updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
af89f3298d
commit
51182d8460
5 changed files with 224 additions and 90 deletions
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 01:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-30 00:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-07 15:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -307,9 +307,8 @@ msgstr "Toto údolí je MOJE"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Grogor-Tuk
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_this_valley_belongs_to_me.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grogor-Tuk"
|
||||
msgstr "Grogor Tuk"
|
||||
msgstr "Grogor-Tuk"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_this_valley_belongs_to_me.cfg:49
|
||||
|
@ -380,9 +379,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_this_valley_belongs_to_me.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Grogor-Tuk"
|
||||
msgstr "Poraz Grogor Tuka"
|
||||
msgstr "Poraz Grogor-Tuka"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_this_valley_belongs_to_me.cfg:92
|
||||
|
@ -438,13 +436,12 @@ msgstr "Ne! Methore... Ty nesmíš zemřít!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_this_valley_belongs_to_me.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slyš má poslední slova, Delfadore! Jdi na severovýchod do Weldynu. Hledej "
|
||||
"tam mého přítele Leollyna. Ten ti jistě pomuže."
|
||||
"Slyš má poslední slova, Delfadore! Jdi na severovýchod do Weldynu a vyhledej "
|
||||
"tam mého přítele Leollyna. Ten ti jistě pomůže."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Methor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_this_valley_belongs_to_me.cfg:140
|
||||
|
@ -1187,9 +1184,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=08_ur_thorodor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_ur_thorodor.cfg:3
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_ur_thorodor.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ur-Thorodor"
|
||||
msgstr "Ur-thorodor"
|
||||
msgstr "Ur-Thorodor"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_ur_thorodor.cfg:66
|
||||
|
@ -1392,9 +1388,8 @@ msgstr "PRÁSK!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker={STRING}
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?"
|
||||
msgstr "Sloužíš Ihiah-Malalovi, smrtelníče?"
|
||||
msgstr "Sloužíš Iliah-Malalovi, smrtelníče?"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker={STRING}
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:61
|
||||
|
@ -1418,9 +1413,8 @@ msgstr "Tak zemřeš jednou provždy!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker={STRING}
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Iliah-Malal commands your death!"
|
||||
msgstr "Ihiah-Malal nařídil tvou smrt!"
|
||||
msgstr "Iliah-Malal nařídil tvou smrt!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arakar
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:133
|
||||
|
@ -1461,7 +1455,7 @@ msgid ""
|
|||
"abuse one of the hated human mages, was to strike Delfador with his "
|
||||
"gauntleted fist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byl to jeden z TĚCH okamžiků, které rozhodují o osudu celého světa. Skřetí "
|
||||
"Byl to jeden z těch okamžiků, které rozhodují o osudu celého světa. Skřetí "
|
||||
"válečník měl mnoho různých možností co v danou chvíli udělat. Mohl Delfadora "
|
||||
"jednoduše probodnout či mu useknout hlavu. Takto by zajistil, že by skřeti "
|
||||
"ovládli celý Wesnoth a po mnoho věků by mu spokojeně vládli. Ale on pouze "
|
||||
|
@ -1750,15 +1744,13 @@ msgstr "Brána mezi světy"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_the_gate_between_worlds.cfg:27
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_the_portal_of_doom.cfg:136
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Iliah-Malal"
|
||||
msgstr "Poraz Ihiah-Malala"
|
||||
msgstr "Iliah-Malal"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_the_gate_between_worlds.cfg:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Iliah-Malal"
|
||||
msgstr "Poraz Ihiah-Malala"
|
||||
msgstr "Poraz Iliah-Malala"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_the_gate_between_worlds.cfg:93
|
||||
|
@ -2103,7 +2095,7 @@ msgstr "Poraz vůdce nepřátel"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Upgar
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:107
|
||||
msgid "Upgar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upgar"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight, id=Dirator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:131
|
||||
|
@ -2349,7 +2341,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Halberdier, id=Stanis
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:711
|
||||
msgid "Stanis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stanis"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Donc
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:722
|
||||
|
@ -2806,15 +2798,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Necromancer, id=Roth-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_shadows.cfg:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Roth-Malal"
|
||||
msgstr "Poraz Ihiah-Malala"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Necromancer, id=Barth-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_shadows.cfg:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Barth-Malal"
|
||||
msgstr "Poraz Ihiah-Malala"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_shadows.cfg:115
|
||||
|
@ -4042,9 +4032,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=20_prince_of_wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prince of Wesnoth"
|
||||
msgstr "Král Wesnothu"
|
||||
msgstr "Princ Wesnothu"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:22
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-09 18:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-30 00:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-06 22:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -782,10 +782,11 @@ msgstr "Lze otevřít více map zaráz (MDI)"
|
|||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Použij"
|
||||
|
||||
# fujtajblé, ale lepší než "odvšivovač" nebo "odhmyzovač"; přesný překlad snad ani neexistuje; ony i ty vzorce nejsou tak úplně přesné coby překlad, spíš je to celý jazyk...
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:28
|
||||
msgid "Formula debugger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ladič vzorců"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:51
|
||||
|
@ -2238,7 +2239,7 @@ msgstr "Předešlá jednotka"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:48
|
||||
msgid "Add waypoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přidat bod cesty"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:49
|
||||
msgid "Hold Position"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 23:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-06 13:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3032,9 +3032,8 @@ msgstr "Splácení účtů."
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:40
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Al'Brock"
|
||||
msgstr "Al'Brok"
|
||||
msgstr "Al'Brok zemře"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:37
|
||||
|
@ -3043,9 +3042,8 @@ msgstr "Al'Brok"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:48
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Flar'Tar"
|
||||
msgstr "Kapou'e zemře"
|
||||
msgstr "Flar'Tar zemře"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:45
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-30 00:53+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 01:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -65,6 +65,7 @@ msgstr "tesáky"
|
|||
msgid "Dread Bat"
|
||||
msgstr "Děsivý netopýr"
|
||||
|
||||
# Ta první věta je fakt nádherná...
|
||||
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -72,6 +73,9 @@ msgid ""
|
|||
"Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life "
|
||||
"energy of their victims."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nejzuřivější a nejúspěšnější krvaví netopýři se setávají děsivými netopýry. "
|
||||
"Přitom získávají schopnost sát z jejich obětí nejen krev, ale i samotnou "
|
||||
"životní sílu."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
|
||||
|
@ -147,13 +151,13 @@ msgid ""
|
|||
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
|
||||
"shore, they can land the troops to attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopravní galeony jsou dobře vyzbrojené lodi určené pro převoz jednotek. Když "
|
||||
"Dopravní galeony jsou dobře vyzbrojené lodě určené pro převoz jednotek. Když "
|
||||
"dosáhnou břehu, mohou převážené jednotky vylodit."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Arbiter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drakonid soudce"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:19
|
||||
|
@ -165,6 +169,12 @@ msgid ""
|
|||
"raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear "
|
||||
"protects them well against weapons that could slip between their scales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soudci berou velmi vážně kastovní úlohu udržovat pořádek. Aby mohli lépe "
|
||||
"plnit tuto službu, vzdali se tradičních ručních drakonidských drápů a "
|
||||
"zaměnili kopí za špice a čepele halaparten. Ztrátu pohyblivosti vnímají jako "
|
||||
"spravedlivou cenu za možnosti, které poskytuje masivní kovová hlavice. Mocné "
|
||||
"pláty brnění soudce chrání proti úderům, které by mohly sklouznout mezi "
|
||||
"šupiny."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
|
@ -198,7 +208,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:85 data/core/units/drakes/Fire.cfg:42
|
||||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:44
|
||||
msgid "battle claws"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "válečné drápy"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:94
|
||||
|
@ -228,6 +238,11 @@ msgid ""
|
|||
"around; Blademasters fiercely protect their fellows' honor, and no-one would "
|
||||
"dispute their right to do so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Černý pancíř označuje elitní řád kasty bojovníků - mistry meče. Nemnohým se "
|
||||
"podaří získat potřebný um a moc, potřebné pro postup na tuto úroveň, aniž by "
|
||||
"nezahynuli v bojích. I když snad někteří drakonidé pomlouvají bojovnickou "
|
||||
"kastu, dávají si pozor, aby žádní nebyli nebyl poblíž; mistři meče doslova "
|
||||
"žárlivě brání čest kolegů a nikdo by si netroufl s nimi nesouhlasit."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:41
|
||||
|
@ -235,7 +250,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:36
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:23
|
||||
msgid "war talon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "válečný pařát"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
|
||||
|
@ -289,6 +304,16 @@ msgid ""
|
|||
"particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes "
|
||||
"and enforcing the laws of their tribe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rváči představují mezi drakonidy jedinečnou kastu. Vzhledem k váze a "
|
||||
"konstrukci pancíře, který na sebe navlékají, nemohou létat ani chrlit oheň. "
|
||||
"To je však plně vyváženo ochranou, kterou jim poskytuje proti oštěpům a "
|
||||
"šípům. Rváči tuto výměnu zdůrazňují tím, že toto brnění nechávají zcela "
|
||||
"zakrýt jejich křídla a tak dávají najevo, že k vítězství nepotřebují výhodu "
|
||||
"letu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tato kasta má povolenu výjimku z drakonidského tabu a může kromě tradičních "
|
||||
"kovových drápů bojovat i oštěpy. Regionální potyčky s ostatními kmeny pak "
|
||||
"mohou řešit vskutku rychle, stejně jako vynutit pořádek ve vlastním kmeni."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:47
|
||||
|
@ -335,12 +360,17 @@ msgid ""
|
|||
"careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon "
|
||||
"them to combat only the most pernicious of enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vykonavatelé pohrdají taktikami manévrování a klamu. Spíše se vrhají po "
|
||||
"hlavě do největší řeže. V takové blízkosti nevadí, že jim brnění zabraňuje "
|
||||
"chrlit oheň; místo toho je důležitou síla, kterou dokáží soustředit do "
|
||||
"každého úderu. Vůci drakonidů si dávají dobrý pozor, aby neurazili čest "
|
||||
"vykonavatelů a povolávají je do boje pouze proti nejstrašlivějším nepřátelům."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:45
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:41
|
||||
msgid "ram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "náraz"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
|
@ -373,7 +403,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:156
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:39
|
||||
msgid "war blade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "válečná čepel"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
|
||||
|
@ -389,6 +419,11 @@ msgid ""
|
|||
"vitality emanates through their skin, scorching their scales to a reddish-"
|
||||
"gray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohniví drakonidé ještě nemají povoleno nosit rudozlaté ozdoby, rezervované "
|
||||
"pro spalovače, a tak své brnění ozdobují stříbrem. I když teprve začínají "
|
||||
"své bytí pevněji spojovat s vnitřním plamenem, jeho životní síla se již dává "
|
||||
"tušit i navenek z jejich těl a zabarvuje jejich šupiny do rudošedého "
|
||||
"zbarvení."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
|
||||
|
@ -406,6 +441,12 @@ msgid ""
|
|||
"leader for supremacy, and only if he is sure of the support of his fellow "
|
||||
"drakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drakonidé ohnivého srdce postrádají sílu potřebnou k porážce ostatních "
|
||||
"drakonidů vysokého postavení v rovném boji. Tak jako tak se ovšem raději "
|
||||
"vyhýbají střetům; zkušenosti je naučily, kam až sahají jejich možnosti "
|
||||
"velení, a kde je lepší ponechat ostatním volnost rozhodování. Souboje o "
|
||||
"vedení kmene zahajují velmi zřídkavě a pouze tehdy, když jsou si jisti "
|
||||
"podporou ostatních."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
|
@ -449,6 +490,10 @@ msgid ""
|
|||
"they are more often seen leading small war parties or mediating disputes "
|
||||
"with a subtle hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Planoucí drakonidé se snaží stát vůdci v dobách míru i války. Ostatní "
|
||||
"drakonidé k nim chovají velký respekt jak pro žhavost ohně, tak pro "
|
||||
"charisma. Menší odloučené kmeny někdy přijmou planoucí drakonidy jako "
|
||||
"náčelníky, ale častěji vedou do boje menší skupinky či urovnávají rozepře."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
|
||||
|
@ -471,6 +516,17 @@ msgid ""
|
|||
"distance – and if all else fails, he will fight with his feet, keeping his "
|
||||
"precious wings as far from the enemy as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mnozí drakonidé nalézají zálibu v letu a proudění vzduchu přes jejich "
|
||||
"šupiny, což je vede ke vstupu do kasty plachtičů. S oblibou vyrážejí do "
|
||||
"nejzazších koutů kmenových teritorií, i když ostatní drakonidé nechápou, co "
|
||||
"může někoho vést k loveckému robotování, když slávu získá spíše na válečném "
|
||||
"poli.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Plachtící drakonidé nejčastěji loví větší tvory jako vysokou, divoká prasata "
|
||||
"nebo delfíny. Drakonidská shopnost mířit vydechovaný oheň je velkou pomůckou "
|
||||
"při nahánění kořisti, aniž by přitom byla zraněna. Pokud se plachtič octne "
|
||||
"na bitevním poli, raději obtěžuje nepřítele zdáli, a pokud to není možné, "
|
||||
"bojuje nohami ve snaze udržet křídla co nejdále od protivníka."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:44
|
||||
|
@ -494,6 +550,12 @@ msgid ""
|
|||
"other castes has increased their skill in combat, but their greatest "
|
||||
"strength still lies in their speed and flight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hurikáni se již nemusí zabývat pracným lovem a sběrem, který je který je "
|
||||
"přidělený nižším členům této kasty. Namísto toho se stávají nedílnou "
|
||||
"součástí vojenské mašinérie drakonidů: provádějí průzkum před hlavními voji, "
|
||||
"předávají zprávy a útočí na nečekaných místech. Svolení ke tréninku s členy "
|
||||
"jiných kast zlepšuje jejich bojovou hodnotu, ale hlavní přínos pro válečné "
|
||||
"účely stejně spočívá v rychlosti a letu."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
|
||||
|
@ -509,6 +571,12 @@ msgid ""
|
|||
"from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor "
|
||||
"enhancing the illusion that they are, in fact, dragons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pekelní drakonidé ovládají vlastní niterný ohnivý živel, který je součástí "
|
||||
"jejich dechu. Tato schopnost je v drakonidských kmenech vyvyšuje natolik, že "
|
||||
"k nim soukmenovci chovají téměř stejný respekt a bázeň jako k jejich "
|
||||
"předkům, opravdovým drakům. Tvorba ohnivých přívalů a procházení jimi bez "
|
||||
"úhony vytváří iluzi, která je ještě více přiblíží obrazu jejich mocných "
|
||||
"předků. Tomu dále napomáhá rudozlatý pancíř, který nosí."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
|
||||
|
@ -525,11 +593,16 @@ msgid ""
|
|||
"of their tribe and, just possibly, time with one of the closely-guarded "
|
||||
"drake females."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lehoučký keramický pancíř nebeských drakonidů je vlastně symbolem jejich "
|
||||
"stavu - stříbrné doplňky symbolizují spojení se vzdušnými prostorami. "
|
||||
"Jakožto lovci se často nacházejí mimo domovy po delší dobu. Jejich cílem je "
|
||||
"donést zpět co nejvíce zvěře, v čemž soupeří o respekt jejich kmenů a snad "
|
||||
"povolení nějakého času s některou z přísně střežených drakonidských samic."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Thrasher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drakonid bijec"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:19
|
||||
|
@ -541,6 +614,11 @@ msgid ""
|
|||
"are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it "
|
||||
"can be done on the battlefield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Namísto omezení brněním se bijci naučili aktivně využívat jeho váhy k "
|
||||
"podpoření momentu jejich těl. To znamená, že dokáží uštědřovat silnější rány "
|
||||
"jejich krátkými kopími a drápy. Výbava a tělo se tak stávají jediným celkem; "
|
||||
"dokonce i těžké hlmy a neméně těžké lebky v nich ukryté se stávají zbraněmi. "
|
||||
"Bijci nadšeně plní povinnosti jejich kasty, jakmile je to na bojišti."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
|
||||
|
@ -558,6 +636,14 @@ msgid ""
|
|||
"bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds "
|
||||
"can cleave a human in half."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strážce od ostatních příslušníků kasty rváčů odlišují dvě věci: jednak "
|
||||
"zdobné helmice, podobné hlavám dračích předků, druhak péče, již věnují "
|
||||
"obalení jejich pancéřovaných křídel do barevných látek před nástupem do "
|
||||
"služby. I když tento druh oblékání částečně vychází z jejich hrdosti a role "
|
||||
"ve společnosti, nemá pouze ozdobnou funkci. Mezi výrobky drakonidských "
|
||||
"kováren není nad těžké bronzové plátové brnění strážců, a ani halapartny, "
|
||||
"jimiž jsou vybaveni, nezaostávají - není problém s nimi přetnout vejpůl "
|
||||
"člověka."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
|
||||
|
@ -574,6 +660,12 @@ msgid ""
|
|||
"plated leather with the traditional war blade mounted on the back of each "
|
||||
"hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Členové bojovnické kasty, zejména bojovníci, tvoří základ kmenové armády. "
|
||||
"Neodlišují se nijakými zvláštními schopnostmi či dovednostmi. Skrz "
|
||||
"nepřátelské šiky se probíjejí pouze s pomocí přirozené velké síly drakonidů "
|
||||
"a základního bojového výcviku. Bojují již po staletí stejně - v brnění z "
|
||||
"keramických plátků na koženém podkladě a s tradičními čepelemi připevněnými "
|
||||
"na hřbetu rukou."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
|
||||
|
@ -661,6 +753,12 @@ msgid ""
|
|||
"having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability "
|
||||
"makes them dangerous and tricky foes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trpasličí průzkumníci jsou nedostižní odborníci na přežití. Po měsíce se "
|
||||
"toulají lesy a horami jen s vybavením, které unesou, a pátrají po nových "
|
||||
"ložiscích rud nebo minerálů. I když v boji nedisponují takovou zkušeností "
|
||||
"jako ostatní trpaslíci, ve vrhu sekerou jim není rovných; takto si opatřujuí "
|
||||
"potravu lovem po celou dobu pobytu v divočině. Vyšší pohyblivost z nich činí "
|
||||
"protivníka, jehož není radno podcenit."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:45 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:52
|
||||
|
@ -773,6 +871,11 @@ msgid ""
|
|||
"territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their "
|
||||
"deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tito ostřílení trpasličí zvědi pobývají po dlouhá období mimo domovské "
|
||||
"jeskyně a stráží pohraničí. Většinu času tráví pátráním po vetřelcích a boji "
|
||||
"s bandity a zloději, kteří se vetřou na trpasličí území. V boji nablízko jde "
|
||||
"o zdatné soupeře, a na dálku vrhají sekery s přesností srovnatelnou s "
|
||||
"lidskou lukostřelbou."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:4
|
||||
|
@ -820,6 +923,14 @@ msgid ""
|
|||
"However, they pay for their speed with the poorer protection provided by "
|
||||
"their lighter armor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I když se nemohou trpaslíci měřit v rychlosti běhu s ostatními rasami, bez "
|
||||
"další nesené zátěže jim jejich úžasná výdrž a vytrvalost umožní udržet krok "
|
||||
"s každým, vyjma těch nejrychlejších běžců. Trpasličí hlídky z této výhody "
|
||||
"těží maximum. Pohybují se před hlavním vojem a podávají zprávy o pozicích a "
|
||||
"přesunech nepřítele nebo zabezpečují strategické pozice. Mimo bitevní pole "
|
||||
"dopravují zprávy mezi trpasličími komunitami. Za rychlost, která je "
|
||||
"především charakterizuje, však platí sníženou ochranou - jejich brnění je "
|
||||
"nutně podstatně lehčí."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
|
||||
|
@ -1061,11 +1172,11 @@ msgid ""
|
|||
"pursuit, is masterfully executed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti zřídkaví elfové, kteří se dobrovolně úmyslně zdokonalují v použití "
|
||||
"zbraní, se stávají něčím, co popírá pověst jejich „poddajné“ rasy. "
|
||||
"Výsledkem spojení dlouholeté tvrdé práce, zručnosti a vytříbeného stylu je "
|
||||
"mistrovství v šermu, v němž se s nimi může jen málo kdo srovnávat. Dokonce i "
|
||||
"dovednost ve střelbě z luku, který je druhou zbraní elfích bojovníků, je "
|
||||
"taková, že většina lidí může jen nevěřícně zírat."
|
||||
"zbraní, se stávají něčím, co popírá pověst jejich „poddajné“ rasy. Výsledkem "
|
||||
"spojení dlouholeté tvrdé práce, zručnosti a vytříbeného stylu je mistrovství "
|
||||
"v šermu, v němž se s nimi může jen málo kdo srovnávat. Dokonce i dovednost "
|
||||
"ve střelbě z luku, který je druhou zbraní elfích bojovníků, je taková, že "
|
||||
"většina lidí může jen nevěřícně zírat."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
|
||||
|
@ -1202,9 +1313,10 @@ msgid ""
|
|||
"and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the "
|
||||
"full of his wrath is an awesome sight indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vůdcové elfů s rostoucím věkem neblednou ani neslábnou. Místo toho dosahují "
|
||||
"svého skutečného potenciálu. Klidný a rozjímající v dobách míru, rozhněvaný "
|
||||
"Vysoký lord je vskutku strašlivý a hrůzu nahánějící pohled."
|
||||
"Vůdcové elfů se u své rasy těší instiktivní odevzdanosti, kterou jim ostatní "
|
||||
"vůdci mohou pouze závidět. Získávají ji velkou moudrostí a dbalostí. "
|
||||
"Jakkoliv klidný a rozjímavý v dobách klidu, rozhněvaný Vysoký lord je "
|
||||
"vskutku strašlivý a hrůzu nahánějící pohled."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
|
||||
|
@ -1257,7 +1369,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Jednou z věcí, která přispívá ke schopnosti skvělé lukostřelby je neobyčejně "
|
||||
"ostrý zrak elfů. Elf cvičený v lukostřelbě může zasáhnout cíle, které člověk "
|
||||
"sotva vidí a to dokonce i v noci. Další šíp má připraven, jakmile vystřelí "
|
||||
"ten první. Tato fenomenální schopnost však něco elfy stojí, chybí jim "
|
||||
"ten první. Tyto fenomenální schopnosti však něco elfy stojí, chybí jim "
|
||||
"dostatečná zkušenost při boji s mečem."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
|
@ -1924,16 +2036,17 @@ msgstr "Jezdec"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
|
||||
"Their combination of striking power and mobility is fearsome; and they have "
|
||||
"a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of "
|
||||
"Cavaliers are the subject of many a tale and song."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vítězný pohled na válečné pole, jezdci jsou mistři v použití jak meče, tak "
|
||||
"kuše ze sedla koně. To je obzvláště nebezpečné v kombinaci s jejich "
|
||||
"pohyblivostí. Jejich odvaha je předmětem mnohých příběhů a písní."
|
||||
"Jezdci jsou mistři v použití jak meče, tak kuše ze sedla koně. Kombinace "
|
||||
"takové bojové síly s jejich pohyblivostí dává vzniknout obzvláště "
|
||||
"nebezpečným útvarům. Jezdci mají reputaci prudkých bojovníků a jejich "
|
||||
"agresivita za touto prudkostí nijak nezaostává. Jejich odvaha je předmětem "
|
||||
"mnohých příběhů a písní."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
|
@ -1985,7 +2098,6 @@ msgstr "Dragoun"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use "
|
||||
"of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, "
|
||||
|
@ -1994,9 +2106,10 @@ msgid ""
|
|||
"value on the battlefield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Talentovanější kavaleristé jsou v armádě Wesnothu trénováni v použití kuše a "
|
||||
"vybaveni podstatně lepšími oři. S dobrým brněním a vycvičeni v boji s meči, "
|
||||
"mohou tito vojáci proniknout směle dopředu a udržet své pozice. Jejich "
|
||||
"pohyblivost a nezlomnost je velkým přínosem v každé bitvě."
|
||||
"vybaveni podstatně lepšími oři. S dobrým brněním na sobě a výcvikem v boji s "
|
||||
"meči za sebou dokáží tito vojáci proniknout směle dopředu a poté udržet své "
|
||||
"pozice. Jejich pohyblivost a nezlomnost je činí velkým přínosem pro armády v "
|
||||
"každé bitvě."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4
|
||||
|
@ -2093,8 +2206,8 @@ msgid ""
|
|||
"combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Titul Velkého maršála je nejvíce váženou hodností v lidských armádách. Ti, "
|
||||
"kdo ho nosí, již prošli mnoha boji a zkouškami a potvrdili v nich svůj "
|
||||
"taktický důvtip i značnou osobní odvahu.."
|
||||
"kdo ho nosí, již prošli mnoha boji a zkouškami a potvrdili v nich svůj "
|
||||
"taktický důvtip i značnou osobní odvahu."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4
|
||||
|
@ -2145,6 +2258,12 @@ msgid ""
|
|||
"positions. A few of these in battle line will stiffen it considerably, "
|
||||
"albeit at an obvious cost in tactical flexibility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Těžkooděnci jsou siláčtí válečníci obalení pláty železa a vybavení masivními "
|
||||
"zbraněmi pro údery. Přestože je jejich síla v boji zblízka nesouměřitelná s "
|
||||
"normálními rekruty, tíha jejich výbavy je neúnosně zpomaluje a je proto "
|
||||
"nejlepší umístit je jako statické obranné jednotky na vhodných místech, "
|
||||
"nejlépe opevněných. Přítomnost několika těžkooděnců v přední linii ji "
|
||||
"podstatně posílí, ovšem za cenu snížené flexibility."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:37
|
||||
|
@ -2183,9 +2302,9 @@ msgstr ""
|
|||
"sloužících.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I když tyto jednotky vyvolávají úžas, jejich bojová efektivita je vyvážena "
|
||||
"některými nedostatky; Mlátiči se rychle unaví a jejich možnosti přesunu na "
|
||||
"některými nedostatky; bijci se rychle unaví a jejich možnosti přesunu na "
|
||||
"bojišti jsou limitovány. Kolikrát potřebuje některý z jejich spolubojovníků "
|
||||
"pomoci, Železní mlátiči však nedisponují potřebnou rychlostí dostat se na "
|
||||
"pomoci, železní bijci však nedisponují potřebnou rychlostí dostat se na "
|
||||
"místo včas."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
|
||||
|
@ -2396,11 +2515,11 @@ msgstr ""
|
|||
"ukrytá příšera. Nevýhodou těžkého brnění je logicky rychlost pohybu, ať už "
|
||||
"do nebo z bitvy."
|
||||
|
||||
# možnost překladu i "cep", ale to k těm železňákům moc nesedí
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "cep"
|
||||
msgstr "řemdih"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
|
||||
|
@ -2931,6 +3050,11 @@ msgid ""
|
|||
"attacking on lonely roads or in the dead of night. Their experience with "
|
||||
"such encounters makes them deadly foes in hand to hand combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Loupežníci nabyli své nechvalné reputace pro násilné činy. Vždy jsou "
|
||||
"připraveni jít za tím, kdo jim nejlépe zaplatí. Často vedou tlupy méně "
|
||||
"zkušených či odvážných násilníků proti nepřátelům jejich nájemce; útočí "
|
||||
"většinou na opuštěných cestách nebo v noci. Díky dlouhé zkušenosti v boji "
|
||||
"nablízko, nabyté v takovýchto šarvátkách, z nich nelze v boji nemít respekt."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4
|
||||
|
@ -3266,6 +3390,15 @@ msgid ""
|
|||
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
|
||||
"combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mořský lid využívá při lovu ryb kombinaci sítí a kyjů - sítěmi ryby lapají, "
|
||||
"kyjemi je dorážejí. Oba nástroje doznaly pro bojové využití jistých proměn a "
|
||||
"ukazují se tak užitečnými, že pomocné jednotky speciálně jimi vybavené "
|
||||
"bývají běžně posílány do boje.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mořští lidé se často v boji proti suchozemcům nalézají v situaci, kdy ani "
|
||||
"jedna strana nemůže nijak postoupit kvůli převaze protivníka v jeho vlastním "
|
||||
"živlu. Sítě přitom poskytují jistou výhodu; bez nich nemohou dobře mořští "
|
||||
"lidé na suchu pronásledovat nepřítele ani útočit."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
|
||||
|
@ -3378,6 +3511,17 @@ msgid ""
|
|||
"close to shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from "
|
||||
"fishing, since they were already quite deadly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mořský lid praktikuje lov ryb podstatně jinak než pozemské rasy. Většinou je "
|
||||
"prováděn tak, že se hejna ryb zaženou do nastražených sítí, kde jsou ryby "
|
||||
"dobity pádlovitými kyji. Improvizované použití sítí proti cizím vojákům se "
|
||||
"ovšem také ukazuje jako velmi účinné. Většina suchozemců se již tak stěží "
|
||||
"pohybuje ve vodě po pás či dokonce po prsa a zamotání se do sítě je činí "
|
||||
"téměř bezbrannými.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Efektivita této metody vedla k vývoji menších zatížených sítí, které lze "
|
||||
"vrhat vzduchem. Na ryby sice vhodné nejsou, ale pro bojové účely či pro lov "
|
||||
"zvěře na břehu ano. Kyje není pro bojové použití třeba nijak upravovat, "
|
||||
"nepozbývají žádných kvalit."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
|
||||
|
@ -3693,7 +3837,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
|
||||
msgid "Water Serpent"
|
||||
msgstr "Mořský had"
|
||||
msgstr "Vodní had"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:38
|
||||
|
@ -3703,6 +3847,10 @@ msgid ""
|
|||
"up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise "
|
||||
"to avoid waters where they are known to congregate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Učenci se rozcházejí v názorech na původ vodních hadů. Někteří se domnívají, "
|
||||
"že jde o nedospělé či zakrnělé jedince mořských hadů. Další je považují za "
|
||||
"primitivní příbuzný druh nág. Jedno je ale jisté - vodám, v nichž se "
|
||||
"zdržují, je radno se vyhýbat."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
|
||||
|
@ -4069,11 +4217,11 @@ msgid ""
|
|||
"to slay this rare orc who can hold it together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednou za několik desítek let se objeví skřet, vykazující neobvyklé charizma "
|
||||
"a vládu nad soukmenovci. Pokud je i silný a protřelý, nevyhnutelně se stane "
|
||||
"vůdcem velké hordy válečníků a způsobí civilizovanému světu nemalé potíže. "
|
||||
"Nejjistějším způsobem řešení tohoto druhu problému je likvidace toho jednoho "
|
||||
"skřeta, který vše udržuje pohromadě; bez něj se ostatní opět obrátí proti "
|
||||
"sobě."
|
||||
"a vládu nad soukmenovci. Pokud je i silný a dost protřelý na to, aby přežil "
|
||||
"potyčky o vůdcovství, nevyhnutelně se stane vůdcem velké hordy válečníků a "
|
||||
"způsobí civilizovanému světu nemalé potíže. Nejjistějším způsobem řešení "
|
||||
"tohoto druhu problému je likvidace onoho jednoho skřeta, který vše udržuje "
|
||||
"pohromadě; bez něj se ostatní opět obrátí proti sobě."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
|
||||
|
@ -4556,12 +4704,12 @@ msgstr "Temný čaroděj"
|
|||
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell "
|
||||
"rumors which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of "
|
||||
"life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor "
|
||||
"gives the first glimmerings of the connection between the soul and inert "
|
||||
"matter, and the first successful experiments in manipulating this bond. The "
|
||||
"terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be "
|
||||
"The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors "
|
||||
"which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life "
|
||||
"and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives "
|
||||
"the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, "
|
||||
"and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible "
|
||||
"unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be "
|
||||
"fathomed.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-09 18:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-30 00:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-07 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -370,9 +370,9 @@ msgstr "Holandský překlad"
|
|||
msgid "English (GB) Translation"
|
||||
msgstr "Anglický překlad (VB)"
|
||||
|
||||
# dlouhé!
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "English (Shaw) Translation"
|
||||
msgstr "Anglický překlad (Shawovský fonetický přepis)"
|
||||
|
||||
|
@ -7096,7 +7096,7 @@ msgstr "pohyby"
|
|||
#. [unit_defense]: id=unit-defense
|
||||
#: data/themes/default.cfg:468 data/themes/experimental.cfg:408
|
||||
msgid "statuspanel^terrain def."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrana na terénu"
|
||||
|
||||
# pův.: "Hrát", což je blbost, protože je to místo "actions" pro malé rozlišení
|
||||
#. [change]: id=actions-menu
|
||||
|
@ -8053,22 +8053,20 @@ msgid "In lobby"
|
|||
msgstr "V čekárně"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "On friends list"
|
||||
msgstr "Přidáni do seznamu přátel: "
|
||||
msgstr "V seznamu přátel"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "On ignores list"
|
||||
msgstr "Přidáni do seznamu otrapů: "
|
||||
msgstr "V seznamu otrapů"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:105
|
||||
msgid "Neither a friend nor ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ani přítel, ani otrapa"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:110
|
||||
msgid "You"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ty"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:113 src/multiplayer_create.cpp:540
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
@ -8726,11 +8724,11 @@ msgstr "Vypíše dostupné místnosti."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2281
|
||||
msgid "Room message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pošle zprávu pro celou místnost."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2283
|
||||
msgid "Room query."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odešle místnosti dotaz."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2412
|
||||
msgid "Refresh gui."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue