz Fordítás" +msgstr "Indonéz fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1603 msgid "Italian Translation" -msgstr "Olasz Fordítás" +msgstr "Olasz fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1638 msgid "Japanese Translation" -msgstr "Japán Fordítás" +msgstr "Japán fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1664 msgid "Korean Translation" -msgstr "Koreai Fordítás" +msgstr "Koreai fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1671 msgid "Latin Translation" -msgstr "Latin Fordítás" +msgstr "Latin fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1678 msgid "Latvian Translation" -msgstr "Lett Fordítás" +msgstr "Lett fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1685 msgid "Lithuanian Translation" -msgstr "Litván Fordítás" +msgstr "Litván fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1693 msgid "Macedonian Translation" -msgstr "Makedón Fordítás" +msgstr "Macedón fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1700 msgid "Norwegian Translation" -msgstr "Norvég Fordítás" +msgstr "Norvég fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1722 msgid "Polish Translation" -msgstr "Lengyel Fordítás" +msgstr "Lengyel fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1771 msgid "Portuguese Translation" -msgstr "Portugál Fordítás" +msgstr "Portugál fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1778 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" -msgstr "Portugál (Brazil) Fordítás" +msgstr "Portugál (brazil) fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1813 msgid "Romanian Translation" -msgstr "Román Fordítás" +msgstr "Román fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1821 msgid "Russian Translation" -msgstr "Orosz Fordítás" +msgstr "Orosz fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1857 msgid "Serbian Translation" -msgstr "Szerb Fordítás" +msgstr "Szerb fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1872 msgid "Slovak Translation" -msgstr "Szlovák Fordítás" +msgstr "Szlovák fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1898 msgid "Slovenian Translation" -msgstr "Szlovén Fordítás" +msgstr "Szlovén fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1908 msgid "Spanish Translation" -msgstr "Spanyol Fordítás" +msgstr "Spanyol fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1961 msgid "Swedish Translation" -msgstr "Svéd Fordítás" +msgstr "Svéd fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:1990 msgid "Turkish Translation" -msgstr "Török Fordítás" +msgstr "Török fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:2012 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" -msgstr "Valenciai (Dél-Katalán) Fordítás" +msgstr "Valenciai (dél-katalán) fordítás" #. [about] #: data/core/about.cfg:2025 -#, fuzzy msgid "RACV's Translation" -msgstr "Kínai Fordítás" +msgstr "Az RACV fordítása" #. [about] #: data/core/about.cfg:2032 @@ -569,9 +561,10 @@ msgid "" "will be listed under this topic as you encounter them.\n" "\n" msgstr "" -"Egyes egységek képességei közvetlen hatással vannak más egységekre, vagy azt " -"befolyásolják, hogy az adott egységnek milyen a kölcsönhatása más " -"egységekkel. Ezen képességek listáját láthatod alább.\n" +"Egyes egységek rendelkeznek bizonyos képességekkel, amelyek más egységekre " +"vagy közvetlen hatással vannak, vagy azt befolyásolják, hogy az adott " +"egységnek milyen a kölcsönhatása más egységekkel. Ezen képességek listáját " +"láthatod alább.\n" "\n" #. [topic]: id=..weapon_specials @@ -600,8 +593,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Ez az egység jelenleg ismeretlen. A játék során előbb fel kell fedezned, " -"hogy láthasd a leírását." +"Ez az egység jelenleg ismeretlen. Előbb találkoznod kell vele a játék során, " +"és csak utána láthatod a leírását." #. [topic]: id=introduction_topic #: data/core/help.cfg:119 @@ -643,10 +636,10 @@ msgid "" "exceptions, please follow the links included." msgstr "" "Ezek az oldalak körvonalazzák a Harc Wesnothért játékkal kapcsolatos " -"tudnivalókat. Bemutatják a játékmenet alapjait, és a játék működését. A " -"játék közben, ahogyan egyre újabb és újabb helyzetekkel kerülsz szembe, " -"egyre több információt érhetsz itt el. A különleges helyzetekre vonatkozó " -"részletes magyarázatokhoz és a kivételekhez kattints a hivatkozásokra." +"tudnivalókat. Bemutatják a játékmenet alapjait és a játék működését. A játék " +"közben, ahogyan egyre újabb és újabb helyzetekkel kerülsz szembe, egyre több " +"információt érhetsz itt el. A különleges helyzetekre vonatkozó részletes " +"magyarázatokhoz és a kivételekhez kattints a hivatkozásokra." #. [topic]: id=fundamentals #: data/core/help.cfg:137 @@ -665,14 +658,13 @@ msgstr "" "Kezdésképpen legjobb, ha a főmenü <italic>text=Gyakorlás</italic> pontjára " "kattintasz. Ez egy interaktív hadgyakorlatot indít el, amelyben " "megtanulhatod a Wesnoth alapjait. Ezután ajánlatos A Trónörökös hadjárattal " -"folytatni - kattints a főmenüben a <italic>text=Hadjárat</italic>ra, majd " -"<italic>text='A trónörökös'</italic>re. Mivel a Harc Wesnothért játék " -"művelése komoly kihívást jelenthet, érdemes lesz <italic>text=kezdő</italic> " -"fokozatra állítanod." +"folytatni – kattints a főmenüben a <italic>text=Hadjárat</italic> pontra, " +"majd <italic>text='A trónörökös'</italic> hadjáratra. Mivel a Harc " +"Wesnothért játék művelése komoly kihívást jelenthet, célszerű " +"<italic>text=kezdő</italic> fokozatra állítanod." #. [topic]: id=fundamentals #: data/core/help.cfg:140 -#, fuzzy msgid "" "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the game, " "such as the information displayed in the status pane, a brief description " @@ -682,8 +674,8 @@ msgid "" msgstr "" "Játék közben jusson eszedbe, hogy a jobb oldali panel legtöbb része fölé " "húzva az egeret egy rövid leírás jelenik meg az adott pontról. Ez " -"kifejezetten hasznos az új <ref>dst=abilities text=képességek</ref> " -"megismerésében." +"kifejezetten hasznos az új <ref>dst='..abilities_section' text='képességek'</" +"ref> megismerésében." #. [topic]: id=about_game #: data/core/help.cfg:145 @@ -729,7 +721,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:154 msgid "Victory and Defeat" -msgstr "Győzelem és Vereség" +msgstr "Győzelem és vereség" #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:155 @@ -743,7 +735,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mindig figyelj a célra, amely a küldetés elején megjelenik. Általánosságban " "igaz, hogy győzöl, ha megölöd az összes ellenséges vezért, és vesztesz, ha " -"megölik a vezéredet. Azonban lehetnek más győzelmi célok - el kell juttatnod " +"megölik a vezéredet. Azonban lehetnek más győzelmi célok – el kell juttatnod " "a vezéredet egy adott pontra, meg kell menteni valakit, esetleg meg kell " "oldani egy rejtvényt, vagy adott számú körig állni kell az ostromot." @@ -759,10 +751,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Amikor teljesítetted a küldetést, a térkép szürke lesz, és a 'Kör vége' gomb " -"'Küldetés vége'-re változik. Ilyenkor számos dolgot tehetsz, mielőtt " +"Amikor teljesítetted a küldetést, a térkép szürke lesz, és a „Kör vége” gomb " +"„Küldetés vége”-re változik. Ilyenkor számos dolgot tehetsz, mielőtt " "megnyomod ezt a gombot, mint például megváltoztathatod a mentési " -"beállításaidat, vagy - ha többjátékos játékban vagy - beszélgethetsz a többi " +"beállításaidat, vagy – ha többjátékos játékban vagy – beszélgethetsz a többi " "játékossal." #. [topic]: id=recruit_and_recall @@ -785,16 +777,17 @@ msgid "" "recruit it." msgstr "" "Minden csapat egy vezetővel a vártornyában kezd. A csata elején, valamint " -"közben is, szükséged lesz arra, hogy <ref>dst=units text=egységek</ref>et " -"toborozz a hadseregedbe. Ehhez az kell, hogy a vezetőd (például A trónörökös " -"hadjárat során Konrad) a <ref>dst=terrain_castle text=Várkastély</ref>on " -"belül a Vártorony hatszögben legyen. Ez esetben, ha toborozni szeretnél, " -"kattints a menü Toborzás menüpontjára, vagy a várkastély egyik hatszögén " -"jobb kattintásra megjelenő menüből válaszd a <italic>text=Toborzás</" -"italic>t. Ezzel megnyílik a toborzásmenü, ahol fel vannak sorolva a " -"toborozható egységek, valamint az, hogy melyik mennyibe kerül. Ha egy " -"egységre rákattintasz, akkor a bal oldalon megjelennek a részletes adatai, a " -"Rendben gombra kattintva pedig meg is veheted a kiválasztott egységet." +"közben is, szükséged lesz arra, hogy <ref>dst='..units' text='egységek'</" +"ref>et toborozz a hadseregedbe. Ehhez az kell, hogy a vezetőd (például A " +"trónörökös hadjárat során Konrad) a <ref>dst='terrain_castle' " +"text='Várkastély'</ref>on belül a Vártorony hatszögben legyen. Ez esetben, " +"ha toborozni szeretnél, kattints a menü „Toborzás” menüpontjára, vagy a " +"várkastély egyik hatszögén jobb kattintásra megjelenő menüből válaszd a " +"<italic>text=Toborzás</italic> pontot. Ezzel megnyílik a toborzómenü, ahol " +"fel vannak sorolva a toborozható egységek, valamint az, hogy melyik mennyibe " +"kerül. Ha egy egységre rákattintasz, akkor a bal oldalon megjelennek a " +"részletes adatai, a „Rendben” gombra kattintva pedig meg is veheted a " +"kiválasztott egységet." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:167 @@ -816,7 +809,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:169 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -825,8 +817,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"A toborzott egységeknek két véletlenszerű <ref>dst=..traits_section " -"text=Jellemvonása</ref> lesz, amelyek módosítják a statisztikájukat." +"A toborzott egységeknek két véletlenszerű <ref>dst='..traits_section' " +"text='jellemvonása'</ref> lesz, amelyek módosítják a statisztikájukat." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:171 @@ -839,13 +831,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"A későbbi pályákon lehetőséged lesz a Visszahívással korábbi pályák túlélőit " -"felvenni; ez egységesen 20 aranyba kerül egységenként. A visszahívás során " -"egy listából bárkit kiválaszthatsz, aki túlélte a korábbi pályákat." +"A későbbi pályákon lehetőséged lesz a korábbi pályák túlélőit visszahívni, " +"ez egységesen 20 aranyba kerül egységenként. A visszahívás során egy " +"listából bárkit kiválaszthatsz, aki túlélte a korábbi pályákat." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:173 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -857,8 +848,8 @@ msgstr "" "\n" "Azonban gondolj arra is, hogy az egységeknek nemcsak a toborzása vagy a " "visszahívása költséges, hanem a ellátásukhoz is szükséges arany. További " -"információkért tekintsd meg a <ref>dst=income_and_upkeep text='Bevétel és " -"Fenntartás'</ref> fejezetet." +"információkért tekintsd meg a <ref>dst='income_and_upkeep' text='Bevétel és " +"fenntartás'</ref> fejezetet." #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:180 @@ -877,13 +868,14 @@ msgstr "" #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:182 msgid "green if it hasn't moved this turn," -msgstr "zöld, ha az egység még nem lépett az adott körben," +msgstr "zöld, ha az egység még nem lépett az adott körben;" #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:183 msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or" msgstr "" -"sárga, ha már lépett, de még tehet további lépéseket, illetve támadhat; vagy" +"sárga, ha már lépett, de még tehet további lépéseket, illetve támadhat; " +"illetve" #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:184 @@ -933,7 +925,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:199 -#, fuzzy msgid "" "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which " "is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue " @@ -942,9 +933,9 @@ msgid "" msgstr "" "Az életerőpontok az egységek mellett látható energiacsíkon is megjelennek, " "ez lehet zöld, sárga vagy piros. A legalább 1 tapasztalati ponttal " -"rendelkező egységeknek van egy kék színű tapasztalati csíkja, amely fehérré " -"válik, ahogy az egység megközelíti a <ref>dst=experience_and_advancement " -"text=szintlépés</ref>t." +"rendelkező egységeknek van egy kék színű tapasztalati csíkja is, amely " +"fehérré válik, ahogy az egység megközelíti a " +"<ref>dst='experience_and_advancement' text='szintlépés'</ref>t." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:206 @@ -1003,16 +994,15 @@ msgstr "" "mezőről a másik mezőre való átlépések során az új mező tereptípusától " "függően fogy. Például a mezőségbe belépni csaknem mindig egy pontot kíván. " "Hogy pontosan hány lépési pontra van szükség, az függ az egység típusától is " -"- az erdőben a tünde egységeknek csak 1 pontba kerül a mozgás, míg a legtöbb " +"– az erdőben a tünde egységeknek csak 1 pontba kerül a mozgás, míg a legtöbb " "emberi és ork egységnek 2 pontba, illetve a lovasoknak 3 pontba. Hogy a " "különböző egységeknek hány lépési pontra van szükségük az egyes " "tereptípusokra való belépéshez, megtudhatod, ha jobb gombbal kattintasz az " -"egységre, és a menüből kiválasztod az Egység leírását, majd ott megnézed a " -"<italic>text='Terep-alakítókat'</italic>." +"egységre, és a menüből kiválasztod az „Egység leírása” pontot, majd ott " +"megnézed a <italic>text='Terepfüggő jellemzőket'</italic>." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:211 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1030,8 +1020,8 @@ msgstr "" "közvetlenül körülötte lévő mezőket, és ha bármelyik ellenséges egység rálép " "ezen mezők valamelyikére, akkor a mozgásának azonnal vége szakad. Hogy " "hogyan használd ezeknek a területeknek a lefedését a saját előnyödre, az egy " -"fontos része a Wesnothnak, mivel ezt csak a <ref>dst=ability_skirmisher " -"text='Portyázók'</ref> hagyhatják figyelmen kívül." +"fontos része a Wesnothnak, mivel ezt csak a <ref>dst='ability_skirmisher' " +"text='portyázók'</ref> hagyhatják figyelmen kívül." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:213 @@ -1052,7 +1042,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=shroud_and_fog #: data/core/help.cfg:220 msgid "Shroud and Fog of War" -msgstr "Eltakarás és Köd" +msgstr "Eltakarás és köd" #. [topic]: id=shroud_and_fog #: data/core/help.cfg:223 @@ -1077,14 +1067,14 @@ msgid "" "thereby perserve your ability to undo movement." msgstr "" "Néhány pályán a térkép egyes részei nem leszek felfedve előtted. Ennek két " -"oka lehet, ezek együtt és külön-külön is fennállhatnak. Az Eltakarás mind a " +"oka lehet, ezek együtt és külön-külön is fennállhatnak. Az eltakarás mind a " "terepet, mind a rajta álló egységeket elrejti az adott helyen. Azonban ha " "egyszer már felfedezted a területet, akkor már mindig szem előtt lesznek a " -"terepviszonyok. A Köd ezzel szemben csak az egységeket és a falvak " +"terepviszonyok. A köd ezzel szemben csak az egységeket és a falvak " "tulajdonosi felségjelét rejti el (kivéve ha a falu a tiéd vagy egyik " -"szövetségesedé). A Köd ideiglenesen feloszlik, ha van a közelben egységed, " -"ám újra ráborul a tájra, ha az egységeid továbbállnak. Mind az Eltakarás, " -"mind a Köd által elrejtett területeket az egységeid segítségével derítheted " +"szövetségesedé). A köd ideiglenesen feloszlik, ha van a közelben egységed, " +"ám újra ráborul a tájra, ha az egységeid továbbállnak. Mind az eltakarás, " +"mind a köd által elrejtett területeket az egységeid segítségével derítheted " "fel. Minden egység azt a területet látja be, amelyet egy kör alatt be is " "tudna járni, és még az ezzel a területtel szomszédos mezőket is (figyelmen " "kívül hagyva a valódi odalépésben akadályt jelentő ellenséges egységeket és " @@ -1095,9 +1085,9 @@ msgstr "" "a legtöbb egység véletlenszerűen kap tulajdonságokat toborzáskor). " "Amennyiben addig eltakart vagy ködös területekre derül fény, szintén nem " "lehet a mozgást visszavonni. Ha ezt szeretnéd elkerülni, kapcsold be az " -"'Eltakarás frissítésének késleltetése' lehetőséget a Parancsok menüben. " +"„Eltakarás frissítésének késleltetése” lehetőséget a „Parancsok” menüben. " "Ezzel megakadályozható, hogy a következő véletlenszerű eseményig vagy a " -"'Eltakarás frissítése most' gomb megnyomásáig (illetve a köröd végéig) fény " +"„Eltakarás frissítése most” gomb megnyomásáig (illetve a köröd végéig) fény " "derüljön a ködös vagy eltakart területekre, így pedig megőrizhető a lépés " "visszavonásának lehetősége." @@ -1195,8 +1185,8 @@ msgstr "" "Az, hogy egy egységet milyen valószínűséggel találnak el, két kivétellel " "csak attól függ, hogy milyen terepen áll. Ezt a jobb oldali panel is " "megmutatja, de ha jobb gombbal kattintasz az egységen, és kiválasztod az " -"Egység leírása menüpontot, akkor a <italic>text='Terep-alakítók'</italic> " -"pont alatt is megtalálod az értékeket. Például sok tündének 70%-os " +"„Egység leírása” menüpontot, akkor a <italic>text='Terepfüggő jellemzők'</" +"italic> pont alatt is megtalálod az értékeket. Például sok tündének 70%-os " "védekezési értéke van erdőben, ami azt jelenti, hogy ha egy egység " "megtámadja, akkor csupán 30%-os eséllyel fogja eltalálni. Fordítva is igaz, " "a tündének a támadójára vonatkozó találati esélye attól függ, hogy a támadó " @@ -1204,7 +1194,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:241 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1215,12 +1204,12 @@ msgid "" "least a 60% chance to hit, regardless of terrain." msgstr "" "\n" -"Ez alól a szabály alól két kivétel van: a <ref>dst=weaponspecial_magical " -"text='Mágikus támadások'</ref> és a <ref>dst=weaponspecial_marksman " -"text=Mesterlövészek</ref>. A mágikus támadásoknak mindig 70%-os a találati " -"esélyük, tekintet nélkül a terepre, illetve amikor a mesterlövészek " -"támadólag lépnek fel, akkor mindig legalább 60% találati esélyük van, " -"függetlenül a tereptől." +"Ez alól a szabály alól két kivétel van: a " +"<ref>dst='weaponspecial_magical'text='mágikus támadások'</ref> és a " +"<ref>dst='weaponspecial_marksman' text='mesterlövészek'</ref>. A mágikus " +"támadásoknak mindig 70%-os a találati esélyük, tekintet nélkül a terepre, " +"illetve amikor a mesterlövészek támadólag lépnek fel, akkor mindig legalább " +"60%-os találati esélyük van, függetlenül a tereptől." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:243 @@ -1235,7 +1224,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:245 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1252,14 +1240,13 @@ msgstr "" "Minden ütés, amely célba talál, a támadás típusától függően egy alapértékkel " "sebez. Például, ha egy Tünde harcos egy 5-4 értékű karddal támad, akkor a " "sebzés alapértéke 5 lesz. Ezt általában két dolog módosítja: az " -"<ref>dst=damage_types_and_resistance text=Ellenállás</ref> és a " -"<ref>dst=time_of_day text='Napszak'</ref>. A sebzést alakító körülményekről " -"a támadás menüjében a <italic>text='Sebzés előszámítások'</italic> alatt " -"tájékozódhatsz." +"<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='ellenállás'</ref> és a " +"<ref>dst='time_of_day' text='napszak'</ref>. A sebzést alakító " +"körülményekről a támadás menüjében a <italic>text='Sebzési előszámítások'</" +"italic> alatt tájékozódhatsz." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:247 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1270,16 +1257,16 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Néhány egységnek speciális képességei vannak, amelyek befolyásolják a " -"harcban okozott sebzést. A legközönségesebb ezek közül a " -"<ref>dst=weaponspecial_charge text=Roham</ref>, amely megduplázza a sebzést " -"mind a támadónál, mind a megtámadottnál, amikor a Rohamra képes egység a " -"támadó." +"Néhány egységnek speciális <ref>dst='..abilities_section' text='képességei'</" +"ref> vannak, amelyek befolyásolják a harcban okozott sebzést. A " +"legközönségesebb ezek közül a <ref>dst='weaponspecial_charge' text='roham'</" +"ref>, amely megduplázza a sebzést mind a támadónál, mind a megtámadottnál, " +"amikor a rohamra képes egység a támadó." #. [topic]: id=damage_types_and_resistance #: data/core/help.cfg:253 msgid "Damage Types and Resistance" -msgstr "Sebzéstípusok és Ellenállás" +msgstr "Sebzéstípusok és ellenállás" #. [topic]: id=damage_types_and_resistance #: data/core/help.cfg:254 @@ -1291,8 +1278,8 @@ msgid "" "damage which they take from certain damage types." msgstr "" "A Wesnothban a fizikai jellegű támadásokhoz köthető sebzéseknek három típusa " -"van: Vágás, Szúrás és Ütés. Emellett három további sebzéstípus is létezik, " -"ezek a mágikus támadásokhoz tartoznak: Tűz, Hideg és Földöntúli. A különböző " +"van: vágás, szúrás és ütés. Emellett három további sebzéstípus is létezik, " +"ezek a mágikus támadásokhoz tartoznak: tűz, hideg és földöntúli. A különböző " "egységeknek lehet bizonyos fokú ellenállásuk, ami módosítja az adott " "sebzéstípustól elszenvedett sebzés mértékét." @@ -1309,9 +1296,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Az Ellenállások nagyon egyszerűen működnek: Ha egy egységnek egy sebzéstípus " +"Az ellenállások nagyon egyszerűen működnek: Ha egy egységnek egy sebzéstípus " "ellen 40%-os ellenállása van, akkor 40%-kal kisebb sebzést fog elszenvedni, " -"ha eltalálják ezzel a sebzéstípussal. Ha egy egységnek -100% az ellenállása " +"ha eltalálják ezzel a sebzéstípussal. Ha egy egységnek –100% az ellenállása " "egy támadástípusnál, akkor 100%-kal több sebzést fog elszenvedni egy ilyen " "típusú találatnál." @@ -1359,8 +1346,8 @@ msgid "" " Neutral units are unaffected by the time of day." msgstr "" "A napszakok befolyásolják bizonyos egységek sebzését a következők szerint:\n" -" Az igazságos egységek +25% sebzést kapnak nappal és -25% sebzést éjszaka.\n" -" A törvénytelen egységek +25% sebzést kapnak éjjel és -25%-ot nappal.\n" +" Az igazságos egységek +25% sebzést kapnak nappal és –25% sebzést éjszaka.\n" +" A törvénytelen egységek +25% sebzést kapnak éjjel és –25%-ot nappal.\n" " A semleges egységekre nem hatnak a különböző napszakok." #. [topic]: id=time_of_day @@ -1420,13 +1407,13 @@ msgid "" "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " "perpetually night!" msgstr "" -"Tartsd észben, hogy némely pályákon előfordulnak olyan földalatti részek," +"Tartsd észben, hogy egyes pályákon előfordulnak olyan föld alatti területek," "ahol örökké éjszaka van!" #. [topic]: id=experience_and_advancement #: data/core/help.cfg:287 msgid "Experience and Advancement" -msgstr "Tapasztalat és Szintlépés" +msgstr "Tapasztalat és szintlépés" #. [topic]: id=experience_and_advancement #: data/core/help.cfg:288 @@ -1455,14 +1442,13 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Az egységeknek egy adott mennyiségű tapasztalatra van szükségük a " -"szintlépéshez (az Eszes jellemvonással rendelkező egységeknél ez 20%-kal " +"szintlépéshez (az „eszes” jellemvonással rendelkező egységeknél ez 20%-kal " "kevesebb). Ha elérik ezt a TP számot, akkor a következő szintre lépnek, és " "ÉP-jük újra maximális lesz. Néhány esetben kiválaszthatjuk, mivé fejlődjön " "az egység." #. [topic]: id=experience_and_advancement #: data/core/help.cfg:292 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1480,9 +1466,9 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Bár a legtöbb egységnek három szintje van, nem mindegyiknek. Esetenként " -"lehet négy szintjük is (mint például a <ref>dst=unit_Mage text=mágusoknak</" -"ref>). Miután egy egység elérte a legfelső szintjét, képes lesz a Legfelső " -"Szint Utáni Szintlépésre (LSzUSz). Az LSzUSz módosítja az egységet, " +"lehet négy szintjük is (mint például a <ref>dst='unit_Mage' text='mágus'</" +"ref>oknak). Miután egy egység elérte a legfelső szintjét, képes lesz a " +"Legfelső Szint Utáni Szintlépésre (LSzUSz). Az LSzUSz módosítja az egységet, " "akárhányszor az eléri a szintlépési szintet, de az egység megmarad az adott " "szinten. Az LSzUSz tipikus hatása, hogy az egység életerőpontjainak " "maximális száma hárommal nő, és az egység teljesen felgyógyul. Az első " @@ -1498,7 +1484,6 @@ msgstr "Gyógyítás" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:300 -#, fuzzy msgid "" "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit " "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will heal " @@ -1507,14 +1492,13 @@ msgid "" "of which take place at the beginning of your turn, before you take action." msgstr "" "A küzdelem során elkerülhetetlen, hogy az egységeid sebződjenek. " -"<ref>dst=experience_and_advancement text=Szintlépés</ref> esetén az egység " -"teljesen felgyógyul. Ez a küzdelem után történik meg, akár védekező állásból " -"is. A Wesnothban az egységek megannyi más módon is gyógyíthatóak, ezek " -"hatása mindig a körök elején érvényesül, mielőtt lépni kezdenél." +"<ref>dst='experience_and_advancement' text='Szintlépés'</ref> esetén az " +"egység teljesen felgyógyul. Ez a küzdelem után történik meg, akár védekező " +"állásból is. A Wesnothban az egységek megannyi más módon is gyógyíthatóak, " +"ezek hatása mindig a körök elején érvényesül, mielőtt lépni kezdenél." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:302 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1538,19 +1522,17 @@ msgstr "" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:304 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units " "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn." msgstr "" "\n" -"<ref>dst=ability_regenerates text=Regenerálódás</ref>: Bizonyos egységek " -"(mint a trollok), minden körben automatikusan 8 ÉP-t gyógyulnak." +"<ref>dst='ability_regenerates' text='Regenerálódás'</ref>: Bizonyos egységek " +"(mint a trollok) minden körben automatikusan 8 ÉP-t gyógyulnak." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:305 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Healing units: Units with the <ref>dst='ability_heals +4' text='Heals'</ref> " @@ -1559,14 +1541,14 @@ msgid "" "turn, or prevent Poison from causing that unit damage." msgstr "" "\n" -"Csillapító egységek: a <ref>dst=ability_heals text=Csillapítás</ref> " +"Csillapító egységek: a <ref>dst='ability_heals +4' text='csillapítás'</ref> " "képességével rendelkező egységek minden, a közvetlen közelükben tartózkodó " -"baráti egységet gyógyítani fognak 4, illetve 8 ÉP-vel körönként, vagy " -"megakadályozzák a mérgek további sebzését." +"baráti egységet gyógyítani fognak <ref>dst='ability_heals +4' text='4'</" +"ref>, illetve <ref>dst='ability_heals +8' text='8'</ref> ÉP-vel körönként, " +"vagy megakadályozzák a mérgek további sebzését." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:306 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Curing units: Units with the <ref>dst='ability_cures' text='Cures'</ref> " @@ -1574,7 +1556,7 @@ msgid "" "healing, if it has that ability as well)." msgstr "" "\n" -"Gyógyító egységek: A <ref>dst=ability_cures text=Gyógyítás</ref> " +"Gyógyító egységek: A <ref>dst='ability_cures' text='gyógyítás'</ref> " "képességével rendelkező egységek minden, a közvetlen közelükben tartózkodó " "baráti egységet meg tudnak gyógyítani a mérgezéstől (a csillapításhoz képest " "elsődlegesen, ha ezt a képességet is birtokolják)." @@ -1598,7 +1580,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:315 msgid "Income and Upkeep" -msgstr "Bevétel és Fenntartás" +msgstr "Bevétel és fenntartás" #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:316 @@ -1610,8 +1592,8 @@ msgid "" msgstr "" "A Wesnoth nem egyszerűen az egységek toborzásáról és a harcról szól." "Figyelned kell az aranyadra, különösen a hadjáratoknál, ahol a maradék " -"aranyadat továbbviheted a következő pályára. Pénzügyeidet a Bevételek és " -"Fenntartási költségek alapján kezeled." +"aranyadat továbbviheted a következő pályára. Pénzügyeidet a bevételek és " +"fenntartási költségek alapján kezeled." #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:318 @@ -1625,11 +1607,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"A Bevételek nagyon egyszerűek. Alapbevételed két arany minden kör elején. " -"Minden faluért, ami hozzád tartozik, egy újabb aranyat fogsz kapni " +"A bevételek nagyon egyszerűek. Alapbevételed két arany minden kör elején. " +"Minden faluért, amely hozzád tartozik, egy újabb aranyat fogsz kapni " "körönként. Így ha 10 faluval rendelkezel, akkor 12 aranyat kapsz normál " -"esetben. Azonban a Fenntartási költségek csökkentik ezt, amelyről lentebb " -"olvashatsz." +"esetben. Ezt azonban csökkentik az alább részletezett fenntartási költségek." #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:320 @@ -1645,11 +1626,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"A Fenntartások se bonyolultak. Minden egység a szintjének megfelelő " -"mennyiségű aranyba kerül. Összesen annyi szintnyi egységet tudsz ingyen " -"fenntartani, ahány falvat birtokolsz. Mindazonáltal, ha az egységeid " +"A fenntartások sem bonyolultak. Minden egység fenntartása a szintjével " +"egyenlőmennyiségű aranyba kerül. Összesen annyi szintnyi egységet tudsz " +"ingyen fenntartani, ahány falvat birtokolsz. Mindazonáltal, ha az egységeid " "szintjeinek összege meghaladja a falvaid számát, akkor a különbségnek " -"megfelelő mennyiségű aranyat kell fizetned körönként. Például, ha 12 első " +"megfelelő mennyiségű aranyat kell fizetned körönként. Például, ha 12 egyes " "szintű egységed van és tíz falvad, akkor 2 aranyat kell fizetned körönként " "kiadásként." @@ -1664,8 +1645,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"A Fenntartási költségek levonódnak a Bevételeidből, így 12 szintnek " -"megfelelő egység és 10 falu esetén a végső Bevételed 10 arany lesz körönként." +"A fenntartási költségek levonódnak a bevételeidből, így 12 szintnek " +"megfelelő egység és 10 falu esetén a végső bevételed 10 arany lesz körönként." #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:323 @@ -1679,14 +1660,14 @@ msgid "" "leader." msgstr "" "\n" -"Van két fontos kivétel a Fenntartási költségek szabályai alól: azoknak az " -"egységeknek, amelyek rendelkeznek a 'Hűséges' jellemvonással, valamint a " +"Van két fontos kivétel a fenntartási költségek szabályai alól: azoknak az " +"egységeknek, amelyek rendelkeznek a „hűséges” jellemvonással, valamint a " "vezetőknek nem kerül pénzbe a fenntartásuk. Azok az egységek, amelyek a " "pálya legelején is már megvannak (mint például Delfador), vagy az olyan " "egységek, amelyek a játék során csatlakoznak hozzád (mint például A " -"Trónörökös hadjárat második pályáján a Lovas) mindig megkapják a 'Hűséges' " -"jellemvonást. Az egység, amelynek a bőrébe bújsz (mint Konrad), szinte " -"mindig vezető." +"Trónörökös hadjárat második pályáján a lovas) mindig megkapják a „hűséges” " +"jellemvonást. Továbbá, az egység, amelynek a bőrébe bújsz (mint Konrad), " +"szinte mindig vezető." #. [topic]: id=wrap_up #: data/core/help.cfg:329 @@ -1695,7 +1676,6 @@ msgstr "Utószó" #. [topic]: id=wrap_up #: data/core/help.cfg:330 -#, fuzzy msgid "" "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " "Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst='..traits_section' " @@ -1703,11 +1683,11 @@ msgid "" "ref>, but you now know everything you need to know to play the Heir to the " "Throne campaign. Have fun, and good luck!" msgstr "" -"Ennyit a Wesnoth alapjairól. Biztosan szeretnél az alapvető stratégiáról " -"olvasni, vagy jobban megismerkedni a <ref>dst=traits text=Jellemvonásokkal</" -"ref> és a <ref>dst=abilities text=Képességekkel</ref>, de most már mindent " -"tudsz, hogy nekivághass A trónörökös hadjáratnak. Jó szórakozást, és sok " -"szerencsét!" +"Ennyit a Wesnoth alapjairól. Biztosan szívesen olvasnál az alapvető " +"stratégiáról, vagy jobban megismerkednél a <ref>dst='..traits_section' " +"text='jellemvonásokkal'</ref> és a <ref>dst='..abilities_section' " +"text='képességekkel'</ref>, de most már mindent tudsz, hogy nekivághass A " +"trónörökös hadjáratnak. Jó szórakozást, és sok szerencsét!" #. [topic]: id=about #: data/core/help.cfg:335 @@ -1728,14 +1708,13 @@ msgid "" "randomly assigned to a unit when it is recruited." msgstr "" "A legtöbb egység két jellemvonással rendelkezik, kivéve az élőholtakat, akik " -"csak az 'élőholt' jellemvonást kapják meg, és a fapásztorokat, akik nem " +"csak az „élőholt” jellemvonást kapják meg, és a fapásztorokat, akik nem " "kapnak semmilyet. A jellemvonások apró változtatások az egység " "tulajdonságain. Az egységek alapvetően véletlenszerűen kapják meg őket " "toborozáskor." #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:352 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1746,14 +1725,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Az összes nem élőholt számára rendelkezésre álló képességek: " -"az<ref>dst=traits_intelligent text=eszes</ref>, a <ref>dst=traits_quick " -"text=gyors</ref>, az <ref>dst=traits_resilient text=ellenálló</ref> és az " -"<ref>dst=traits_strong text=erős</ref>." +"Az összes nem élőholt egység számára rendelkezésre álló képességek: az " +"<ref>dst='traits_intelligent' text='eszes'</ref>, a <ref>dst='traits_quick' " +"text='gyors'</ref>, az <ref>dst='traits_resilient' text='ellenálló'</ref> és " +"az <ref>dst='traits_strong' text='erős'</ref>." #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:356 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1765,8 +1743,9 @@ msgstr "" "\n" "\n" "További jellemvonások, amelyekkel az egységek bírhatnak, a következők: az " -"<ref>dst=traits_dextrous text=ügyeskezű</ref>, a <ref>dst=traits_loyal " -"text=hűséges</ref> és az <ref>dst=traits_undead text=élőholt</ref>.\n" +"<ref>dst='traits_dextrous' text='ügyeskezű'</ref>, a " +"<ref>dst='traits_loyal'text='hűséges'</ref> és az <ref>dst='traits_undead' " +"text='élőholt'</ref>.\n" "\n" #. [topic]: id=traits_intelligent @@ -1972,7 +1951,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Az élőholt egységeknek általában egyetlen jellemvonásuk az 'élőholt'. Mivel " +"Az élőholt egységeknek általában egyetlen jellemvonásuk az „élőholt”. Mivel " "ezek a lények a harcra újra felemelkedett elhullott testek, semmilyen méreg " "nem hat rájuk. Ez felbecsülhetetlenné teszi őket olyan ellenfelek elleni " "küzdelemben, akik mérget is használnak támadásnál." @@ -2002,7 +1981,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"A mechanikus egységeknek általában egyetlen jellemvonásuk a 'mechanikus'. A " +"A mechanikus egységeknek általában egyetlen jellemvonásuk a „mechanikus”. A " "mechanikus egységek nem élnek, így mérgezés, megcsapolás, dögvész nincs " "rájuk hatással." @@ -2016,7 +1995,7 @@ msgstr "Ügyeskezű" msgid "" "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged combat." msgstr "" -"Az ügyeskezű egységek eggyel többet sebeznek minden sikeres távolsági " +"Az ügyeskezű egységek 1-gyel többet sebeznek minden sikeres távolsági " "támadás során." #. [topic]: id=traits_dextrous @@ -2053,7 +2032,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=traits_healthy #: data/core/help.cfg:435 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -2062,8 +2040,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"A gyógyulékony egységeknek 2-vel több életpontjuk van, és pihenés során " -"további 2 életponttal gyógyulnak, ha egy körben nem harcoltak." +"A gyógyulékony egységeknek 1-gyel több életerőpontjuk van, és szintenként " +"még 1-gyel több, valamint a pihenés során további 2 életponttal gyógyulnak, " +"még ha a körben mozogtak is, de nem harcoltak." #. [topic]: id=..terrains #: data/core/help.cfg:443 @@ -2079,7 +2058,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=terrain_flat #: data/core/help.cfg:450 msgid "Flat" -msgstr "" +msgstr "Síkság" #. [topic]: id=terrain_flat #: data/core/help.cfg:455 @@ -2092,11 +2071,11 @@ msgid "" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" -"A mezőség egy sík tájat jelöl, legyen az akár művelt, legeltetésre használt, " -"vagy vad terület. Mivel az ilyen területek nyílt földek, könnyen lehet " -"rajtuk mozogni, viszont nehéz védekezni. Általánosságban a legjobban a lovas " -"egységek és a nagy állóképességű egységek tudják kihasználni ezt a szabad " -"teret.\n" +"A síkság egy lapos területet jelöl, legyen az akár művelt, legeltetésre " +"használt, vagy vad terület. Mivel az ilyen területek nyílt földek, könnyen " +"lehet rajtuk mozogni, viszont nehéz védekezni. Általánosságban a legjobban a " +"lovas egységek és a nagy állóképességű egységek tudják kihasználni ezt a " +"szabad teret.\n" "\n" "A mezőségeken a legtöbb egységnek 30 és 40% közti a védekezése." @@ -2107,15 +2086,14 @@ msgstr "Országút" #. [topic]: id=terrain_road #: data/core/help.cfg:465 -#, fuzzy msgid "" "Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over them. " "As far as gameplay is concerned, Roads behave as <ref>dst='terrain_flat' " "text='Flat'</ref> terrain." msgstr "" -"Az országutakat az arrafelé járó számos utazó járta ki. Ami a játékmenetet " -"illeti, az országutak megegyeznek a <ref>dst=terrain_grassland " -"text=mezőséggel</ref>." +"Az országutak poros földutak, amelyeket az arra járó utazók serege taposott " +"ki. Ami a játékmenetet illeti, az országutak megegyeznek a " +"<ref>dst='terrain_flat' text='síkság'</ref>gal." #. [topic]: id=terrain_forest #: data/core/help.cfg:472 @@ -2281,8 +2259,8 @@ msgid "" "\n" "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" -"A mélyvizek olyan vizes helyeket jelölnek, amelyek olyan mélyek, hogy egy " -"embert teljesen ellepik. A legtöbb egység nem képes megközelíteni az ilyen " +"A mélyvizek olyan vizeket jelölnek, amelyek elég mélyek, hogy az embert " +"teljesen ellepjék. A legtöbb egység nem képes megközelíteni az ilyen " "területeket: ide csak a repülni vagy kiválóan úszni tudó egységek " "terjeszthetik ki hatalmukat.\n" "\n" @@ -2292,11 +2270,10 @@ msgstr "" #. [topic]: id=terrain_frozen #: data/core/help.cfg:546 msgid "Frozen" -msgstr "" +msgstr "Jégmező" #. [topic]: id=terrain_frozen #: data/core/help.cfg:551 -#, fuzzy msgid "" "Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. Most " "units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. " @@ -2305,11 +2282,10 @@ msgid "" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" -"A hó olyan lapos terültet jelöl, amely vagy állandóan (mint a tundra) vagy " -"időszakosan (mint a hótakaróval fedett mező), de be van fagyva. A legtöbb " -"egység lassabban mozog itt, és nehezebben tud védekezni is.\n" +"A jégmező hóval vagy jéggel borított sík területet jelöl. A legtöbb egységet " +"lelassítja a mozgásban, és nehezebben tudnak védekezni is.\n" "\n" -"A hóban a legtöbb egységnek 20 és 40% közti a védekezése." +"A jégmezőn a legtöbb egységnek 20 és 40% közötti a védekezése." #. [topic]: id=terrain_castle #: data/core/help.cfg:558 @@ -2367,7 +2343,6 @@ msgstr "Sivatag" #. [topic]: id=terrain_desert #: data/core/help.cfg:587 -#, fuzzy msgid "" "Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or " "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See " @@ -2375,7 +2350,7 @@ msgid "" msgstr "" "A sivatagok valamelyest különböznek a kis homokbuckáktól és a lapos " "partoktól, de a játékmenet szempontjából azonosak. Lásd a " -"<ref>dst=terrain_sand text=Homokot</ref>." +"<ref>dst='terrain_sand' text='homok'</ref>nál." #. [topic]: id=terrain_cave #: data/core/help.cfg:594 @@ -2384,7 +2359,6 @@ msgstr "Barlang" #. [topic]: id=terrain_cave #: data/core/help.cfg:599 -#, fuzzy msgid "" "Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a unit " "to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are " @@ -2402,9 +2376,9 @@ msgstr "" "a trollok, akik ilyen tárnákban élnek, viszonylag könnyedén mozognak, a " "törpök kifejezetten jól, mert alacsony termetüknél fogva olyan utakat is " "megtalálnak, amelyek más fajok számára járhatatlanok lennének. Néha a " -"barlangok <ref>dst=terrain_illuminated_cave text=megvilágítottak</ref>.\n" +"barlangok <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='megvilágítottak'</ref>.\n" "\n" -"A barlangokban a legtöbb egységnek 20 és 40% közti a védekezése, míg a " +"A barlangokban a legtöbb egységnek 20 és 40% közötti a védekezése, míg a " "törpöknek 50%." #. [topic]: id=terrain_rockbound_cave @@ -2414,7 +2388,6 @@ msgstr "Sziklás barlang" #. [topic]: id=terrain_rockbound_cave #: data/core/help.cfg:611 -#, fuzzy msgid "" "Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, carrying " "erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground " @@ -2433,8 +2406,8 @@ msgstr "" "elősegíti védekezésüket. A törpök és a trollok, a barlangok legfőbb lakói, " "viszonylag könnyedén eligazodnak ezen a terepen. Mozgás tekintetében, " "alacsony termetükből fakadóan, a törpök abszolút előnyt élveznek ezen a " -"terepen. Néha a barlangok <ref>dst=terrain_illuminated_cave " -"text=megvilágítottak</ref>.\n" +"terepen. Néha a barlangok " +"<ref>dst='terrain_illuminated_cave'text='megvilágítottak'</ref>.\n" "\n" "A legtöbb egység védekezése 50%-os a sziklás barlangokban, míg a lovasság " "védelme csupán 40%. A törpök 60% védelmet élveznek ezen a terepen." @@ -2522,7 +2495,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=terrain_water_village #: data/core/help.cfg:656 msgid "Submerged Village" -msgstr "Vízalatti falu" +msgstr "Víz alatti falu" #. [topic]: id=terrain_water_village #: data/core/help.cfg:661 @@ -2550,21 +2523,21 @@ msgstr "" #. [topic]: id=terrain_unwalkable #: data/core/help.cfg:668 msgid "Unwalkable" -msgstr "" +msgstr "Járhatatlan" #. [topic]: id=terrain_unwalkable #: data/core/help.cfg:671 -#, fuzzy msgid "" "Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, " "cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls which " "would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only units " "capable of flying can cross this terrain." msgstr "" -"A szakadék a föld ismeretlen mélységeibe vezető szurdok. A szakadékok a " -"függőleges falakról ismerhetőek fel, amelyeken az átkelés napokig is " -"eltarthat. Ami a játékmenetet illeti, csak a repülni tudó egységek képesek " -"átkelni ezen a terepen." +"A járhatalan terep olyan szakadékot vagy szurdokot jelöl, amelyen – mint a " +"neve is mutatja – nem lehet gyalogszerrel átkelni. A szakadékokat meredek " +"fal jellemzi, amelyeken az átkelés napokig is eltarthat. Ami a játékmenetet " +"illeti, csak azok az egységek juthatnak át ezen a terepen, amelyek tudnak " +"repülni." #. [topic]: id=terrain_lava #: data/core/help.cfg:678 @@ -2573,7 +2546,6 @@ msgstr "Láva" #. [topic]: id=terrain_lava #: data/core/help.cfg:681 -#, fuzzy msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far as " "movement is concerned, lava is equivalent to <ref>dst='terrain_unwalkable' " @@ -2583,10 +2555,11 @@ msgid "" "This provides an attack bonus for lawful units and removes the attack bonus " "from chaotic units." msgstr "" -"Megpróbálni átkelni a láván: ez magától értetődő veszélyeket hordoz magában. " -"Ezen a terepen csak azok az egységek jutnak át, amelyek képesek megfelelő " -"magasságban átrepülni fölötte. Az olvadt magma izzása emellett megvilágítja " -"a közvetlenül fölötte levő területet, ami az igazságos egységeknek előnyt, a " +"A láván való átkelés veszélyeit nem kell részletezni. A mozgás szempontjából " +"a láva <ref>dst='terrain_unwalkable' text='járhatatlan'</ref> terep. Csak " +"azok az egységek juthatnak át rajta, amelyek képesek kellő magasságban " +"átrepülni fölötte. Az olvadt magma izzása emellett megvilágítja a " +"közvetlenül fölötte levő területet, ami az igazságos egységeknek előnyt, a " "törvényteleneknek hátrányt jelent." #. [topic]: id=terrain_ford @@ -2613,9 +2586,8 @@ msgstr "" #. [topic]: id=terrain_reef #: data/core/help.cfg:698 -#, fuzzy msgid "Coastal Reef" -msgstr "Várkastély" +msgstr "Zátony" #. [topic]: id=terrain_reef #: data/core/help.cfg:703 @@ -2662,9 +2634,8 @@ msgstr "" #. [topic]: id=terrain_impassable #: data/core/help.cfg:722 -#, fuzzy msgid "Impassable" -msgstr "Megmászhatatlan hegyvidék" +msgstr "Áthatolhatatlan" #. [topic]: id=terrain_impassable #: data/core/help.cfg:725 @@ -2675,6 +2646,11 @@ msgid "" "jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" +"Akadályok, amelyeken még a legelszántabb utazók sem tudnak felülkerekedni; " +"áthatolhatatlan kőfalak, örökké felhőbe burkolózóan magas és meredek hegyek. " +"A csipkézett ormok között ebben a légritka magasságban még a repülő " +"teremtmények sem képesek tájékozódni, és még a legszilajabb troll sem tudja " +"átküzdeni magát a vastag kőfalakon." #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:738 @@ -2694,7 +2670,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:747 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See " @@ -2703,10 +2678,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Hibakereső üzemmód bekapcsolása (többjátékos módnál nem működik). Lásd a " -"<ref>dst=debug_commands text=A hibakereső üzemmód parancsai</ref>t.\n" -"A hibakereső mód kikapcsolásához lépj ki a játékból, vagy írd be: ':" -"nodebug'.\n" +"A hibakereső üzemmód bekapcsolása (többjátékos módnál nem működik). Lásd a " +"<ref>dst='debug_commands' text='A hibakereső üzemmód parancsai'</ref>t.\n" +"A hibakereső mód kikapcsolásához lépj ki a játékból, vagy írd be: „:" +"nodebug”.\n" "\n" #. [topic]: id=general_commands @@ -2724,8 +2699,8 @@ msgstr "" "Az adott csapat irányításának átváltása ember és MI játékos között. Annak a " "játékosnak/kliensnek kell ezt a parancsot kiadnia, aki az adott csapatot " "irányítja. Ha nincs második paraméter megadva, akkor a parancs kiadása az " -"ember és az MI között váltogat. Ha állapota 'be', akkor MI-t állít be " -"irányítónak, ha 'ki', akkor embert. Ha nincs semmilyen paraméter megadva, " +"ember és az MI között váltogat. Ha állapota „be”, akkor MI-t állít be " +"irányítónak, ha „ki”, akkor embert. Ha nincs semmilyen paraméter megadva, " "akkor az éppen soron következő csapatra fog vonatkozni.\n" "\n" @@ -2737,7 +2712,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"A képkockafrissítés gyakoriságának aktuális értékét mutató kijelző ki/" +"A képkockafrissítés gyakoriságának aktuális értékét mutató kijelző ki-/" "bekapcsolása.\n" "\n" @@ -2833,8 +2808,8 @@ msgstr "" "\n" "Egy csapat (ide írd a csapat számát) irányításának átadása egy másik " "felhasználónak (ide írd a játékos vagy a megfigyelő becenevét). Hogy melyik " -"csapat melyik játékoshoz tartozik, azt a 'Küldetés beállításai' ablakban " -"ellenőrizheted. [Ehhez nyomd meg a 'Tovább' gombot a 'Helyezések' " +"csapat melyik játékoshoz tartozik, azt a „Küldetés beállításai” ablakban " +"ellenőrizheted. [Ehhez nyomd meg a „Tovább” gombot a „Helyezések” " "táblázatban (alt+s).]\n" "\n" @@ -2982,9 +2957,8 @@ msgstr "gyógyítás" #. [heals]: id=curing #: data/core/macros/abilities.cfg:52 -#, fuzzy msgid "female^cures" -msgstr "bátor" +msgstr "gyógyítás" #. [heals]: id=curing #: data/core/macros/abilities.cfg:54 @@ -2994,8 +2968,8 @@ msgid "" "additional healing on the turn it is cured of the poison." msgstr "" "Gyógyítás:\n" -"Egy gyógyító képes kigyógyítani egy mérgezett egységet a mérgezésből, bár az " -"ilyen egység abban a körben további életerőpontokkal még nem gyarapszik." +"A gyógyító képes kigyógyítani egy mérgezett egységet a mérgezésből, de az " +"ilyen egység életerőpontjai abban a körben még nem gyarapodnak." #. [regenerate]: id=regenerates #: data/core/macros/abilities.cfg:76 @@ -3004,7 +2978,6 @@ msgstr "regenerálódás" #. [regenerate]: id=regenerates #: data/core/macros/abilities.cfg:77 -#, fuzzy msgid "female^regenerates" msgstr "regenerálódás" @@ -3026,7 +2999,6 @@ msgstr "rendíthetetlen" #. [resistance]: id=steadfast #: data/core/macros/abilities.cfg:98 -#, fuzzy msgid "female^steadfast" msgstr "rendíthetetlen" @@ -3052,7 +3024,6 @@ msgstr "hadvezetés" #: data/core/macros/abilities.cfg:114 data/core/macros/abilities.cfg:137 #: data/core/macros/abilities.cfg:172 data/core/macros/abilities.cfg:219 #: data/core/macros/abilities.cfg:278 -#, fuzzy msgid "female^leadership" msgstr "hadvezetés" @@ -3060,7 +3031,6 @@ msgstr "hadvezetés" #: data/core/macros/abilities.cfg:118 data/core/macros/abilities.cfg:141 #: data/core/macros/abilities.cfg:176 data/core/macros/abilities.cfg:223 #: data/core/macros/abilities.cfg:282 -#, fuzzy msgid "" "Leadership:\n" "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight " @@ -3087,7 +3057,6 @@ msgstr "portyázó" #. [skirmisher]: id=skirmisher #: data/core/macros/abilities.cfg:347 -#, fuzzy msgid "female^skirmisher" msgstr "portyázó" @@ -3109,7 +3078,6 @@ msgstr "megvilágítás" #. [illuminates]: id=illumination #: data/core/macros/abilities.cfg:363 -#, fuzzy msgid "female^illuminates" msgstr "megvilágítás" @@ -3137,9 +3105,8 @@ msgstr "teleportáció" #. [teleport]: id=teleport #: data/core/macros/abilities.cfg:378 -#, fuzzy msgid "female^teleport" -msgstr "eszes" +msgstr "teleportáció" #. [teleport]: id=teleport #: data/core/macros/abilities.cfg:380 @@ -3159,9 +3126,8 @@ msgstr "rajtaütés" #. [hides]: id=ambush #: data/core/macros/abilities.cfg:390 data/core/macros/abilities.cfg:392 -#, fuzzy msgid "female^ambush" -msgstr "hűséges" +msgstr "rajtaütés" #. [hides]: id=ambush #: data/core/macros/abilities.cfg:396 data/core/macros/abilities.cfg:400 @@ -3206,7 +3172,6 @@ msgstr "" #. [hides]: id=nightstalk #: data/core/macros/abilities.cfg:422 -#, fuzzy msgid "female^nightstalk" msgstr "éjszakai lopakodás" @@ -3217,7 +3182,6 @@ msgstr "rejtőzködés" #. [hides]: id=concealment #: data/core/macros/abilities.cfg:442 data/core/macros/abilities.cfg:448 -#, fuzzy msgid "female^concealment" msgstr "rejtőzködés" @@ -3249,9 +3213,8 @@ msgstr "alámerülés" #. [hides]: id=submerge #: data/core/macros/abilities.cfg:468 data/core/macros/abilities.cfg:474 -#, fuzzy msgid "female^submerge" -msgstr "erős" +msgstr "alámerülés" #. [hides]: id=submerge #: data/core/macros/abilities.cfg:472 data/core/macros/abilities.cfg:478 @@ -3279,9 +3242,8 @@ msgstr "bekebelezés" #. [dummy]: id=feeding #: data/core/macros/abilities.cfg:497 -#, fuzzy msgid "female^feeding" -msgstr "bátor" +msgstr "bekebelezés" #. [dummy]: id=feeding #: data/core/macros/abilities.cfg:499 @@ -3303,7 +3265,6 @@ msgid "backstab" msgstr "hátbatámadás" #: data/core/macros/abilities.cfg:567 -#, fuzzy msgid "" "Backstab:\n" "When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy " @@ -3311,9 +3272,9 @@ msgid "" "incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)." msgstr "" "Hátbatámadás:\n" -"Ez az egység támadáskor kétszeres sebzést okoz, ha a célpont átellenes " -"oldalán is áll egy számára ellenséges egység. (Kivéve, ha ez az egység nem " -"harcképes, például kővé vált.)" +"Ez az egység támadáskor kétszeres sebzést okoz, ha a célpontnak az átellenes " +"oldalán is áll egy számára ellenséges egység. (Kivéve, ha az az egység nem " +"harcképes, például kővé vált, vagy bárhogy lebénult.)" #: data/core/macros/abilities.cfg:579 data/core/macros/abilities.cfg:591 msgid "plague" @@ -3363,7 +3324,7 @@ msgstr "" #: data/core/macros/abilities.cfg:614 msgid "stones" -msgstr "kővéváltoztatás" +msgstr "kővé változtatás" #: data/core/macros/abilities.cfg:616 msgid "" @@ -3371,7 +3332,7 @@ msgid "" "This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone " "may not move or attack." msgstr "" -"Kővéváltoztatás:\n" +"Kővé változtatás:\n" "Ez a támadás a célpont egységet kővé dermeszti. A kővé vált egységek nem " "mozoghatnak és nem harcolhatnak." @@ -3392,7 +3353,6 @@ msgid "swarm" msgstr "rajzás" #: data/core/macros/abilities.cfg:654 -#, fuzzy msgid "" "Swarm:\n" "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The " @@ -3501,20 +3461,23 @@ msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:292 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:437 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:442 +#, fuzzy msgid "(side $temp_i|)" -msgstr "" +msgstr "($temp_i| oldal)" #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:288 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:438 +#, fuzzy msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)" -msgstr "" +msgstr "$side_i_leader.name ($temp_i| oldal)" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:293 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:443 +#, fuzzy msgid "side $temp_i" -msgstr "" +msgstr "$temp_i oldal" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:309 @@ -3527,9 +3490,8 @@ msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:479 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:870 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:905 -#, fuzzy msgid "Back" -msgstr "Fekete" +msgstr "Vissza" #. [option]: type=objective #: data/core/macros/ai_controller.cfg:359 @@ -3577,7 +3539,7 @@ msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:601 #, fuzzy msgid "Clear objective orders" -msgstr "Mégsem" +msgstr "Mėgsem" #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:625 @@ -3589,7 +3551,7 @@ msgstr "Mégsem" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:649 #, fuzzy msgid "Clear all orders" -msgstr "Mégsem" +msgstr "Mėgsem" #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:775 @@ -3635,8 +3597,9 @@ msgstr "Jelszó beállítása..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:920 +#, fuzzy msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Kilépés" #. [advancement]: id=amla_default #: data/core/macros/amla.cfg:10 @@ -3654,49 +3617,49 @@ msgid "Max HP bonus +" msgstr "Max ÉP bónusz +" #: data/core/macros/carryover-utils.cfg:9 -#, fuzzy msgid "Early finish bonus." -msgstr "Korai befejezés bónusz: " +msgstr "Jutalom a korai befejezésért." #: data/core/macros/carryover-utils.cfg:12 -#, fuzzy msgid "No early finish bonus." -msgstr "Korai befejezés bónusz: " +msgstr "A korai befejezésért nem jár jutalom." #: data/core/macros/carryover-utils.cfg:15 -#, fuzzy msgid "`(early finish bonus)" -msgstr "Korai befejezés bónusz: " +msgstr "`(jutalom a korai befejezésért)" #: data/core/macros/carryover-utils.cfg:18 msgid "No gold carried over to the next scenario." -msgstr "" +msgstr "Nincs a következő pályára átvihető arany." #: data/core/macros/carryover-utils.cfg:22 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" +"\n" +"A megmaradt arany 100%-a átkerül a következő pályára." #: data/core/macros/carryover-utils.cfg:26 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" +"\n" +"A megmaradt arany 40%-a kerül át a következő pályára." #: data/core/macros/carryover-utils.cfg:30 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" +"\n" +"A megmaradt arany 20%-a kerül át a következő pályára." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:39 -#, fuzzy msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" -msgstr "" -"Kívánságok kútjára leltél.\n" -"Mit kívánsz most?" +msgstr "Kívánságok kútjára leltél. Mit kívánsz?" #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:42 @@ -3739,15 +3702,13 @@ msgstr "Ne kívánj!" #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:148 -#, fuzzy msgid "Take it" -msgstr "Elszenvedett sebzés" +msgstr "Felvesz" #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:166 -#, fuzzy msgid "Leave it" -msgstr "Egység átnevezése" +msgstr "Lead" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:218 @@ -3785,8 +3746,8 @@ msgid "" "This water will make melee weapons have the 'arcane' damage type until the " "end of the current scenario." msgstr "" -"Ez a víz a közelharci fegyvereket 'földöntúli' sebzéssel ruházza fel, ami a " -"küldetés végéig kitart." +"Ez a víz a közelharci fegyvereket földöntúli sebzéssel ruházza fel, ami a " +"küldetés végéig tart ki." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:297 @@ -3846,7 +3807,7 @@ msgstr "A bot fürgeséget ad használójának." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:492 msgid "Only magical beings can wield such an object." -msgstr "Csak mágikus lények kezelhetnek egy ilyen a tárgyat." +msgstr "Csak mágikus lények kezelhetnek egy ilyen tárgyat." #: data/core/macros/items.cfg:542 msgid "Only the mermen can use this item!" @@ -3854,7 +3815,7 @@ msgstr "Csak egy sellő használhatja ezt a tárgyat!" #: data/core/macros/items.cfg:542 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" -msgstr "" +msgstr "Szeretnéd, hogy $unit.name magához vegye a szigonyt?" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:544 @@ -4254,7 +4215,6 @@ msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" #: data/core/macros/names.cfg:23 -#, fuzzy msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," @@ -4313,8 +4273,8 @@ msgstr "" "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," -"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,Caeran," -"Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," +"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," +"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," @@ -4326,34 +4286,33 @@ msgstr "" "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," -"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,Gwucyn," -"Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,Gydoc," -"Gyllyn,Gymyr,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,Lenvan,Leogwyn," -"Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,Lunvan,Lurraent," -"Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,Meon,Meonnyn," -"Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,Mubryn,Mudoc," -"Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,Owaecyn,Owaedry," -"Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,Oweran,Owercyn,Owidry," -"Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,Oworcyn,Oworraent," -"Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,Reoddyn,Reodry," -"Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,Rhenvan,Rhenyc," -"Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,Rherraent,Rhobryn," -"Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,Rhyllyn,Rhynyc," -"Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,Rumyr,Run," -"Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,Saenvan," -"Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,Seoddry," -"Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,Sydd," -"Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,Tarcyn," -"Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,Tinry," -"Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,Vaeddyn," -"Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,Veomyr,Vinvan," -"Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,Vyrcyn,Yracyn," -"Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,Yrinvan," -"Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,Yrynyc," -"Yryrcyn" +"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," +"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," +"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," +"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," +"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," +"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," +"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," +"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," +"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," +"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," +"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," +"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," +"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," +"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," +"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," +"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," +"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," +"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," +"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," +"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," +"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," +"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," +"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," +"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," +"Yrynyc,Yryrcyn" #: data/core/macros/names.cfg:24 -#, fuzzy msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," @@ -4420,8 +4379,8 @@ msgstr "" "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," -"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Jacla," -"Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," +"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," +"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," @@ -4673,6 +4632,9 @@ msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" +"A számítógép valószínűleg nem lesz képes megfelelően irányítani a(z) " +"$side_number|. oldalt ezen a pályán. A $side_number|. oldalt emberi " +"játékosra tervezték." #. [time]: id=deep_underground #. [illuminated_time]: id=deep_underground_illum @@ -4741,14 +4703,13 @@ msgstr "" "sebződését, de kizárólag védekezéskor." #: data/core/macros/special-notes.cfg:29 -#, fuzzy msgid "" " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal " "more damage in combat, though this only applies to units of lower level." msgstr "" -" Ennek az egységnek a hadvezetése lehetővé teszi a mellette álló baráti " -"egységeknek, hogy többet sebezzenek a harc során, bár ez csak a hadvezetés " -"szintje alatti egységekre vonatkozik." +" Ennek az egységnek a hadvezetői képessége lehetővé teszi a mellette álló " +"baráti egységeknek, hogy többet sebezzenek a harc során, bár ez csak az " +"alacsonyabb szintű egységekre vonatkozik." #: data/core/macros/special-notes.cfg:32 msgid "" @@ -4769,7 +4730,7 @@ msgid "" "controlled by its side." msgstr "" " Ez az egység egy lépéspontból képes bármely két üresen álló szövetséges " -"falu köztitérugrásos helyváltoztatásra." +"falu közti térugrásos helyváltoztatásra." #: data/core/macros/special-notes.cfg:41 msgid "" @@ -4826,13 +4787,12 @@ msgstr "" "támad. Ez kétszeres sebzést jelent." #: data/core/macros/special-notes.cfg:62 -#, fuzzy msgid "" " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless " "they are standing on a village." msgstr "" -" Azok az ellenfelek, akiket a dögvészes támadás terít le, újra felkelnek " -"élőholtként." +" Azok az ellenfelek, akiket dögvészes támadás terít le, újra felkelnek " +"élőholtként, kivéve, ha épp faluban álltak." #: data/core/macros/special-notes.cfg:65 msgid "" @@ -5008,9 +4968,10 @@ msgstr "gyógyulékony" #. [trait]: id=healthy #: data/core/macros/traits.cfg:134 -#, fuzzy msgid "Can rest while moving, takes a quarter less poison damage" -msgstr "Képes pihenni, miközben mozog" +msgstr "" +"Képes pihenni, miközben mozog, és negyedével kevesebb sebzést okoz neki a " +"méreg" #. [trait]: id=fearless #: data/core/macros/traits.cfg:151 data/core/macros/traits.cfg:164 @@ -5031,37 +4992,32 @@ msgstr "" #. [trait]: id=weak #: data/core/macros/traits.cfg:174 msgid "weak" -msgstr "" +msgstr "gyenge" #. [trait]: id=weak #: data/core/macros/traits.cfg:175 -#, fuzzy msgid "female^weak" -msgstr "élőholt" +msgstr "gyenge" #. [trait]: id=slow #: data/core/macros/traits.cfg:192 -#, fuzzy msgid "slow" -msgstr "lassítás" +msgstr "lassú" #. [trait]: id=slow #: data/core/macros/traits.cfg:193 -#, fuzzy msgid "female^slow" -msgstr "hűséges" +msgstr "lassú" #. [trait]: id=dim #: data/core/macros/traits.cfg:209 -#, fuzzy msgid "dim" -msgstr "Közepes" +msgstr "buta" #. [trait]: id=dim #: data/core/macros/traits.cfg:210 -#, fuzzy msgid "female^dim" -msgstr "bátor" +msgstr "buta" #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 @@ -5149,7 +5105,6 @@ msgstr "Perzsekények" #. [race]: id=drake #: data/core/units.cfg:68 -#, fuzzy msgid "" "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true " "dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and " @@ -5240,12 +5195,12 @@ msgstr "" "A perzsekények faja viszonylag harcias, társadalmukat leginkább úgy " "jellemezhetnénk, hogy harci műveltségű közösségek. A perzsekény törzsek " "magja egy veterán harcosokból álló kis csoport, élén egy kölcsönösen " -"tisztelt - vagy egyszerűen csak rettegett - vezetővel, aki vasököllel " +"tisztelt – vagy egyszerűen csak rettegett – vezetővel, aki vasököllel " "irányítja a közösséget. A szigorú hierarchiában betöltött helyéért minden " "perzsekénynek magának kell megküzdenie. Engedelmeskedniük kell a " "feljebbvalóiknak, és vezényelniük kell az alattvalóikat. A vezérkarba csak " "úgy kerülhetnek be, ha párbajra hívják egy feljebbvalójukat, és legyőzik. " -"Így alakítják ki a vezérkaron belüli rangsort. A fajtársak között a " +"Így alakítják ki a vezérkaron belüli rangsort is. A fajtársak között a " "megtévesztés minden formáját kivétel nélkül elfogadhatatlannak tartják, aki " "ilyesmihez folyamodik, gyávának bélyegzik.\n" "\n" @@ -5256,7 +5211,7 @@ msgstr "" "vadállatokból áll, amelyeket maguk ejtenek el az otthonuk körüli alföldeken, " "de a fiókák és az alsóbbrendű perzsekények egyes mohákat és gombákat is " "fogyasztanak, melyeket a barlangjaik mélyén termesztenek. Az egyetlen " -"technológiai mesterség, amelyben a perzsekények kimagaslóak, a vértezet- és " +"mesterség, amelyben a perzsekények kimagaslóak, a vértezet- és " "fegyverkovácsolás, de nem is igen van más tudományra, illetve műveltségre " "szükségük. Ugyanakkor az a kevés szerszám, amelyet készítenek, olyan jó " "minőségű, hogy szinte semmi sem veheti fel velük a versenyt, talán csak a " @@ -5270,14 +5225,15 @@ msgstr "" "fajuk hős legendáinak sorában.\n" "\n" "<header>text='Földrajz'</header>\n" -"A perzsekények a Nagy Tengerben található Morogor szigetéről származnak. " -"Azonban, mivel a sziget századok óta süllyed, a perzsekény telepesek lassan " -"egyre inkább meghódítják a Nagy Kontinenst. Otthonaikat igyekeznek tűzhányók " -"közelében, a hegyek barlangjaiban berendezni, hogy védelmet biztosítsanak a " -"tojásaiknak, fiókáiknak és kovácsműhelyeiknek. Bár a perzsekények jobban " -"kedvelik a meleget, belső tüzük még viszonylag hideg éghajlaton is " -"könnyűszerrel biztosítja az életben maradást, így sikerrel népesítették be a " -"Nagy Kontinensen messze északon húzódó hegyeket." +"A perzsekények egy vulkanikus szigetláncolatról származnak, amely a Nagy " +"Tengerben található. Azonban a túlnépesedés és több szigetük fokozatos " +"süllyedése miatt a perzsekény telepesek idővel megjelentek a Nagy " +"Kontinensen. Otthonaikat igyekeznek tűzhányók közelében, a hegyek " +"barlangjaiban berendezni, hogy védelmet biztosítsanak a tojásaiknak, " +"fiókáiknak és kovácsműhelyeiknek. Bár aperzsekények jobban kedvelik a " +"meleget, belső tüzük még viszonylag hideg éghajlaton is könnyűszerrel " +"biztosítja az életben maradást, így sikerrel népesítették be a Nagy " +"Kontinens messze északon húzódó hegyeit." #. [race]: id=dwarf #: data/core/units.cfg:88 @@ -5296,7 +5252,6 @@ msgstr "Törpök" #. [race]: id=dwarf #: data/core/units.cfg:95 -#, fuzzy msgid "" "The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and " "warriors. Considered as the third oldest race on the great continent after " @@ -5357,7 +5312,7 @@ msgstr "" "néhány évtizednyi béke választott el egymástól. A háborúk során a törpöknek " "nem sikerült kiűzniük a tündéket a déli nagy erdőkből, de a kontinens északi " "részén húzódó dombokon és hegyeken sikerült megerősíteniük az állásaikat. " -"Ezt a területet úgy hívják ma, hogy Északi vidék. Azóta a törpök hihetetlen " +"Ezt a területet úgy hívják ma, hogy Északfölde. Azóta a törpök hihetetlen " "erődítményeket és településeket építettek szerte a területük hegyein és " "szirtjein.\n" "\n" @@ -5367,15 +5322,13 @@ msgstr "" "Ennek okai egészen I. Haldric koráig nyúlnak vissza, amikor az emberek és az " "orkok a kontinensre érkeztek. Ekkoriban a törpök néhány embernek, főleg " "wesnothi szakadároknak és törvényen kívülieknek, megengedték, hogy " -"letelepedjenek az Északi vidék egyes területetein. Az ok nem meglepő. Ezen " +"letelepedjenek Északfölde egyes területetein. Az ok nem meglepő. Ezen " "embereknek a helyzete a törpöket üldöztetésük korai történelmére " "emlékeztette, és ez együttérzést váltott ki belőlük. Ugyanakkor sok előnyük " "is származott abból, ha szövetségre léptek ezekkel a számkivetettekkel. " "Olyan területeken telepítették le őket, ahol a törpök maguk nem laktak " "szívesen: síkságokon, erdőkben, mocsarakban. Így nem volt gondjuk azzal, " -"hogy hogyan védjék ezeket a területeket. Később, amikor az orkok fenyegetővé " -"váltak, a törpök és ember szövetségeseik megalakították a Knalgai " -"Szövetséget, hogy megvédjék közös birodalmukat.\n" +"hogy hogyan védjék ezeket a területeket.\n" "\n" "Emberi mértékkel nézve a törpök eléggé apró termetűek, de egyáltalán nem " "törékenyek. Szívós és erőteljes harcosaikat kontinensszerte egyaránt félik " @@ -5383,7 +5336,7 @@ msgstr "" "boldogulnak a számok világában, és híresek kézművességükről is. A törp " "kovácsok halálos fegyvereikkel és nehézpáncélzataikkal szereztek maguknak " "nevet. Ezeknek a felszereléseknek párját ritkító a minőségük, talán csak a " -"perzsekény fegyverkovácsok remekei veszik fel velük a harcot.A törpöket " +"perzsekény fegyverkovácsok remekei veszik fel velük a harcot. A törpöket " "intelligenciájuk és természetes kíváncsiságuk a földrész legfejlettebb " "technikájú fajává tette. Egyik leghíresebb és legrettegettebb találmányuk " "egy rejtélyes por, amely tűz vagy szikra hatására hatalmasat robban. Egyes " @@ -5411,7 +5364,6 @@ msgstr "Tündék" #. [race]: id=elf #: data/core/units.cfg:119 -#, fuzzy msgid "" "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. " "They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few " @@ -5452,32 +5404,41 @@ msgstr "" "Az emberekkel összehasonlítva a tündék valamivel magasabbak, fürgébbek, de " "kevésbé szívósak. A fülük kissé hegyes, a bőrük fehér, a hajuk általában " "szőke. A legfeltűnőbb különbség emberek és tündék között, hogy a tündék két " -"évszázadig is elélnek - kivéve betegség, háború esetén. Bár egyes kimagasló " -"varázslói képességekkel megáldott tündékről úgy tudjuk, hogy akár egy teljes " -"évszázaddal túlélhetik fajtársaikat, a legtöbb tündét a huszadik " -"életévtizede közeledtével lassan elkezdi elhagyni a testi ereje, és néhány " -"évtizeddel később elhagyják az árnyékvilágot. Egy kisfokú mágia minden " -"tündével veleszületik. Bár legtöbben nem képesek szabályozott csatornákba " -"terelni, a mágia lappangó jelenlétének köszönhetik az éles érzékeiket és a " -"hosszú életüket. Sokuknak ad a mágia különleges képességeket, mint a " -"mesterlövészet vagy a lopakodás, ezekkel olyan feladatokat láthatnak el, " -"amelyek a legtöbbeket ámulatba ejtik. Azok a tündék, akik sokkal " -"általánosabb formákban tanulják meg alkalmazni az erőt, egész félelmetessé " -"válhatnak a használata során. Sokan úgy döntenek, hogy az adományt mások " -"gyógyítására fordítják.\n" +"és fél évszázadig is elélnek – kivéve betegség, baleset vagy háború esetén. " +"Bár egyes kimagasló varázslói képességekkel megáldott tündékről úgy tudjuk, " +"hogy akár egy teljes évszázaddal túlélhetik fajtársaikat, a legtöbb tündét " +"250-300 éves kora körül lassan elkezdi elhagyni a testi ereje, és hamarosan " +"(általában egy-két éven belül) elhagyják az árnyékvilágot.\n" +"\n" +"Egy kisfokú mágia minden tündével veleszületik. Bár legtöbben nem képesek " +"szabályozott csatornákba terelni, a mágia lappangó jelenlétének köszönhetik " +"az éles érzékeiket és a hosszú életüket. Sokuknak ad a mágia különleges " +"képességeket, mint a mesterlövészet vagy a lopakodás, ezekkel olyan " +"feladatokat láthatnak el, amelyek a legtöbbeket ámulatba ejtik. Azok a " +"tündék, akik sokkal általánosabb formákban tanulják meg alkalmazni az erőt, " +"egész félelmetessé válhatnak a használata során. Sokan úgy döntenek, hogy az " +"adományt mások gyógyítására fordítják.\n" +"\n" +"Egyes tündék, akik túl mélyre merészkednek a mágia és a varázslás bugyraiba, " +"érzékennyé válnak a hideg vas jelenlétére, és akár meg is égethetik magukat " +"vele. A tünde mondák szerint ez azonban inkább csak a régmúlt időkben volt " +"jellemző.\n" "\n" "A tündék idejük legnagyobb részét képességeik tökéletesítésével töltik. Akik " "kevésbé értenek a mágiához, azok rendszerint fizikai ügyességük " "fejlesztésének szentelik idejüket. Ennek eredményeként a tündék kimagaslóan " "jó íjászok, harcművészetüknek talán ez a legfontosabb eleme. A legtöbb " "harcoló tündének van íja, íjászaik gyorsaságával és pontosságával semmilyen " -"más faj nem kelhet versenyre. Minden tündéről elmondható még az is, hogy " -"megmagyarázhatatlan módon vonzódik az érintetlen természethez. Nem is érzik " -"magukat igazán jól a kietlen tájakon, ezért otthonaikat is a Nagy Kontinens " -"erdőiben építették fel, mint Aethenwoodot délnyugaton és Wesmere-t " -"északnyugaton. A tündék a legősibb faj a kontinensen, talán csak a trollok " -"ősibbek. Sok településükről nem lehet tudni, hogy mikor alapították, de " -"kétségtelenül már több mint ezer éve állnak." +"más faj nem kelhet versenyre. A tündékről elmondható még az is, hogy " +"rendkívüli módon vonzódnak az érintetlen természethez. Nem is érzik magukat " +"igazán jól a kietlen tájakon, emiatt otthonaikat is inkább a Nagy Kontinens " +"erdeiben építették fel; délnyugaton fekszik Aethenwood, északnyugaton " +"Wesmere, de meg kell említeni a nagy északi erdőséget is, amelynek " +"legdélebbi határa a Lintanir-erdő.\n" +"\n" +"A tündék a legősibb faj a kontinensen, talán csak a trollok ősibbek. Sok " +"településükről nem lehet tudni, hogy mikor alapították, de kétségtelenül már " +"több mint ezer éve állnak." #. [race]: id=goblin, description= #: data/core/units.cfg:129 @@ -5681,7 +5642,7 @@ msgstr "Ogre" #. [race]: id=ogre, description= #: data/core/units.cfg:231 msgid "race^Ogres" -msgstr "Óriások" +msgstr "Ogrék" #. [race]: id=orc #: data/core/units.cfg:240 @@ -5700,7 +5661,6 @@ msgstr "Orkok" #. [race]: id=orc #: data/core/units.cfg:252 -#, fuzzy msgid "" "In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, sturdier " "and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by nature. " @@ -5774,7 +5734,7 @@ msgstr "" "közül, és több törzs élére áll, általában úgy, hogy megfélemlíti a követőit. " "Az ork törzsek békeidőben jószerivel csak azzal foglalkoznak, hogy eddzenek, " "és felkészüljenek a következő fegyveres összecsapásra. Ismeretes, hogy az " -"orkoknak van egy barbár írásrendszerük - általában vérrel írnak -, bár " +"orkoknak van egy barbár írásrendszerük – általában vérrel írnak –, bár " "elsősorban csak arra használják, hogy sértéseket és fenyegetéseket váltsanak " "egymás közt a törzsi vezetők.\n" "\n" @@ -5782,7 +5742,7 @@ msgstr "" "csak addig vezet és él, amíg valakinek nem sikerül elragadni a címet tőle. A " "lehetséges törzsi vezetők folyamatosan a hatalomért vívott állandó " "küzdelemtől fortyognak. Egy ork vezető ritkán él pár évnél többet, hogy " -"kiélvezze teljhatalmát, mielőtt megölnék a tisztségéért - bár a történészek " +"kiélvezze teljhatalmát, mielőtt megölnék a tisztségéért – bár a történészek " "feljegyeztek pár neves kivételt. Az orkok nem tartanak becsületkódexet, és " "mivel a vitathatatlan nyers erő általánosan elfogadott módja a hatalom " "kinyilvánításának, a merénylet, mérgezés, hátbatámadás teljesen járható útja " @@ -5804,7 +5764,7 @@ msgstr "" "egy fajtársuk kezétől. A legvénebb orkok gyakran sámánok, és valószínűleg ők " "az egyetlenek, akiket a többi ork megbízhatónak és semlegesnek tart. A " "szokás eredete ismeretlen, a sámánok nem folynak bele közvetlenül az ork " -"közösség életébe, csak mint tanácsadók szerepelnek - más esetben nem is " +"közösség életébe, csak mint tanácsadók szerepelnek – más esetben nem is " "tűrnék, ha valaki tanácsokat osztogat. A sámánok sok szempontból ellentétei " "a többi orknak: testfelépítésük gyakran gyengébb, satnyább, a harcban " "járatlanok. Bár az orkok a nyers erőre hagyatkoznak, az erő nem minden " @@ -5831,7 +5791,6 @@ msgstr "Trollok" #. [race]: id=troll #: data/core/units.cfg:267 -#, fuzzy msgid "" "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit " "the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and live extremely " @@ -5922,7 +5881,6 @@ msgstr "Élőholtak" #. [race]: id=undead #: data/core/units.cfg:289 -#, fuzzy msgid "" "Undead are not really a single race of creatures, although often treated as " "such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, " @@ -5977,15 +5935,13 @@ msgstr "" #. [race]: id=wolf, description= #: data/core/units.cfg:297 -#, fuzzy msgid "race^Wolf" -msgstr "Tünde" +msgstr "Farkas" #. [race]: id=wolf, description= #: data/core/units.cfg:298 -#, fuzzy msgid "race^Wolves" -msgstr "Tündék" +msgstr "Farkasok" #. [race]: id=wose, description= #: data/core/units.cfg:307 @@ -6025,7 +5981,7 @@ msgstr "Nehéz" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:6 msgid "Nightmare" -msgstr "" +msgstr "Rémálom" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:11 @@ -6035,7 +5991,7 @@ msgid "" "Day: +25% Damage\n" "Night: -25% Damage" msgstr "" -"Az igazságos egységek jobban harcolnak nappal, de gyengébben éjjel.\n" +"Az igazságos egységek nappal jobban harcolnak, de éjjel gyengébben.\n" "\n" "Nappal 25%-kal magasabb, \n" "Éjjel 25%-kal alacsonyabb a sebzésük." @@ -6178,11 +6134,16 @@ msgid "" "features, and allows us to improve Wesnoth. To learn more about this or " "disable it, click the envelope in the bottom-right corner." msgstr "" +"A Harc Wesnothért automatikusan statisztikai adatokat küld egy központi " +"gépre arról, hogy hogyan fejlődsz a játékban. Ez számos funkciót elérhetővé " +"tesz, és segít minket a Wesnoth fejlesztésében. Ha többet szeretnél megtudni " +"erről, vagy ki szeretnéd kapcsolni, kattints a jobb alsó sarokban a " +"borítékra." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:4 msgid "Wesnoth Developers" -msgstr "" +msgstr "A Wesnoth fejlesztői" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:7 @@ -6198,7 +6159,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:8 data/hardwired/tips.cfg:136 msgid "- Great Mage Delfador, 516YW" -msgstr "- Delfador Nagy Mágus, w.i.sz. 516" +msgstr "– Delfador Nagy Mágus, w.i.sz. 516." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:11 @@ -6208,8 +6169,8 @@ msgid "" "where they are). Use this to make sure the enemy can't reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" -"A 'Parancsok' menüben válaszd az 'Ellenséges lépések mutatása'-t, ha látni " -"szeretnéd az összes lehetséges mezőt, ahová az ellenséged léphet " +"A „Parancsok” menüben válaszd az „Ellenséges lépések mutatása” pontot, ha " +"látni szeretnéd az összes lehetséges mezőt, ahová az ellenséged léphet " "(feltételezve, hogy egységeid ott maradnak, ahol vannak). Ezzel " "megbizonyosodhatsz arról, hogy a következő körben az ellenség nem érheti el " "a te gyenge vagy sérült egységeidet." @@ -6230,7 +6191,7 @@ msgstr "" #: data/hardwired/tips.cfg:200 data/hardwired/tips.cfg:204 #: data/hardwired/tips.cfg:209 msgid "- The Wesnoth Tactical Guide" -msgstr "- Wesnoth Taktikai Útmutató" +msgstr "– Wesnoth Taktikai Útmutató" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:15 @@ -6239,7 +6200,7 @@ msgid "" "Early in a campaign, try to give killing blows to these units so you can get " "some high-level troops sooner." msgstr "" -"Az 'eszes' jellemvonással rendelkező egységeknek kevesebb tapasztalati " +"Az „eszes” jellemvonással rendelkező egységeknek kevesebb tapasztalati " "pontra van szükségük ahhoz, hogy szintet lépjenek. Hadjárat eleje felé " "próbálj úgy taktikázni, hogy ezek az egységek adják le a halálos csapást, " "így hamarabb lesznek magasabb szintű egységeid." @@ -6247,7 +6208,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:16 data/hardwired/tips.cfg:108 msgid "- King Konrad, 536YW" -msgstr "- Konrad király, w.i.sz. 536" +msgstr "– Konrad király, w.i.sz. 536." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:19 @@ -6264,7 +6225,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:20 data/hardwired/tips.cfg:128 msgid "- Memoirs of Gweddry, 627YW" -msgstr "- Gweddry emlékiratai, w.i.sz. 627" +msgstr "– Gweddry emlékiratai, w.i.sz. 627." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:23 @@ -6273,7 +6234,7 @@ msgid "" "castle tile. That will let you chose which hex you put a new unit in. " "Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn earlier." msgstr "" -"A 'Toborzás' és 'Visszahívás' parancsokat hívd elő úgy, hogy jobb gombbal " +"A „Toborzás” és „Visszahívás” parancsokat hívd elő úgy, hogy jobb gombbal " "kattintasz a vár valamelyik mezőjén. Így te döntheted el, hogy az új egység " "melyik mezőbe kerüljön. Ha bölcsen helyezed el az egységeidet, az néha azt " "jelentheti, hogy egy körrel hamarabb érsz el egy falut." @@ -6286,7 +6247,7 @@ msgid "" "doing in comparison." msgstr "" "A főmenüből elérhető néhány áttekintő tábla, amelyek nagy segítséget " -"jelenthetnek: például a 'Helyezések' megmutatja, hogy az ellenfeleid, " +"jelenthetnek: például a „Helyezések” megmutatja, hogy az ellenfeleid, " "illetve hozzájuk képest te, hogy álltok." #. [tip] @@ -6296,7 +6257,7 @@ msgid "" "important when moving through difficult terrain such as water or caves. It " "can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" -"A 'gyors' jellemvonással rendelkező egységek egy mezővel többet léphetnek " +"A „gyors” jellemvonással rendelkező egységek egy mezővel többet léphetnek " "minden körben. Ez nagyon fontos lehet, amikor az egység nehéz terepen kell " "átkelni, mint például víz vagy barlang. Nagy különbség van aközött, hogy egy " "vagy két mezőt tudsz mozogni ilyen esetekben." @@ -6304,7 +6265,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:32 data/hardwired/tips.cfg:104 msgid "- High Lord Kalenz, 470YW" -msgstr "- Kalenz Főlord, w.i.sz. 470" +msgstr "– Kalenz Főlord, w.i.sz. 470." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:35 @@ -6313,7 +6274,7 @@ msgid "" "help screen carefully. Details become important as scenarios get harder!" msgstr "" "Miután lejátszottál már néhány küldetést, olvasd el figyelmesen a " -"'Játékmenet' pontot a súgó képernyőn. Ahogy a küldetések nehezednek, a " +"„Játékmenet” pontot a súgó képernyőn. Ahogy a küldetések nehezednek, a " "részletek egyre fontosabbá válnak!" #. [tip] @@ -6355,7 +6316,7 @@ msgstr "" #: data/hardwired/tips.cfg:48 msgid "- Royal Compendium of Battle Terminology - Volume II, 212YW" msgstr "" -"- Királyi Vezérfonal a Harcászati Szaknyelvhez - II. kötet, w.i.sz. 212" +"– Királyi Vezérfonal a Harcászati Szaknyelvhez – II. kötet, w.i.sz. 212." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:51 @@ -6369,7 +6330,7 @@ msgstr "" #: data/hardwired/tips.cfg:52 data/hardwired/tips.cfg:76 #: data/hardwired/tips.cfg:124 data/hardwired/tips.cfg:132 msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II, 42YW" -msgstr "- A Taktikai Analízis Kézikönyve I. rész - II. Haldric, w.i.sz. 42" +msgstr "– A Taktikai Analízis Kézikönyve, I. rész – II. Haldric, w.i.sz. 42." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:55 @@ -6379,7 +6340,7 @@ msgid "" "cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units see as far as they can move in one turn." msgstr "" -"Ha 'Eltakarás'-sal vagy 'Köd'-del játszol, akkor nem fogod tudni, mivel " +"Ha „Eltakarás”-sal vagy „Köd”-del játszol, akkor nem fogod tudni, mivel " "állsz szemben. Ebben az esetben a hosszú hatótávolságú felderítő egységek " "jócskán megérik az árukat. Válassz olyan felderítőket, amelyek könnyen " "mozognak a környező terepen, mert az egységek addig látnak el, ameddig el is " @@ -6393,10 +6354,10 @@ msgid "" "Right-click on a unit and select 'Unit Description' to see which attacks it " "is resistant to, and which will affect it the most." msgstr "" -"Hatféle támadás létezik: szúrás, vágás, ütés, tűz, hideg, és földöntúli. A " +"Hatféle támadás létezik: szúrás, vágás, ütés, tűz, hideg és földöntúli. A " "különböző egységek az egyes támadásokkal szemben különböző mértékben " -"védettek. Kattints a jobb gombbal egy egységre, és válaszd ki az 'Egység " -"leírását', hogy lásd, mely támadásokkal szemben ellenálló, és melyeket " +"védettek. Kattints a jobb gombbal egy egységre, és válaszd ki az „Egység " +"leírását”, hogy lásd, mely támadásokkal szemben ellenálló, és melyeket " "tanácsos inkább kerülnie." #. [tip] @@ -6414,7 +6375,6 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:67 -#, fuzzy msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from death. They will remain at death's door until the poison is removed. " @@ -6423,10 +6383,11 @@ msgid "" "next to a unit with the 'Cures' ability." msgstr "" "A mérgezett egységek nyolc életpontot veszítenek minden körben, amíg már " -"csak egy pontjuk marad. Addig a halál kapujában maradnak, amíg ki nem " -"gyógyítod a mérgezésből. A csillapítók útját állhatják a további " -"rosszabbodásnak, de az egység addig mérgezett marad, amíg nem regenerálódik, " -"vagy nem tölt el egy kört egy faluban vagy egy gyógyító egység mellett." +"csak egy pontjuk marad. Mindaddig a halál kapujában maradnak, amíg nem " +"gyógyulnak ki a mérgezésből. A csillapítók útját állhatják a további " +"rosszabbodásnak, de a mérgezettség csak akkor múlik el, ha az egység " +"regenerálódik, illetve eltölt egy kört egy faluban vagy egy gyógyító egység " +"mellett." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:71 @@ -6435,8 +6396,8 @@ msgid "" "'Actions' menu. By recalling the same units over and over, you can build up " "a powerful and experienced army." msgstr "" -"Az előző pálya egységeit is újra csatasorba állíthatod a 'Parancsok' menü " -"'Visszahívás' parancsával. Ha újra meg újra visszahívod ugyanazokat az " +"Az előző pálya egységeit is újra csatasorba állíthatod a „Parancsok” menü " +"„Visszahívás” parancsával. Ha újra meg újra visszahívod ugyanazokat az " "egységeket, ütőképes és tapasztalt hadsereget tudsz felépíteni." #. [tip] @@ -6472,7 +6433,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:80 msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW" -msgstr "- A Taktikai Analízis Könyve II. rész - II. Haldric, w.i.sz. 43" +msgstr "– A Taktikai Analízis Könyve II. rész – II. Haldric, w.i.sz. 43." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:83 @@ -6490,7 +6451,7 @@ msgid "" "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" -"Ne mozgasd sérült egységeidet, hacsak nem muszáj - hadd pihenjenek. Ha egy " +"Ne mozgasd sérült egységeidet, hacsak nem muszáj – hadd pihenjenek. Ha egy " "egység nem támad és nem is mozog egy körben, akkor pihen, és a következő kör " "elején 2 életerőpontot (ÉP) gyógyul." @@ -6508,7 +6469,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:92 data/hardwired/tips.cfg:172 msgid "- Sir Kaylan, 498YW" -msgstr "- Sir Kaylan, w.i.sz. 498" +msgstr "– Sir Kaylan, w.i.sz. 498." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:95 @@ -6523,7 +6484,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:96 msgid "- Sir Kaylan, 502YW" -msgstr "- Sir Kaylan, w.i.sz. 502" +msgstr "– Sir Kaylan, w.i.sz. 502." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:99 @@ -6569,7 +6530,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:112 msgid "- King Konrad, 552YW" -msgstr "- Konrad király, w.i.sz. 552" +msgstr "– Konrad király, w.i.sz. 552." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:115 @@ -6581,7 +6542,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:116 msgid "- Meneldur, 123YW" -msgstr "- Meneldur, w.i.sz. 123" +msgstr "– Meneldur, w.i.sz. 123." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:119 @@ -6606,8 +6567,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vezetőd egy vár bármely vártornyából tud toborozni vagy visszahívni " "egységeket, nem csak a kezdő vártoronyból. Elfoglalhatod az ellenség " -"vártornyát is, és toborozhatsz onnan, továbbá néhány szövetségesed is " -"tarthat neked fenn helyet a várában, hogy ott vegyél fel új egységeket." +"vártornyát is, és toborozhatsz onnan, vagy a szövetségeseid is tarthatnak " +"fent neked helyet a várukban, hogy ott vegyél fel új egységeket." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:127 @@ -6626,7 +6587,7 @@ msgid "" msgstr "" "A hadvezetés képességgel rendelkező egységek a közelükben álló, velük " "harcoló, alacsonyabb szintű egységeket erősebbé teszik. Használd a " -"vezéreidet a többi egység szintjének növeléséhez." +"vezéreidet úgy, hogy a többi egységedet segítsék szintet lépni." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:135 @@ -6649,7 +6610,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:140 msgid "- Princess Li'sar, 515YW" -msgstr "- Li'sar hercegnő, w.i.sz. 515" +msgstr "– Li'sar hercegnő, w.i.sz. 515." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:143 @@ -6663,7 +6624,7 @@ msgid "" "you can undo your move by pressing 'u'." msgstr "" "Ha lépsz egy egységgel, de nem támadsz vagy társz fel új körülményeket, " -"visszavonhatod a lépésed az 'u' billentyű megnyomásával." +"visszavonhatod a lépésed az „u” billentyű megnyomásával." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:151 @@ -6680,13 +6641,13 @@ msgid "" "Use healers to support your attacks - they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" -"Használj gyógyító egységeket támadásaid segítésére - eldönthetik a csatát " +"Használj gyógyító egységeket támadásaid segítésére – eldönthetik a csatát " "anélkül, hogy bárkit is maguknak kellene megtámadniuk." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:156 msgid "- The Scroll of Chantal, 516YW" -msgstr "- Chantal tekercse, w.i.sz. 516" +msgstr "– Chantal tekercse, w.i.sz. 516." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:159 @@ -6694,7 +6655,7 @@ msgid "" "The 'slow' attack ability makes enemy units move slower and halves the " "damage they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" -"A 'lassító' támadás képessége lelassítja az ellenséget, és megfelezi az " +"A „lassító” támadás képessége lelassítja az ellenséget, és megfelezi az " "általa kifejthető sebzést is, amíg az be nem fejezi saját körét." #. [tip] @@ -6705,7 +6666,7 @@ msgstr "A földöntúli támadások kifejezetten hatékonyak élőholt egységek #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:164 msgid "- Great Sage Dacyn, 626YW" -msgstr "- Dacyn, a Nagy Bölcs, w.i.sz. 626" +msgstr "– Dacyn, a Nagy Bölcs, w.i.sz. 626." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:167 @@ -6747,9 +6708,10 @@ msgid "" "are limited by its maximum movement. Remember this when deciding what unit " "is best to scout specific types of terrain." msgstr "" -"Azokon a pályákon, ahol az 'eltakarás' vagy a 'köd' be van kapcsolva, egy " +"Azokon a pályákon, ahol az „eltakarás” vagy a „köd” be van kapcsolva, egy " "egység látóterét a mozgási lehetőségei határozzák meg. Ez jusson eszedbe, " -"amikor adott terephez választod ki a legmegfelelőbb felderítőt." +"amikor azt választod ki, hogy az adott terephez melyik a legmegfelelőbb " +"felderítő." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:183 @@ -6769,7 +6731,7 @@ msgid "" "can adjust campaign difficulty." msgstr "" "Lehetőség van arra, hogy névtelenül elküldd a Wesnoth fejlesztőinek a játék " -"használatáról készült statisztikákat a 'Segíts te is!' gomb segítségével. " +"használatáról készült statisztikákat a „Segíts te is!” gomb segítségével. " "(Ezt a főképernyő jobb alsó sarkában látható boríték jelzi.) Ezek a " "statisztikák segítenek a hadjáratok nehézségének beállításában." @@ -6787,7 +6749,7 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:192 msgid "- Queen Li'sar, 528YW" -msgstr "- Li'sar királynő, w.i.sz. 528" +msgstr "– Li'sar királynő, w.i.sz. 528." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:195 @@ -6797,7 +6759,7 @@ msgid "" "ability to undo." msgstr "" "Azt a mozgást, amellyel felfedtél területet köd vagy kitakarás alól, nem " -"tudod visszavonni. Kapcsold be a 'Kitakarás frissítésének késleltetése' " +"tudod visszavonni. Kapcsold be a „Eltakarás frissítésének késleltetése” " "funkciót, ha szeretnéd úgy mozgatni az egységeidet, hogy a visszavonás " "lehetősége megmaradjon." @@ -6843,9 +6805,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/temp-file_send_data_strings.cfg:15 -#, fuzzy msgid "Send" -msgstr "Homok" +msgstr "" #: data/temp-file_send_data_strings.cfg:16 #, fuzzy @@ -6881,7 +6842,7 @@ msgstr "Kör vége" #: data/themes/default.cfg:154 data/themes/default.cfg:764 #: data/themes/default.cfg:1018 data/themes/dfool.cfg:161 msgid "End Scenario" -msgstr "Küldetés Vége" +msgstr "Küldetés vége" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=label-hp @@ -6954,7 +6915,7 @@ msgstr "Bef." #. [label]: id=label-mp #: data/themes/dfool.cfg:252 msgid "MP" -msgstr "MP" +msgstr "TJ" #. [label]: id=replay-label #: data/themes/macros.cfg:59 @@ -6968,7 +6929,6 @@ msgstr "Lejátszás" #. [menu]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/macros.cfg:75 -#, fuzzy msgid "continuous replay" msgstr "folyamatos visszajátszás" @@ -7038,12 +6998,12 @@ msgstr "Bezár" #: src/actions.cpp:142 msgid "You don't have a leader to recruit with." -msgstr "Nincs vezetőd, akivel toborozhatnál." +msgstr "Nincs vezéred, akivel toborozhatnál." #: src/actions.cpp:149 msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units." msgstr "" -"A vezetődnek a vártoronyban kell állnia, ha szeretnél toborozni vagy " +"A vezérednek a vártoronyban kell állnia, ha szeretnél toborozni vagy " "visszahívni." #: src/actions.cpp:168 @@ -7059,18 +7019,16 @@ msgid "An invalid weapon is send, possibly due to the Python AI." msgstr "A küldött fegyver érvénytelen (valószínűleg a Python MI hibája)." #: src/actions.cpp:1045 src/actions.cpp:1328 -#, fuzzy msgid "female^poisoned" -msgstr "élőholt" +msgstr "megmérgezve" #: src/actions.cpp:1057 src/actions.cpp:1340 -#, fuzzy msgid "female^stone" -msgstr "erős" +msgstr "kővé vált" #: src/actions.cpp:1057 src/actions.cpp:1340 msgid "stone" -msgstr "kővéváltoztatás" +msgstr "kővé változtatás" #: src/actions.cpp:2417 msgid "Ambushed!" @@ -7078,7 +7036,7 @@ msgstr "Rajtaütés!" #: src/actions.cpp:2424 msgid "Failed teleport! Exit not empty" -msgstr "Sikertelen teleportálás! A célmező nem üres!" +msgstr "Sikertelen teleportálás! A kijárat nem üres!" #: src/actions.cpp:2463 msgid "Friendly unit sighted" @@ -7137,17 +7095,14 @@ msgid "addon_type^Scenario" msgstr "Küldetés" #: src/addon_management.cpp:405 -#, fuzzy msgid "addon_type^MP era" msgstr "Többjátékos korszak" #: src/addon_management.cpp:407 -#, fuzzy msgid "addon_type^MP faction" msgstr "Többjátékos faj" #: src/addon_management.cpp:409 -#, fuzzy msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "Többjátékos térképcsomag" @@ -7172,15 +7127,14 @@ msgid "Dependencies" msgstr "Függőségek" #: src/addon_management.cpp:447 -#, fuzzy msgid "" "This add-on depends upon the following add-on which you have not installed " "yet:" msgid_plural "" "This add-on depends upon the following add-ons which you have not installed " "yet:" -msgstr[0] "Ez a kiegészítés a következő elemeket igényli:" -msgstr[1] "Ez a kiegészítés a következő elemeket igényli:" +msgstr[0] "Ez a kiegészítés a következő elem telepítését igényli:" +msgstr[1] "Ez a kiegészítés a következő elemek telepítését igényli:" #: src/addon_management.cpp:452 msgid "Do you still want to download it?" @@ -7193,7 +7147,7 @@ msgstr "A kapcsolat túllépte az időt" #: src/addon_management.cpp:470 msgid "The server responded with an error: \"$error|\"" -msgstr "A kiszolgáló a következő hibajelzéssel válaszolt: \"$error\"" +msgstr "A kiszolgáló a következő hibajelzéssel válaszolt: „|$error|”" #: src/addon_management.cpp:478 msgid "Terms" @@ -7213,23 +7167,23 @@ msgid "Response" msgstr "Válasz" #: src/addon_management.cpp:575 -#, fuzzy msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." -msgstr "Kiegészítés letöltése..." +msgstr "A(z) „|$addon_title|” kiegészítés letöltése..." #: src/addon_management.cpp:591 msgid "" "The add-on has an invalid file or directory name and can not be installed." msgstr "" +"A kiegészítésben érvénytelen fájl- vagy könyvtárnév szerepel, nem lehet " +"telepíteni." #: src/addon_management.cpp:643 msgid "Unchecked script files found:" -msgstr "" +msgstr "Ellenőrizetlen parancsköteg-állományt találtam:" #: src/addon_management.cpp:650 -#, fuzzy msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." -msgstr "A kiegészítés feltelepült." +msgstr "A(z) „|$addon_title|” kiegészítés sikeresen telepítve." #: src/addon_management.cpp:652 msgid "Add-on Installed" @@ -7247,11 +7201,15 @@ msgid_plural "" "Some outdated local add-ons have publishing information attached. They will " "not be offered for updating." msgstr[0] "" +"Egy elavult helyi kiegészítéshez kiadási információ van csatolva. Nem lesz " +"frissítve." msgstr[1] "" +"Néhány elavult helyi kiegészítéshez kiadási információ van csatolva. Nem " +"lesznek frissítve." #: src/addon_management.cpp:721 msgid "Could not find any updated add-ons on this server." -msgstr "" +msgstr "Ezen a kiszolgálón nincs frissített kiegészítés." #: src/addon_management.cpp:721 msgid "No add-ons to update" @@ -7284,55 +7242,52 @@ msgstr "Kiegészítések frissítése" #: src/addon_management.cpp:791 msgid "Select an add-on to update:" -msgstr "" +msgstr "Válaszd ki a frissítendő kiegészítést:" #: src/addon_management.cpp:805 -#, fuzzy msgid "Update all" -msgstr "Barlangfal" +msgstr "Mindet frissít" #: src/addon_management.cpp:862 msgid "Update failed" -msgstr "" +msgstr "A frissítés nem sikerült" #: src/addon_management.cpp:864 -#, fuzzy msgid "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:" msgid_plural "" "The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:" -msgstr[0] "Hiba a következő kiegészítésben, a betöltés sikertelen: " -msgstr[1] "Hiba a következő kiegészítésekben, a betöltés sikertelen: " +msgstr[0] "" +"A következő kiegészítést nem sikerült letölteni, illetve frissíteni: " +msgstr[1] "" +"A következő kiegészítéseket nem sikerült letölteni, illetve frissíteni:" #: src/addon_management.cpp:873 msgid "Update succeeded" -msgstr "" +msgstr "A frissítés sikerült" #: src/addon_management.cpp:874 msgid "Add-on updated successfully." -msgstr "" +msgstr "A kiegészítés frissítése sikerült." #: src/addon_management.cpp:875 msgid "All add-ons updated successfully." -msgstr "" +msgstr "Minden kiegészítés frissítése sikerült." #: src/addon_management.cpp:898 -#, fuzzy msgid "Connecting to Add-ons Server..." -msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz..." +msgstr "Csatlakozás a kiegészítések kiszolgálójához..." #: src/addon_management.cpp:901 msgid "Could not connect to host." msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz." #: src/addon_management.cpp:909 -#, fuzzy msgid "Requesting list of add-ons" -msgstr "Kiegészítések listájának lekérése" +msgstr "A kiegészítések listájának lekérése" #: src/addon_management.cpp:922 -#, fuzzy msgid "An error occurred while communicating with the server." -msgstr "Hiba a kiszolgálóval történt kommunikációban." +msgstr "Hiba a kiszolgálóval való kommunikáció során." #: src/addon_management.cpp:938 src/titlescreen.cpp:331 msgid "Version" @@ -7381,11 +7336,10 @@ msgid "Remote host disconnected." msgstr "A távoli kiszolgáló lekapcsolódott." #: src/addon_management.cpp:1074 -#, fuzzy msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." -msgstr "Gond volt a kiegészítés telepítéséhez szükséges fájlok létrehozásával." +msgstr "Hiba a kiegészítés telepítéséhez szükséges fájlok létrehozása során." #: src/addon_management.cpp:1092 src/addon_management.cpp:1147 #: src/dialogs.cpp:281 src/dialogs.cpp:289 src/menu_events.cpp:596 @@ -7394,13 +7348,12 @@ msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/addon_management.cpp:1093 -#, fuzzy msgid "You have no add-ons installed." -msgstr "Nincsen kiegészítés feltelepítve." +msgstr "Nincsen kiegészítés telepítve." #: src/addon_management.cpp:1105 msgid "Choose the add-on to remove." -msgstr "Válaszd ki az eltávolítandó kiegészítést" +msgstr "Válaszd ki az eltávolítandó kiegészítést!" #: src/addon_management.cpp:1105 msgid "Uninstall add-ons" @@ -7408,7 +7361,7 @@ msgstr "Kiegészítések eltávolítása" #: src/addon_management.cpp:1117 msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?" -msgstr "Biztosan el akarod távolítani a(z) '$addon|' kiegészítést?" +msgstr "Biztosan el akarod távolítani a(z) „|$addon|” kiegészítést?" #: src/addon_management.cpp:1122 msgid "Confirm" @@ -7416,16 +7369,15 @@ msgstr "Megerősítés" #: src/addon_management.cpp:1134 msgid "Add-on '$addon|' deleted." -msgstr "A kiegészítés ('$addon|') törölve." +msgstr "A kiegészítés („|$addon|”) törölve." #: src/addon_management.cpp:1139 msgid "Add-on deleted" msgstr "Kiegészítés törölve" #: src/addon_management.cpp:1148 -#, fuzzy msgid "Add-on could not be deleted properly:" -msgstr "A kiegészítés nem törölhető - a fájl nem található." +msgstr "A kiegészítést nem sikerült törölni:" #: src/ai.cpp:1776 msgid "Unknown unit type : " @@ -7459,7 +7411,7 @@ msgstr " sebezhetőség kontra " #: src/attack_prediction_display.cpp:235 msgid "Slowed" -msgstr "Lelassított" +msgstr "Lelassítva" #: src/attack_prediction_display.cpp:242 msgid "Time of day" @@ -7487,7 +7439,7 @@ msgstr "Sebzés előszámítások" #: src/config_adapter.cpp:157 msgid "Duplicate side definition for side '$side|' found." -msgstr "A(z) '$side|' csapatnál kétszeres hozzárendelési hiba állt elő." +msgstr "A(z) „|$side|” csapatnál kétszeres hozzárendelési hiba állt elő." #: src/dialogs.cpp:119 msgid "Advance Unit" @@ -7518,12 +7470,12 @@ msgid "" "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a " "different name." msgstr "" -"A mentések nevében nem szerepelhetnek kettőspontok vagy perjelek. Válassz " -"más nevet." +"A mentések nevében nem szerepelhet kettőspont, per- vagy visszaperjel. " +"Válassz más nevet." #: src/dialogs.cpp:290 msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name." -msgstr "A mentések neve nem végződhet '.gz'-re. Válassz más nevet." +msgstr "A mentések neve nem végződhet „.gz”-re. Válassz más nevet." #: src/dialogs.cpp:298 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" @@ -7539,7 +7491,7 @@ msgstr "Felülírjam?" #: src/dialogs.cpp:337 msgid "Do you really want to delete this game?" -msgstr "Biztos törölni akarod ezt az játékot?" +msgstr "Biztosan törölni akarod ezt az játékot?" #: src/dialogs.cpp:339 msgid "Don't ask me again!" @@ -7575,7 +7527,7 @@ msgstr "Kör" #: src/dialogs.cpp:561 msgid "Scenario Start" -msgstr "Pálya Indítása" +msgstr "Pálya indítása" #: src/dialogs.cpp:564 msgid "Difficulty: " @@ -7632,9 +7584,8 @@ msgid "Show replay" msgstr "Visszajátszás mutatása" #: src/dialogs.cpp:682 -#, fuzzy msgid "Cancel orders" -msgstr "Mégsem" +msgstr "Mėgsem" #: src/dialogs.cpp:685 src/multiplayer_create.cpp:83 msgid "OK" @@ -7718,25 +7669,24 @@ msgid "Select difficulty level:" msgstr "Válassz nehézségi szintet:" #: src/game.cpp:1282 -#, fuzzy msgid "Do you really want to start the server?" -msgstr "Biztosan el akarod bocsátani őt?" +msgstr "Biztosan el akarod indítani a kiszolgálót?" #: src/game.cpp:1283 msgid "" "The server will run in a background process until all users have " "disconnected." msgstr "" +"A kiszolgáló mindaddig fut a háttérben, amíg minden felhasználó le nem " +"kapcsolódik." #: src/game.cpp:1287 -#, fuzzy msgid "Don't show again" -msgstr "Többször ne tegye fel ezt a kérdést." +msgstr "Ne mutasd többször" #: src/game.cpp:1358 -#, fuzzy msgid "Error while starting server: " -msgstr "Hiba a játék közben: " +msgstr "Hiba a kiszolgáló indítása közben:" #: src/game.cpp:1360 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:382 msgid "The game could not be loaded: " @@ -7766,7 +7716,7 @@ msgstr[1] "Hiba a következő kiegészítésekben, a betöltés sikertelen: " #: src/game.cpp:1551 msgid "ERROR DETAILS:" -msgstr "HIBA RÉSZLETEK:" +msgstr "A HIBA RÉSZLETEZÉSE:" #: src/game.cpp:1579 msgid "Loading data files" @@ -7781,9 +7731,8 @@ msgid "Re-initialize fonts for the current language." msgstr "Betűtípus újrainicializálása a jelenlegi nyelvhez." #: src/game.cpp:2003 -#, fuzzy msgid "Searching for installed add-ons." -msgstr "Kiegészítések listájának lekérése" +msgstr "Telepített kiegészítések keresése" #: src/game.cpp:2012 msgid "Loading title screen." @@ -7791,17 +7740,15 @@ msgstr "Kezdőképernyő betöltése" #: src/game_config.cpp:285 msgid "Invalid color range: " -msgstr "Érvénytelen szín: " +msgstr "Érvénytelen színtartomány: " #: src/game_events.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Error: " -msgstr "Hiba" +msgstr "Hiba: " #: src/game_events.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Warning: " -msgstr "Reggel" +msgstr "Figyelmeztetés: " #: src/game_events.cpp:139 msgid "Debug: " @@ -7843,17 +7790,16 @@ msgid "invisible: " msgstr "láthatatlan: " #: src/generate_report.cpp:103 -#, fuzzy msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "" "Ezt az egységet lelassították. Támadáskor csak a szokásos sebzés felét fogja " -"okozni." +"okozni, és a lépéspontköltsége is megkétszereződött." #: src/generate_report.cpp:103 msgid "slowed: " -msgstr "lelassított: " +msgstr "lelassítva: " #: src/generate_report.cpp:108 msgid "" @@ -7873,15 +7819,15 @@ msgstr "" #: src/generate_report.cpp:108 msgid "poisoned: " -msgstr "megmérgezett: " +msgstr "megmérgezve: " #: src/generate_report.cpp:115 msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack." -msgstr "Ezt az egységet kővé változtatták. Sem nem léphet, sem nem harcolhat." +msgstr "Ezt az egységet kővé változtatták. Nem léphet, és nem is harcolhat." #: src/generate_report.cpp:115 msgid "stone: " -msgstr "kővévált: " +msgstr "kővé változtatás" #: src/generate_report.cpp:170 msgid "Resistances: " @@ -7889,7 +7835,7 @@ msgstr "Ellenállások: " #: src/generate_report.cpp:172 msgid "(Att / Def)" -msgstr "" +msgstr "(Tám / Véd)" #: src/generate_report.cpp:191 src/multiplayer_create.cpp:395 msgid "Experience Modifier: " @@ -7908,14 +7854,14 @@ msgstr[0] "támadás" msgstr[1] "támadás" #: src/generate_report.cpp:269 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "tooltip^% accuracy" -msgstr "támadás" +msgstr "%-os pontosság" #: src/generate_report.cpp:275 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "tooltip^% parry" -msgstr "sebzés" +msgstr "%-os hárítás" #: src/generate_report.cpp:286 msgid "weapon range: " @@ -7923,7 +7869,7 @@ msgstr "hatótávolság: " #: src/generate_report.cpp:287 msgid "damage type: " -msgstr "sebzés: " +msgstr "sebzéstípus: " #: src/generate_report.cpp:308 msgid "vs" @@ -7964,7 +7910,7 @@ msgstr "Szintlépés ebből: " #: src/help.cpp:1287 msgid "Advances to: " -msgstr "Szintlépés ezzé: " +msgstr "Szintlépés mivé: " #: src/help.cpp:1318 src/help.cpp:1593 src/help.cpp:1644 msgid "race^Miscellaneous" @@ -7979,9 +7925,8 @@ msgid "Abilities: " msgstr "Képességek: " #: src/help.cpp:1344 -#, fuzzy msgid "Ability Upgrades: " -msgstr "Képességek: " +msgstr "Képességek továbbfejlesztése: " #: src/help.cpp:1362 msgid "Cost: " @@ -8013,7 +7958,7 @@ msgstr "Hatótávolság" #: src/help.cpp:1389 msgid "Special" -msgstr "Különleges" +msgstr "Különlegesség" #: src/help.cpp:1439 msgid "Resistances" @@ -8021,7 +7966,7 @@ msgstr "Ellenállások" #: src/help.cpp:1443 msgid "Attack Type" -msgstr "Támadás típusa" +msgstr "Támadástípus" #: src/help.cpp:1444 msgid "Resistance" @@ -8029,7 +7974,7 @@ msgstr "Ellenállás" #: src/help.cpp:1481 msgid "Terrain Modifiers" -msgstr "Terep-alakítók" +msgstr "Terepfüggő jellemzők" #: src/help.cpp:1485 msgid "Terrain" @@ -8061,7 +8006,7 @@ msgstr "Hivatkozás ismeretlen témára: " #: src/help.cpp:2951 msgid "corrupted original file" -msgstr "Sérült eredeti fájl" +msgstr "sérült eredeti fájl" #: src/help.cpp:3057 msgid "The Battle for Wesnoth Help" @@ -8077,7 +8022,7 @@ msgstr "Következő" #: src/intro.cpp:119 msgid "Skip" -msgstr "Kihagyás" +msgstr "Kihagy" #: src/intro.cpp:435 msgid "The End" @@ -8111,12 +8056,10 @@ msgid "?" msgstr "?" #: src/loadscreen.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Verifying cache" msgstr "Gyorsítótár ellenőrzése" #: src/loadscreen.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Reading cache" msgstr "Gyorsítótár beolvasása" @@ -8148,9 +8091,8 @@ msgid "Do you really want to dismiss him?" msgstr "Biztosan el akarod bocsátani őt?" #: src/menu_events.cpp:98 -#, fuzzy msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! " -msgstr "Uram, ez az egység közel jár a szintlépéshez!" +msgstr "Uram, ez az egység hűséges, és nem igényel fenntartást!" #: src/menu_events.cpp:99 src/menu_events.cpp:102 src/menu_events.cpp:106 msgid "Do you really want to dismiss her?" @@ -8169,7 +8111,6 @@ msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #: src/menu_events.cpp:202 src/menu_events.cpp:990 -#, fuzzy msgid "Level^Lvl." msgstr "Szint" @@ -8291,7 +8232,7 @@ msgstr "Az állás el lett mentve" #: src/menu_events.cpp:596 src/playcampaign.cpp:571 msgid "The game could not be saved" -msgstr "A játék nem menthető el" +msgstr "A játékot nem sikerült elmeneni" #: src/menu_events.cpp:611 msgid "Save the Map As" @@ -8350,7 +8291,7 @@ msgstr "Válassz egységet:" #: src/menu_events.cpp:919 msgid "You don't have enough gold to recruit that unit" -msgstr "Nincs elég aranyad, hogy toborozd ezt az egységet" +msgstr "Nincs elég aranyad ennek az egységnek a toborzásához" #: src/menu_events.cpp:962 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them" @@ -8419,245 +8360,218 @@ msgid "Search" msgstr "Keresés" #: src/menu_events.cpp:1858 -#, fuzzy msgid "This command is currently unavailable." -msgstr "Nincsenek elérhető hadjáratok.\n" +msgstr "Ez a parancs jelenleg nem elérhető." #: src/menu_events.cpp:1869 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" +"Az elérhető parancsok listája és a hozzájuk tartozó súgó. Használd a „help " +"all”-t a jelenleg nem elérhető parancsok mutatásához." #: src/menu_events.cpp:1974 -#, fuzzy msgid " No help available." -msgstr "Nincs elérhető cél" +msgstr "Nincs elérhető súgó." #: src/menu_events.cpp:2112 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" +"Lékérdezés a kiszolgálótól. Argumentumok nélküli kérés esetén a kiszolgáló " +"felsorolja az elérhető parancsokat." #: src/menu_events.cpp:2115 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" +"Egy játékos vagy megfigyelő letiltása vagy kirúgása. Ha az illető nincs a " +"játékban, akkor csak letiltva lesz." #: src/menu_events.cpp:2118 msgid "Kick a player or observer." -msgstr "" +msgstr "Egy játékos vagy megfigyelő kirúgása." #: src/menu_events.cpp:2120 msgid "Mute an observer." -msgstr "" +msgstr "Egy megfigyelő elnémítása." #: src/menu_events.cpp:2122 msgid "Mute all observers." -msgstr "" +msgstr "Minden megfigyelő elnémítása." #: src/menu_events.cpp:2132 -#, fuzzy msgid "Send an emotion or personal action in chat." -msgstr "" -"Hangulatjel vagy személyes megnyilvánulás küldése csevegésben. Használat: /" -"me <üzenet>" +msgstr "Hangulatjel vagy személyes megnyilvánulás küldése csevegésben." #: src/menu_events.cpp:2135 -#, fuzzy msgid "" "Sends a private message. You can't send messages to players that don't " "control a side in a running game you are in." msgstr "" -"Privát üzenet küldése. A játékban résztvevő játékosoknak nem küldhetsz ilyen " -"üzeneteket. Használat: /msg <becenév> <üzenet>" +"Privát üzenet küldése. Csak olyan játékosnak küldhetsz privát üzenetet, aki " +"részt vesz abban a játékban, amelyikben játszol." #: src/menu_events.cpp:2141 msgid "Change the log level of a log domain." -msgstr "" +msgstr "Naplódomén átkapcsolása más naplózási szintre." #: src/menu_events.cpp:2143 -#, fuzzy msgid "Add a nick to your ignores list." -msgstr "" -"Játékos hozzáadása a mellőzési listához. Használat: /list ignore <becenév>" +msgstr "Játékos hozzáadása a mellőzési listához." #: src/menu_events.cpp:2145 -#, fuzzy msgid "Add a nick to your friends list." -msgstr "Hozzáadva a barátok listádhoz:" +msgstr "Játékos hozzáadása a barátok listához." #: src/menu_events.cpp:2147 -#, fuzzy msgid "Remove a nick from your ignores or friends list." -msgstr "" -"Játékos eltávolítása a mellőzési vagy a barátok listáról. Használat: /list " -"remove <becenév>" +msgstr "Játékos eltávolítása a mellőzési vagy a barátok listáról." #: src/menu_events.cpp:2149 -#, fuzzy msgid "Show your ignores and friends list." -msgstr "Mellőzési és barátok listád kilistázása. Használat: /list display" +msgstr "A mellőzési és a barátok lista mutatása." #: src/menu_events.cpp:2152 -#, fuzzy msgid "Display version information." -msgstr "Nem találtam információt a korszakról." +msgstr "Információ a kijelző verziójáról." #: src/menu_events.cpp:2154 msgid "Register your nick" -msgstr "" +msgstr "Becenév regisztrálása" #: src/menu_events.cpp:2156 msgid "Drop your nick." -msgstr "" +msgstr "Regisztráció törlése." #: src/menu_events.cpp:2158 msgid "Update details for your username. For possible details see /details" msgstr "" +"A felhasználónevedhez tartozó adatlap frissítése. Az elérhető adatokhoz " +"lásd: /details" #: src/menu_events.cpp:2161 msgid "Request information about a user." -msgstr "" +msgstr "Felhasználó adatainak megtekintése." #: src/menu_events.cpp:2163 msgid "Request a list of details you can set for your registered username." msgstr "" +"A regisztrált felhasználónevedhez beállítható lehetséges adatok " +"kilistáztatása." #: src/menu_events.cpp:2285 msgid "Refresh gui." -msgstr "" +msgstr "A grafikus felület frissítése." #: src/menu_events.cpp:2287 msgid "Switch a side to/from AI control." -msgstr "" +msgstr "Adott oldalon az MI ki- vagy bekapcsolása." #: src/menu_events.cpp:2290 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "" +"Adott oldal irányításának egy másik játékoshoz vagy megfigyelőhöz rendelése." #: src/menu_events.cpp:2292 -#, fuzzy msgid "Clear chat history." -msgstr "" -"\n" -"Csevegés sorainak kiürítése.\n" -"\n" +msgstr "A csevegés sorainak kiürítése." #: src/menu_events.cpp:2294 msgid "Visualize the screen refresh procedure." -msgstr "" +msgstr "A képernyő-frissítési folyamat vizualizálása." #: src/menu_events.cpp:2297 -#, fuzzy msgid "Save game." -msgstr "Állás mentése" +msgstr "Állás mentése." #: src/menu_events.cpp:2299 -#, fuzzy msgid "Quit game." -msgstr "Kilépés a játékból" +msgstr "Kilépés a játékból." #: src/menu_events.cpp:2303 msgid "Save and quit." -msgstr "" +msgstr "Mentés és kilépés." #: src/menu_events.cpp:2306 msgid "Ignore replay errors." -msgstr "" +msgstr "A visszajátszás során jelentkező hibák figyelmen kívül hagyása." #: src/menu_events.cpp:2308 msgid "Disable autosaves." -msgstr "" +msgstr "Az automatikus mentés kikapcsolása." #: src/menu_events.cpp:2310 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "" +"Továbblépés a következő vagy az azonosítója alapján kiválasztott pályára." #: src/menu_events.cpp:2313 -#, fuzzy msgid "Choose next scenario" -msgstr "Következő küldetés letöltése..." +msgstr "Válaszd ki a következő pályát" #: src/menu_events.cpp:2316 -#, fuzzy msgid "Turn debug mode on." -msgstr "A hibakereső üzemmód parancsai" +msgstr "A hibakereső üzemmód bekapcsolása." #: src/menu_events.cpp:2318 msgid "Turn debug mode off." -msgstr "" +msgstr "A hibakereső üzemmód kikapcsolása." #: src/menu_events.cpp:2320 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" -msgstr "" +msgstr "Egy parancsnak a felhasználói gyorsbillentyűhöz rendelése" #: src/menu_events.cpp:2322 msgid "Set or show alias to a command" -msgstr "" +msgstr "Alias megmutatása és parancshoz rendelése" #: src/menu_events.cpp:2324 -#, fuzzy msgid "Set a scenario variable." -msgstr "" -"\n" -"A játékot meghatározó egyik változó aktuális értékének megmutatása.\n" -"\n" +msgstr "Egy játékváltozó értékének megadása." #: src/menu_events.cpp:2326 -#, fuzzy msgid "Show a scenario variable." -msgstr "" -"\n" -"A játékot meghatározó egyik változó aktuális értékének megmutatása.\n" -"\n" +msgstr "Egy játékváltozó értékének megmutatása." #: src/menu_events.cpp:2328 msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)" -msgstr "" +msgstr "Egy egységváltozó módosítása. (Csak legfelső szinten támogatott.)" #: src/menu_events.cpp:2332 msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)" -msgstr "" +msgstr "Egy egység jellemvonásának eltávolítása. (Egyelőre nem működik.)" #: src/menu_events.cpp:2334 -#, fuzzy msgid "Create a unit." -msgstr "Játék létrehozása" +msgstr "Egység létrehozása." #: src/menu_events.cpp:2336 -#, fuzzy msgid "Toggle fog for the current player." -msgstr "" -"\n" -"A köd/eltakarás ki- és bekapcsolása a kijelölt oldalon.\n" -"\n" +msgstr "A köd ki- és bekapcsolása az aktuális játékosnál." #: src/menu_events.cpp:2338 -#, fuzzy msgid "Toggle shroud for the current player." -msgstr "" -"\n" -"A köd/eltakarás ki- és bekapcsolása a kijelölt oldalon.\n" -"\n" +msgstr "Az eltakarás ki- és bekapcsolása az aktuális játékosnál." #: src/menu_events.cpp:2340 msgid "Give gold to the current player." -msgstr "" +msgstr "Az aktuális játékos aranykészletének növelése." #: src/menu_events.cpp:2342 msgid "Fire a game event." -msgstr "" +msgstr "Egy játékesemény végrehajtása." #: src/menu_events.cpp:2345 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." -msgstr "" +msgstr "Az x,y koordináták átfedésének ki- és bekapcsolása a mezőkön." #: src/menu_events.cpp:2348 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." -msgstr "" +msgstr "A terepkódok átfedésének ki- és bekapcsolása a mezőkön." #: src/menu_events.cpp:2393 msgid "Unknown debug level: '$level'." @@ -8699,28 +8613,28 @@ msgstr "Nincs játékos a barátaid vagy a mellőzöttek listáján." msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'." msgstr "" "Nem találtam olyan címkét vagy egységet, amely megfelelt volna a " -"következőnek: '$search'." +"következőnek: „|$search|”." #: src/menu_events.cpp:2724 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." -msgstr "Az érvénytelen oldal ('$side') irányítása nem adható át a gépnek." +msgstr "Az érvénytelen oldal („|$side|”) irányítása nem adható át a gépnek." #: src/menu_events.cpp:2729 msgid "Can't droid networked side: '$side'." -msgstr "A hálózati oldal ('$side') irányítása nem adható át a gépnek." +msgstr "A hálózati oldal („|$side|”) irányítása nem adható át a gépnek." #: src/menu_events.cpp:2766 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." -msgstr "Az érvénytelen oldal ('$side') irányítása nem adható át." +msgstr "Az érvénytelen oldal („|$side|”) irányítása nem adható át." #: src/menu_events.cpp:2772 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." -msgstr "A nem megengedett tartományú oldal ('$side') irányítása nem adható át." +msgstr "" +"A nem megengedett tartományú oldal („|$side|”) irányítása nem adható át." #: src/menu_events.cpp:2836 -#, fuzzy msgid "Choose Scenario (Debug!)" -msgstr "Egység létesítése (Hibakereső mód!)" +msgstr "Pálya kiválasztása (Hibakereső mód!)" #: src/menu_events.cpp:2849 msgid "Debug mode activated!" @@ -8728,7 +8642,7 @@ msgstr "Hibakereső üzemmód bekapcsolva!" #: src/menu_events.cpp:2852 msgid "Debug mode not available in network games" -msgstr "" +msgstr "A hibakereső üzemmód hálózati játék során nem elérhető" #: src/menu_events.cpp:2857 msgid "Debug mode deactivated!" @@ -8736,7 +8650,7 @@ msgstr "Hibakereső üzemmód kikapcsolva!" #: src/menu_events.cpp:3018 msgid "ai" -msgstr "" +msgstr "mi" #: src/menu_events.cpp:3026 src/menu_events.cpp:3041 msgid "prompt^Command:" @@ -8767,8 +8681,8 @@ msgid "" "The server requires version '$version1' while you are using version " "'$version2'" msgstr "" -"A kiszolgáló a(z) '$version1' verzió használatát igényli, de te a(z) " -"'$version2' verziót használod." +"A kiszolgáló a(z) $version1 verzió használatát igényli, de te a(z) $version2 " +"verziót használod." #: src/multiplayer.cpp:159 msgid "Server-side redirect loop" @@ -8811,16 +8725,15 @@ msgstr "(Üres hely)" #: src/multiplayer_connect.cpp:694 msgid "(Reserved for $playername)" -msgstr "" +msgstr "($playername számára fenntartva)" #: src/multiplayer_connect.cpp:824 -#, fuzzy msgid "Reserved" -msgstr "Gyűjtő: " +msgstr "Foglalt" #: src/multiplayer_connect.cpp:825 msgid "--give--" -msgstr "" +msgstr "--kijelöl--" #: src/multiplayer_connect.cpp:947 msgid "Only random sides in the current era." @@ -8856,7 +8769,7 @@ msgstr "Indulhat!" #: src/multiplayer_connect.cpp:1046 msgid "The scenario is invalid because it has no sides." -msgstr "Ez a pálya érvénytelen, mert nincsenek benne csapatok." +msgstr "Ez a pálya érvénytelen, mert nincsen benne hely a csapatoknak." #: src/multiplayer_connect.cpp:1438 msgid "Network Player" @@ -8904,7 +8817,7 @@ msgstr "Időkorlát" #: src/multiplayer_create.cpp:72 msgid "Name of game:" -msgstr "Játék neve:" +msgstr "A játék neve:" #: src/multiplayer_create.cpp:75 msgid "Era:" @@ -8912,15 +8825,15 @@ msgstr "Korszak:" #: src/multiplayer_create.cpp:76 msgid "Map to play:" -msgstr "Pálya a játékhoz:" +msgstr "Pálya kiválasztása:" #: src/multiplayer_create.cpp:77 src/multiplayer_lobby.cpp:267 msgid "Use map settings" -msgstr "Pálya beállításainak használata" +msgstr "Alapbeállítások" #: src/multiplayer_create.cpp:78 msgid "Random start time" -msgstr "Véletlenszerű kezdési idő" +msgstr "Véletlen kezdőnapszak" #: src/multiplayer_create.cpp:79 msgid "Fog Of War" @@ -8953,7 +8866,7 @@ msgstr "Játék betöltése..." #: src/multiplayer_create.cpp:138 msgid "The maximum number of turns the game can last" -msgstr "A legfeljebb ennyi körig tarthat a játék" +msgstr "Legfeljebb ennyi körig tarthat a játék" #: src/multiplayer_create.cpp:141 msgid "Enables user time limit" @@ -8961,11 +8874,11 @@ msgstr "A játékos egy körre fordítható idejének korlátozása" #: src/multiplayer_create.cpp:147 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" -msgstr "Az első körre kapott leghosszabb felhasználható idő (másodpercben)" +msgstr "Az első körre engedett leghosszabb felhasználható idő (másodpercben)" #: src/multiplayer_create.cpp:153 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" -msgstr "Bármely körben felhasználható leghosszabb idő (másodpercben)" +msgstr "Bármely körre engedett leghosszabb felhasználható idő (másodpercben)" #: src/multiplayer_create.cpp:159 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" @@ -8986,11 +8899,11 @@ msgstr "A szintlépéshez szükséges tapasztalati követelmény mértéke" #: src/multiplayer_create.cpp:179 msgid "Use scenario specific settings" -msgstr "A pályára jellemző beállítások használata" +msgstr "A pályára jellemző alapértelmezett beállítások használata" #: src/multiplayer_create.cpp:182 msgid "Randomize time of day in begin" -msgstr "Véletlenszerű napszak kezdéskor" +msgstr "Véletlenszerűen dől el, hogy milyen napszak legyen kezdéskor" #: src/multiplayer_create.cpp:185 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" @@ -9024,7 +8937,7 @@ msgstr "Nem találtam korszakot." #: src/multiplayer_create.cpp:209 msgid "No eras found" -msgstr "Nem találtam korszakot." +msgstr "Nem találtam korszakot" #: src/multiplayer_create.cpp:222 msgid "$login's game" @@ -9044,7 +8957,7 @@ msgstr "Jelszó beállítása" #: src/multiplayer_create.cpp:326 src/multiplayer_lobby.cpp:804 msgid "Password: " -msgstr "Jelszó:" +msgstr "Jelszó: " #: src/multiplayer_create.cpp:326 msgid "" @@ -9055,15 +8968,15 @@ msgstr "" #: src/multiplayer_create.cpp:334 msgid "Turns: " -msgstr "Körök: " +msgstr "A körök maximális száma: " #: src/multiplayer_create.cpp:336 msgid "Unlimited Turns" -msgstr "Korlátlan kör" +msgstr "Korlátlan számú kör" #: src/multiplayer_create.cpp:364 msgid "Init. Limit: " -msgstr "Kezdési idő: " +msgstr "Kezdeti időkorlát: " #: src/multiplayer_create.cpp:369 msgid "Turn Bonus: " @@ -9071,7 +8984,7 @@ msgstr "Kör bónusz: " #: src/multiplayer_create.cpp:373 msgid "Reservoir: " -msgstr "Gyűjtő: " +msgstr "Általános időkorlát: " #: src/multiplayer_create.cpp:378 msgid "Action Bonus: " @@ -9079,7 +8992,7 @@ msgstr "Cselekvési bónusz: " #: src/multiplayer_create.cpp:385 msgid "Village Gold: " -msgstr "Falu arany: " +msgstr "Falvankénti arany: " #: src/multiplayer_create.cpp:393 msgid "Exp. Mod.: " @@ -9098,9 +9011,8 @@ msgid "--no games open--" msgstr "--nincs nyitott játék--" #: src/multiplayer_lobby.cpp:148 -#, fuzzy msgid " (Unknown Era)" -msgstr "Ismeretlen korszak" +msgstr "(Ismeretlen korszak)" #: src/multiplayer_lobby.cpp:426 msgid "Unknown era: $era_id" @@ -9219,13 +9131,12 @@ msgid "No multiplayer sides found" msgstr "Nem találtam többjátékos oldalt" #: src/multiplayer_wait.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Choose your faction:" -msgstr "Válassz oldalt:" +msgstr "Válassz fajt:" #: src/multiplayer_wait.cpp:303 msgid "Starting position: " -msgstr "" +msgstr "Kezdési pont: " #: src/network.cpp:103 msgid "invalid network handle" @@ -9241,7 +9152,7 @@ msgstr "Nem sikerült a foglalatot a foglalatcsoporthoz adni" #: src/network.cpp:580 msgid "Could not send initial handshake" -msgstr "Nem sikerült a kézfogás kezdeményezése" +msgstr "A bemutatkozó kézfogás küldése sikertelen" #: src/pathfind.cpp:303 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." @@ -9249,22 +9160,20 @@ msgstr "" "Olyan terepet találtam, amelynek 1-nél alacsonyabb a lépéspontköltsége." #: src/play_controller.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Loading level" -msgstr "Kezdőképernyő betöltése" +msgstr "Szint betöltése" #: src/play_controller.cpp:119 msgid "Initializing teams" msgstr "Csapatok inicializálása" #: src/play_controller.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Loading units" -msgstr "Egységek fájljainak beolvasása" +msgstr "Egységek betöltése" #: src/play_controller.cpp:147 src/play_controller.cpp:155 msgid "Initializing display" -msgstr "Kijelző inicializálása" +msgstr "Képernyő inicializálása" #: src/play_controller.cpp:192 msgid "Starting game" @@ -9296,7 +9205,7 @@ msgstr "Visszajátszás mentése" #: src/playcampaign.cpp:430 msgid "The replay could not be saved" -msgstr "A visszajátszás elmentése sikertelen." +msgstr "A visszajátszás mentése sikertelen" #: src/playcampaign.cpp:446 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" @@ -9320,7 +9229,7 @@ msgstr "Ismeretlen küldetés: '$scenario|'" #: src/playmp_controller.cpp:211 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." -msgstr "" +msgstr "A lépések visszavonása még nincs továbbítva a kiszolgálóra." #: src/playmp_controller.cpp:291 msgid "End scenario" @@ -9353,7 +9262,7 @@ msgstr "Megmaradt arany: " #: src/playsingle_controller.cpp:186 msgid "Early finish bonus: " -msgstr "Korai befejezés bónusz: " +msgstr "Jutalom a korai befejezésért: " #: src/playsingle_controller.cpp:188 msgid "per turn" @@ -9373,7 +9282,7 @@ msgstr "Arany: " #: src/playsingle_controller.cpp:198 msgid "Carry over percentage: " -msgstr "Továbbviteli százalék:" +msgstr "Továbbviteli százalék: " #: src/playsingle_controller.cpp:201 msgid "Bonus Gold: " @@ -9522,16 +9431,16 @@ msgstr "Befejezetlen idézett karakterlánc" #: src/serialization/parser.cpp:329 msgid " included from " -msgstr ", amely innen származik" +msgstr ", amely innen származik: " #: src/serialization/parser.cpp:357 msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos" msgstr "" +"$error $pos helyen; jelenlegi érték: '$value', előző érték: '$previous_value'" #: src/serialization/parser.cpp:361 -#, fuzzy msgid "$error, value '$value' at $pos" -msgstr "$error $pos helyen" +msgstr "$error $pos helyen; érték: '$value'" #: src/statistics_dialog.cpp:66 src/statistics_dialog.cpp:121 msgid "Recruits" @@ -9592,7 +9501,7 @@ msgstr "Elfoglalt falu" #: src/theme.cpp:331 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "" -"A 'border_size' változó (szegélyméret) értékének 0,0 és 0,5 között kell " +"A „border_size” változó (szegélyméret) értékének 0,0 és 0,5 között kell " "lennie." #: src/titlescreen.cpp:411 @@ -9616,9 +9525,8 @@ msgid "TitleScreen button^Add-ons" msgstr "Kiegészítések" #: src/titlescreen.cpp:417 -#, fuzzy msgid "TitleScreen button^Map Editor" -msgstr "Kilép" +msgstr "Szerkesztő" #: src/titlescreen.cpp:419 msgid "TitleScreen button^Language" @@ -9646,15 +9554,15 @@ msgstr "Következő" #: src/titlescreen.cpp:427 msgid "TitleScreen button^Help" -msgstr "Segítség" +msgstr "Súgó" #: src/titlescreen.cpp:429 msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth" -msgstr "Wesnoth súgó" +msgstr "Hozzájárulás" #: src/titlescreen.cpp:431 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" -msgstr "A játékkal való ismerkedéshez indítsd el a gyakorlópályát." +msgstr "A gyakorlópálya indítása a játékkal való ismerkedéshez" #: src/titlescreen.cpp:432 msgid "Start a new single player campaign" @@ -9678,11 +9586,11 @@ msgstr "Játékosok által készített hadjáratok, korszakok, pályák letölt #: src/titlescreen.cpp:437 msgid "Start the map editor" -msgstr "" +msgstr "A pályaszerkesztő indítása" #: src/titlescreen.cpp:439 msgid "Change the language" -msgstr "Nyelv megváltoztatása" +msgstr "A nyelv megváltoztatása" #: src/titlescreen.cpp:440 msgid "Configure the game's settings" @@ -9709,22 +9617,20 @@ msgid "Upload statistics" msgstr "Feltöltési statisztika" #: src/titlescreen.cpp:504 -#, fuzzy msgid "Help Wesnoth" -msgstr "Harc Wesnothért" +msgstr "Segítsd a Wesnothot" #: src/titlescreen.cpp:505 msgid "Help Wesnoth by sending us information" msgstr "Segítsd a Wesnoth fejlesztőit azzal, hogy információt küldesz!" #: src/unit.cpp:591 -#, fuzzy msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits" -msgstr "Ismeretlen típusú egység: '$type|'" +msgstr "Hiba a jellemvonások generálásakor – ismeretlen egységtípus: „|$type|”" #: src/unit.cpp:792 msgid "Unknown unit type '$type|'" -msgstr "Ismeretlen típusú egység: '$type|'" +msgstr "Ismeretlen egységtípus: „|$type|”" #: src/unit.cpp:2532 src/unit.cpp:2737 src/unit.cpp:2793 msgid " and " @@ -9769,17 +9675,17 @@ msgstr[1] "támadás" #: src/unit_types.cpp:218 #, no-c-format msgid "% accuracy" -msgstr "" +msgstr "%-os pontosság" #: src/unit_types.cpp:228 #, no-c-format msgid "% parry" -msgstr "" +msgstr "%-os hárítás" #: src/unit_types.cpp:958 #, fuzzy msgid "No description available." -msgstr "Nincs elérhető cél" +msgstr "Nincs elérhető súgó." #: src/unit_types.cpp:1017 msgid "chaotic" @@ -9794,19 +9700,16 @@ msgid "neutral" msgstr "semleges" #: src/unit_types.cpp:1018 -#, fuzzy msgid "female^chaotic" -msgstr "mechanikus" +msgstr "törvénytelen" #: src/unit_types.cpp:1018 -#, fuzzy msgid "female^lawful" -msgstr "hűséges" +msgstr "igazságos" #: src/unit_types.cpp:1018 -#, fuzzy msgid "female^neutral" -msgstr "élőholt" +msgstr "semleges" #: src/upload_log.cpp:325 msgid "" @@ -9822,7 +9725,7 @@ msgstr "" #: src/upload_log.cpp:326 msgid "Summaries are stored here:" -msgstr "Az összegzések mentésének helye: " +msgstr "Az összesítők mentési útvonala:" #: src/upload_log.cpp:328 msgid "You can view the results at:" @@ -9835,77 +9738,3 @@ msgstr "Segíts a Wesnoth tökéletesítésében!" #: src/upload_log.cpp:332 msgid "Enable summary uploads" msgstr "Összesítések feltöltésének engedélyezése" - -#~ msgid "You must log in to this server" -#~ msgstr "Be kell jelentkezned erre a kiszolgálóra" - -#~ msgid "Login: " -#~ msgstr "Bejelentkezés: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a different username" -#~ msgstr "Csatlakozás másik kiszolgálóhoz" - -#~ msgid "Send a private message to " -#~ msgstr "Privát üzenet küldése" - -#~ msgid "Whisper" -#~ msgstr "Suttog" - -#~ msgid "Message: " -#~ msgstr "Üzenet: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Bejelentkezés: " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Redraw the screen.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Képernyő újrarajzolása.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "No server ping since $timeout second. Connection timed out." -#~ msgid_plural "No server ping since $timeout seconds. Connection timed out." -#~ msgstr[0] "" -#~ "$timeout másodpercig nem érkezett válasz a kiszolgálótól. A kapcsolat " -#~ "időtúllépés miatt megszakadt." -#~ msgstr[1] "" -#~ "$timeout másodpercig nem érkezett válasz a kiszolgálótól. A kapcsolat " -#~ "időtúllépés miatt megszakadt." - -#, fuzzy -#~ msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." -#~ msgstr " Ez az egység képes gyógyítani." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, " -#~ "and curing them of poison." -#~ msgstr "" -#~ " Ez az egység képes gyógyítani a körülötte állók sebződéseit, valamint " -#~ "kigyógyítani őket a mérgezésből." - -#~ msgid "Abilites" -#~ msgstr "Képességek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Location name?" -#~ msgstr "Betölt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Give new orders" -#~ msgstr "Mégsem" - -#, fuzzy -#~ msgid "value: " -#~ msgstr "Név: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Defeat an enemy Leader!" -#~ msgstr "" -#~ "Győzöl, ha\n" -#~ "@Legyőződ az (összes) ellenfél vezérét"