updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
d3bbac3603
commit
5105d45c57
9 changed files with 87 additions and 156 deletions
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
Version 1.3.10+svn:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations:
|
||||
* updated translations: Czech
|
||||
|
||||
|
||||
Version 1.3.10:
|
||||
* campaign server
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.3.10+svn:
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations:
|
||||
* Updated translations: Czech.
|
||||
|
||||
Version 1.3.10:
|
||||
* Campaigns
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 18:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 11:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 22:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -633,7 +633,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Ne! To je poprvé, co jsem zklamal ve svém úkolu, a tak byl mým posledním!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My assassin is dead! The elves must pay, not for his death, but for stopping "
|
||||
"him in his mission!"
|
||||
|
@ -1086,7 +1085,6 @@ msgstr "Pohleď! Cesta se zde rozděluje. Kterou se vydáme?"
|
|||
|
||||
# pův.: konfrontovat skřety
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
|
||||
"is a river that leads to the Northlands, where orcs live. To the west there "
|
||||
|
@ -1244,7 +1242,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Posily nemrtvých dorazily! Musíme okamžitě překročit řeku!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good! We have crossed. Now let's see if we can get the ogres to join us. "
|
||||
"They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
|
||||
|
@ -1346,7 +1343,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Pro připojení obrů ke tvé armádě, zadrž do konce kola dva z nich na louce"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, we have found a pack of ogres. We should try to capture some to train."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1354,7 +1350,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vycvičili?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass where "
|
||||
"they can't escape until our troops get here to capture them. Then they will "
|
||||
|
@ -1377,7 +1372,6 @@ msgid "We have let one escape. Let's hope they don't all!"
|
|||
msgstr "Jeden nám utekl. Doufejme, že ostatním se to nepodaří!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres, since "
|
||||
"these will be able to convince their tribe to join us."
|
||||
|
@ -1413,7 +1407,6 @@ msgid "Defeat all enemy leaders"
|
|||
msgstr "Poraz všechny nepřátelské vůdce"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We need to get "
|
||||
"further along this path."
|
||||
|
@ -1430,7 +1423,6 @@ msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
|
|||
msgstr "Proč bychom ti měli pomoci? Nejsi trpaslík!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your people helped us in the past, in the tunnels in the south. Will you not "
|
||||
"help us now?"
|
||||
|
@ -1459,7 +1451,6 @@ msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
|
|||
msgstr "Skřeti, zabte je všechny! Lidi, elfové, trpaslíci, na tom nesejde!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on elvish "
|
||||
"land."
|
||||
|
@ -1467,7 +1458,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Ti skřeti zemřou. Ale stejně tak ty, člověče. Narušil jsi hranice elfí země."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!"
|
||||
msgstr "Á, takže teď je to elfí zem? Chcípni, elfí pse! A ty taky, člověče!"
|
||||
|
||||
|
@ -1482,7 +1472,6 @@ msgstr ""
|
|||
"schopni se jim vyhnout."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we "
|
||||
"will have to kill these elves, and these dwarves, before they do the same to "
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 18:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-10 14:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Slávik <slavik.alexander@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -466,6 +466,7 @@ msgid ""
|
|||
"That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This is "
|
||||
"something we should face together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pravda. Vždy jsme si pomáhali. Toto je něco, čemu bychom měli čelit společně."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:258
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -518,12 +519,16 @@ msgid ""
|
|||
"In your many years as Delwyn's magistrate I have never known your judgement "
|
||||
"to err."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Relnane, díky za přijetí našeho posla a souhlas se schůzkou. Za ty léta, co "
|
||||
"jsi Delwynský starosta, jsem nikdy nepochyboval o tvých rozhodnutích."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no "
|
||||
"problem we have not worked out here at our secret meeting place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Už je to dlouho, příteli. Vaše zprávy nás znepokojily, ale ještě se nestalo, "
|
||||
"abychom se nám nepodařílo něco vyřešit na našem tajném místě setkávání."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:167
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -531,12 +536,18 @@ msgid ""
|
|||
"leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never has one "
|
||||
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nechápete to. Zaútočili jsme na hlídku armády Wesnothu. A nejen to, jejich "
|
||||
"velitel byl někdo, koho jsem nikdy předtím v Annunivské provincii neviděl. "
|
||||
"Ještě nikdy sem neposlali hlídkového kapitána, který by byl tak bezohledný a "
|
||||
"krutý."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today "
|
||||
"with the same ultimatum. As it is, several riders escaped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kdyby odvlekli mého strýčka, určitě by se dnes objevili v Delwynu se "
|
||||
"stejnými požadavky. A několik jezdců bohužel uprchlo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:175
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -554,6 +565,9 @@ msgid ""
|
|||
"and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have "
|
||||
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je to neslušnost! Odkdy se ve Wesnothu vládne strachem a lstí? Měli bychom "
|
||||
"se poradit s Lordem Maddockem z Elfensaru, vždy to byl šlechtic nejen "
|
||||
"jménem, ale i svými skutky."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:187
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -562,12 +576,18 @@ msgid ""
|
|||
"incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, the wrong "
|
||||
"of it may not seem so obvious from a noble's chair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souhlasím. Ale co mu řekneš, Baldrasi? Víme, že se poslední dobou dělo ve "
|
||||
"Wesnothu něco špatného, něco více než jen pouhá obvyklá korupce a "
|
||||
"nekompetentnost. Ale dopady tohoto na prostý lid nemusí být tak pro "
|
||||
"šlechtice tak zřejmé."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need evidence. Hard evidence...but wait, are those orcish war drums I "
|
||||
"hear?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potřebujeme důkazy. Pořádné důkazy... ale počkat, co to slyším? Nejsou to "
|
||||
"válešné bubny skřetů?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:195
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 18:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-06 15:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-10 11:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1825,7 +1825,6 @@ msgstr "Inteligentní"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Intelligent units require 20% less experience than usual to advance (Trolls "
|
||||
"do not get this trait). Intelligent units are very useful at the beginning "
|
||||
|
@ -2021,7 +2020,6 @@ msgstr "Stroje"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mechanical units aren't alive and thus are immune to poison, also drain and "
|
||||
"plague doesn't work on them. Mechanical units generally have "
|
||||
|
@ -2578,7 +2576,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1904
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move "
|
||||
"to and your unit will move towards that space. If you select a destination "
|
||||
|
@ -2596,8 +2593,8 @@ msgstr ""
|
|||
"<emphasis>přesunovém módu</emphasis> - bude se posunovat po zvolené trase k "
|
||||
"cíli, dokud tam nedojde. <emphasis>Přesunový mód</emphasis> může trvat i "
|
||||
"několik tahů a můžete jej snadno zrušit vrácením přesunu proběhnuvšího v "
|
||||
"dalším kole nebo dvojklikem na jednotku. Také lze jednotku na cestě v "
|
||||
"přesunovém módu vybrat (pochopitelně když stojí) a změnit cíl cesty."
|
||||
"dalším kole nebo opětovným kliknutím na jednotku. Také lze jednotku na cestě "
|
||||
"v přesunovém módu vybrat (pochopitelně když stojí) a změnit cíl cesty."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1914
|
||||
|
@ -2983,7 +2980,6 @@ msgstr "Stáním ve vesnici. Vesnice léčí 8 životů za kolo."
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Being adjacent to units with the <emphasis>heals</emphasis> ability. The "
|
||||
"number of hitpoints healed is specified in the unit's ability description. "
|
||||
|
@ -3015,7 +3011,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the "
|
||||
"poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be "
|
||||
|
@ -3431,7 +3426,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||||
"The computer's default choice only looks for the most damage you can deal, "
|
||||
|
@ -3637,7 +3631,6 @@ msgstr "Během scénáře"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to capture and keep control of as many villages as possible to keep the "
|
||||
"gold coming in."
|
||||
|
@ -3657,7 +3650,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Different units have different strengths and weaknesses depending on terrain "
|
||||
"and who they are attacking; right click on units and select \"Unit "
|
||||
|
@ -3678,7 +3670,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can cause damage to enemies with advanced units and then finish them "
|
||||
"with lower level units - to give them more experience (and finally make them "
|
||||
|
@ -3690,7 +3681,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you have a White Mage (advances from Mage) or Druid (advances from "
|
||||
"Shaman), put it in the middle of a circle of units to heal them as they move "
|
||||
|
@ -3702,9 +3692,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Losing units is expected, even advanced units."
|
||||
msgstr "Ztráty (i jednotek vyšší úrovně) jsou běžné a patří k věci"
|
||||
msgstr "Ztráty (i jednotek vyšší úrovně) jsou běžné a patří k věci."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2500
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-06 20:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 14:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 22:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,6 @@ msgid "The South Guard"
|
|||
msgstr "Jižní hlídka"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
|
||||
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
|
||||
|
@ -33,11 +32,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Novice level, 9 or 10 scenarios depending on the branch you take.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mladý rytíř, Deoran, je vyslán převzít velení nad Jižní hlídkou... "
|
||||
"Poznámka: Toto tažení je navrženo jako úvod ke hraní Wesnothu. Obtížnost "
|
||||
"„Civilista“ je určena pro hráče, kteří se s hrou seznamují poprvé.\n"
|
||||
"Mladý rytíř, Deoran, je vyslán převzít velení nad Jižní hlídkou... Poznámka: "
|
||||
"Toto tažení je navrženo jako úvod ke hraní Wesnothu. Obtížnost „Civilista“ "
|
||||
"je určena pro hráče, kteří se s hrou seznamují poprvé.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Obtížnost: začátečník, 8 scénářů.)"
|
||||
"(Obtížnost: začátečník, 9 nebo 10 scénářů podle volby během hry.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:21
|
||||
msgid "Soldier"
|
||||
|
@ -743,13 +742,12 @@ msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!"
|
|||
msgstr "Nicméně už tak učinil, musíme jej porazit!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not only will Minister Hylas's arcane attack melt undead bones, but he can "
|
||||
"also heal wounded units near him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pastor Hylas nejen svým svatým útokem roztaví nemrtvé kosti, ale umí také "
|
||||
"léčit zraněné jednotky blízko něj."
|
||||
"Pastor Hylas nejenže svým nezemským útokem roztaví nemrtvé kosti, ale umí "
|
||||
"také léčit zraněné jednotky blízko něj."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:489
|
||||
msgid "Leave nothing standing! Burn their villages down and kill them all!"
|
||||
|
@ -3419,9 +3417,6 @@ msgstr ""
|
|||
"králem Haldrikem. Nad královstvím se stahovala bouřková mračna a k přestátí "
|
||||
"té bouře bude zapotřebí každého velitele ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ethiliel's Guard"
|
||||
#~ msgstr "Ethilielina hlídka"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Petty mortals, bow down and cower in fear before me, and I may make your "
|
||||
#~ "passing swift. For I was once one such as you, full of doubt and "
|
||||
|
@ -3442,12 +3437,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Ukončím tvůj krátký, mizerný život. Poté se mohu pobavit tím, jak "
|
||||
#~ "přinutím tvé kosti, aby mi sloužily."
|
||||
|
||||
#~ msgid "intelligent"
|
||||
#~ msgstr "inteligentní"
|
||||
|
||||
#~ msgid "loyal,"
|
||||
#~ msgstr "věrný,"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Maybe the elves will have food we can buy - we should head north to meet "
|
||||
#~ "them!"
|
||||
|
@ -3468,14 +3457,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "We will give you 100 gold pieces once the undead are defeated."
|
||||
#~ msgstr "Jakmile budou nemrtví poraženi, dáme vám 100 zlatých."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "We will give you 150 gold pieces once the undead are defeated."
|
||||
#~ msgstr "Jakmile budou nemrtví poraženi, dáme vám 50 zlatých."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "We will give you 200 gold pieces once the undead are defeated."
|
||||
#~ msgstr "Jakmile budou nemrtví poraženi, dáme vám 100 zlatých."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gah! The undead are dead again! Now you'd better pay up!"
|
||||
#~ msgstr "Gah! Nemrtví jsou opět mrtví! A teď vám radím platit!"
|
||||
|
||||
|
@ -3490,24 +3471,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nemáte zlato, kterým by jste nám zaplatili! Zadupeme vaše kosti do prachu!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "quick"
|
||||
#~ msgstr "rychlý"
|
||||
|
||||
#~ msgid "strong"
|
||||
#~ msgstr "silný"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wild Ogre"
|
||||
#~ msgstr "Divoký obr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Naga"
|
||||
#~ msgstr "Nága"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Naga Queen"
|
||||
#~ msgstr "Královna nág"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Death of Ithelden"
|
||||
#~ msgstr "Ithelden zemře"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It seems that the old dwarven road has fallen into disrepair! The stream "
|
||||
#~ "cuts the path."
|
||||
|
@ -3544,9 +3507,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Bah! Grind their bones!"
|
||||
#~ msgstr "Pche! Rozdrťte jejich kosti!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invisible"
|
||||
#~ msgstr "Neviditelný"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For eight years the South Guard had defended the farms and homes "
|
||||
#~ "surrounding the city of Westin. The fiercest foe they had faced was the "
|
||||
|
@ -3569,42 +3529,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Král si dal zavolat mladého velitele, Deorana, syna jednoho z jezdců "
|
||||
#~ "Konráda I; měl pro něj úkol."
|
||||
|
||||
#~ msgid "resilient"
|
||||
#~ msgstr "houževnatý"
|
||||
|
||||
#~ msgid "valiant,"
|
||||
#~ msgstr "statečný,"
|
||||
|
||||
#~ msgid "strong,"
|
||||
#~ msgstr "silný,"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^strong"
|
||||
#~ msgstr "silná"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^resilient"
|
||||
#~ msgstr "houževnatá"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^quick"
|
||||
#~ msgstr "rychlá"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^intelligent"
|
||||
#~ msgstr "inteligentní"
|
||||
|
||||
#~ msgid "loyal"
|
||||
#~ msgstr "věrný"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^loyal"
|
||||
#~ msgstr "věrná"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dummy"
|
||||
#~ msgstr "dummy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pierce"
|
||||
#~ msgstr "bodnutí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "čepel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "úder"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 22:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 13:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-10 16:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2662,8 +2662,8 @@ msgstr ""
|
|||
"tím jak se osvědčily v boji, dostávají nebezpečnější úkoly a větší díl "
|
||||
"kořisti. I když by se mnozí protivníci jistě vysmívali jejich volbě zbraní, "
|
||||
"zbojnice jsou si dobře vědomy jejich smrtícího potenciálu a dostatku "
|
||||
"potřebného střeliva. Zbojnice docela nerady bojují během dne a dávají "
|
||||
"přednost skrytí se ve tmě."
|
||||
"potřebného střeliva. Zbojnice bojují raději v noci a dávají přednost skrytí "
|
||||
"se ve tmě."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4
|
||||
msgid "Assassin"
|
||||
|
@ -2709,11 +2709,11 @@ msgid ""
|
|||
"victims into submission. Like any sort of outlaw, they're not comfortable "
|
||||
"fighting in broad daylight, being used to working at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bandité jsou pestrým složením lidí, většinou s pochybnou minulostí. Jsou "
|
||||
"pravou rukou každé organizované skupiny kriminálníků a tak mohou postrádat "
|
||||
"lstivost a inteligenci, jsou ale výborní ve své hlavní činnosti spočívající "
|
||||
"v donucení obětí k poslušnosti. Jako každý psanec, nemají rádi boj během "
|
||||
"dne, ale v noci."
|
||||
"Bandité jsou sbírkou lidí s pestrým složením a většinou i pochybnou "
|
||||
"minulostí. Tvoří pravou ruku každé organizované skupiny kriminálníků a tak "
|
||||
"mohou postrádat lstivost a inteligenci, excelují ale ve své hlavní činnosti "
|
||||
"spočívající v domlácení obětí k poslušnosti. Jako každý psanec, nemají rádi "
|
||||
"boj během dne, ale v noci."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4
|
||||
msgid "Footpad"
|
||||
|
@ -2731,7 +2731,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tito drobní delikventi jsou často výsměšně nazývaní svými šéfy jako "
|
||||
"„lapkové“. To proto, že většina jejich úkolů obnáší spoustu běhání. "
|
||||
"Nejčastěji slouží jako kurýři nebo zvědi. Tréninkem získaná výdrž a "
|
||||
"obratnost jim velice pomáhá v boji, a přestože jejich zbraně jsou směšné, "
|
||||
"obratnost jim velice pomáhá v boji, a přestože jsou jejich zbraně směšné, "
|
||||
"lapkové jsou dobří v sužování svých nepřátel, zejména pod rouškou tmy."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:24
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 18:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 21:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-10 19:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -726,7 +726,6 @@ msgstr ""
|
|||
"našich zdí. Hrozím se při pomyšlení na to, co se jim asi stalo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Python"
|
||||
msgstr "Pythos"
|
||||
|
||||
|
@ -1580,12 +1579,11 @@ msgid "Pure Water"
|
|||
msgstr "Svatá voda"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1884
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This water will make your melee weapons arcane, and thus especially powerful "
|
||||
"against the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato voda učiní tvé ruční zbraně svatými, tudíž velmi účinnými proti "
|
||||
"Tato voda učiní tvé ruční zbraně nezemskými, tudíž velmi účinnými proti "
|
||||
"nemrtvým."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1913
|
||||
|
@ -13205,7 +13203,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:405
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Hunter.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "bolas"
|
||||
msgstr "bola"
|
||||
|
||||
|
@ -13888,34 +13885,34 @@ msgstr "Kaleh z Quenothu"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:137
|
||||
msgid "Desert Youth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pouštní mladík"
|
||||
|
||||
# tyto řetězce jsou v seznamu pod otázkou ve stylu "čím se má stát jednotka?" - proto 7. pád
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:362
|
||||
msgid "a leader in battle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vůdce"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:369
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:375
|
||||
msgid "a better swordsman"
|
||||
msgstr "lepším šrmířem"
|
||||
msgstr "lepší šermíř"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:381
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:388
|
||||
msgid "a better archer"
|
||||
msgstr "lepším lukostřelcem"
|
||||
msgstr "lepší lukostřelec"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:394
|
||||
msgid "a marksman with the bow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "skvělý lukostřelec"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:403
|
||||
msgid "trained by Nym in using the bolas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "trénovaný v použití bol"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:417
|
||||
msgid "skilled in surviving the desert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zkušený v přežití v poušti"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:421
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:422
|
||||
|
@ -13960,11 +13957,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:442
|
||||
msgid "gain +20% resistance under the sun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o 20% vyšší odolnost na slunci"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:457
|
||||
msgid "sustenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "světlomilný"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:459
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13972,10 +13969,13 @@ msgid ""
|
|||
"This unit's resistances are increased by 20% in daylight, on defense and "
|
||||
"attack. Vulnerabilities are not affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Světlomilný:\n"
|
||||
"Kladné odolnosti této jednotky jsou na denním světle zvýšeny o 20%. Záporné "
|
||||
"nejsou ovlivněny."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:466
|
||||
msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+10% odolnost proti čepelím, bodání a úderům"
|
||||
|
||||
# vejde se to do okna?
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:487
|
||||
|
@ -13996,12 +13996,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:505
|
||||
msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "útok omračující nepřítele"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:517
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:520
|
||||
msgid "stun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "omráčení"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:519
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:522
|
||||
|
@ -14011,7 +14011,12 @@ msgid ""
|
|||
"is landed. The attacker is exposing himself to attack and will be slowed as "
|
||||
"a result of the effort. Not active on defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Omráčení:\n"
|
||||
"Tento útok je veden velkou silou; pokud je nepřítel zasažen, omráčí jej - "
|
||||
"stane se zpomaleným a jeho oblast kontroly přestane platit (po jedno kolo). "
|
||||
"K omráčení může dojít pouze při ofenzivním použití útoku, ne při obraně."
|
||||
|
||||
# turned inwards for answers and guidance - najít nějaké lepší vyjádření, odpovídající původnímu úmyslu
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He "
|
||||
|
@ -14021,6 +14026,11 @@ msgid ""
|
|||
"inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look "
|
||||
"towards him for guidance in times to come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaleh je mladý elf z Quenothu na prahu dospělosti. V boji s mečem a lukem "
|
||||
"jej trénoval jeho otec na menších cestách a výpadech. Když o otce přišel, "
|
||||
"stal se Kaleh vážnějším a zamyšlenějším než ostatní, žijící pod dvěma "
|
||||
"slunci. Když teď musí vést svůj lid a neví, jestli jej přijme jako vůdce, "
|
||||
"obrací se pro odpovědi a rady do svého nitra."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Lava_Monster.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14126,6 +14136,10 @@ msgid ""
|
|||
"with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon in dark "
|
||||
"times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nym je už od dětství Kalehova přítelkyně. Následuje tradice pouštních lovců, "
|
||||
"pokud ovšem lze v souvislosti s mladou rebelkou mluvit o nějakých tradicích. "
|
||||
"Mezi její zbraně patří ostrovtip, silná vůle a dobrá nálada, neocenitelná v "
|
||||
"těžkých časech."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Small_Mudcrawler.cfg:5
|
||||
msgid "Small Mudcrawler"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 22:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-04 22:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-10 18:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -5151,7 +5151,7 @@ msgstr "Vyber rozšíření k odebrání."
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:991
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete odstranit rozšíření '$addon|'?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete odstranit rozšíření „$addon|“?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:995
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
|
@ -5159,7 +5159,7 @@ msgstr "Potvrdit"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1018
|
||||
msgid "Add-on '$addon|' deleted."
|
||||
msgstr "Rozšíření '$addon|' smazáno"
|
||||
msgstr "Rozšíření „$addon|“ smazáno"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1023
|
||||
msgid "Add-on deleted"
|
||||
|
@ -5270,7 +5270,7 @@ msgstr "Časový limit pro připojení vypršel"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1288
|
||||
msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
|
||||
msgstr "Server odpověděl chybou: \"$error|\""
|
||||
msgstr "Server odpověděl chybou: „$error|“"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1295
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
|
@ -5362,11 +5362,11 @@ msgstr "Upozornění: Při načítání konfiguračních souborů se vyskytly ch
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1711
|
||||
msgid "Error loading game configuration files: '"
|
||||
msgstr "Chyba při nahrávání konfiguračních souborů: '"
|
||||
msgstr "Chyba při nahrávání konfiguračních souborů: „"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1712
|
||||
msgid "' (The game will now exit)"
|
||||
msgstr "' (Hra se ukončí)"
|
||||
msgstr "“ (Hra se ukončí)"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1880
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth"
|
||||
|
@ -5652,12 +5652,10 @@ msgid "gender^Random"
|
|||
msgstr "Náhodné"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:139 src/leader_list.cpp:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Female ♀"
|
||||
msgstr "Ženské ♀"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:148 src/leader_list.cpp:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Male ♂"
|
||||
msgstr "Mužské ♂"
|
||||
|
||||
|
@ -6711,7 +6709,7 @@ msgstr "Přeješ si uložit hru?"
|
|||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:577
|
||||
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
|
||||
msgstr "Neznámý scénář: '$scenario|'"
|
||||
msgstr "Neznámý scénář: „$scenario|“"
|
||||
|
||||
# !!!!
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:245
|
||||
|
@ -6776,7 +6774,6 @@ msgid "Retained Gold: "
|
|||
msgstr "Zůstalo zlatých: "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
|
||||
"gold, whichever is higher."
|
||||
|
@ -6784,13 +6781,13 @@ msgid_plural ""
|
|||
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
|
||||
"gold, whichever is higher."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Příští scénář zahájíš buď se $gold zlatými nebo jeho definovaným minimem; "
|
||||
"Příští scénář zahájíš buď s $gold zlatým nebo jeho definovaným minimem; "
|
||||
"použita je vyšší částka."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Příští scénář zahájíš buď se $gold zlatými nebo jeho definovaným minimem; "
|
||||
"použita je vyšší částka."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Příští scénář zahájíš buď se $gold zlatými nebo jeho definovaným minimem; "
|
||||
"Příští scénář zahájíš buď s $gold zlatými nebo jeho definovaným minimem; "
|
||||
"použita je vyšší částka."
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:387 src/playsingle_controller.cpp:438
|
||||
|
@ -7003,7 +7000,7 @@ msgstr "Pomozte Wesnothu tím, že nám odešlete informace"
|
|||
|
||||
#: src/unit.cpp:382 src/unit.cpp:1168 src/unit.cpp:2374
|
||||
msgid "Unknown unit type '$type|'"
|
||||
msgstr "Neznámá jednotka '$type|'"
|
||||
msgstr "Neznámá jednotka „$type|“"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2419 src/unit.cpp:2623 src/unit.cpp:2679
|
||||
msgid " and "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue