updated Japanese translation

This commit is contained in:
Nobuhito Okada 2007-06-10 12:53:44 +00:00
parent eb9d6c26db
commit 509cb60db0
3 changed files with 857 additions and 634 deletions

View file

@ -7,8 +7,8 @@ Version 1.3.3+svn:
* added weapon-shop tent and oak tree
* added automatic side-coloring of custom flags
* language and i18n:
* updated translations: Czech, Danish, German, Italian, Polish, Spanish,
Swedish
* updated translations: Czech, Danish, German, Italian, Japanese, Polish,
Spanish, Swedish
* units
* added a wolf "monster"
* WML engine

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 12:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 12:14+0900\n"
"Last-Translator: Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 00:39+0900\n"
"Last-Translator: naoki iimura <amatubu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,7 +20,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:38
#, fuzzy
msgid ""
"Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email "
@ -177,7 +176,6 @@ msgid "Left click on tile labelled HERE"
msgstr "「ここ」というラベルのついた場所を左クリックします"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:288
#, fuzzy
msgid ""
"*Oops!\n"
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to Undo, "
@ -190,7 +188,6 @@ msgstr ""
"*左クリックするかキーを押して続けましょう……"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:311
#, fuzzy
msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "おはようございます Delfador 何かに攻撃するときがきたのですね?"
@ -199,12 +196,10 @@ msgid "Um, well..."
msgstr "うむ、そうだな……"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:321
#, fuzzy
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "私の練習ためにオークを見つけてきてくれたのですか? トロルですか?"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:326
#, fuzzy
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "静かに! おぬしのために敵を召喚しよう……"
@ -213,18 +208,15 @@ msgid "... this quintain!"
msgstr "……このクィンティンを!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:371
#, fuzzy
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
msgstr "クィンティンですって? ダミーと戦っているふりをしろというのですか?"
msgstr "クィンティンですって? ダミーと戦っているふりをしろというのですか?"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:376
#, fuzzy
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
msgstr ""
"若者よ、おぬしには32のヒットポイントと剣がある。 十分勝てると信じておるぞ。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:381
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then "
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
@ -235,7 +227,6 @@ msgstr ""
"リックすれば Konrad が攻撃します。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:386
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then "
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
@ -266,29 +257,26 @@ msgid "Good idea!"
msgstr "よい考えだ!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
#, fuzzy
msgid ""
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
"killed."
msgstr ""
"メモDelfador の近くにある小さな青いシールドは、彼が殺されてしまうとゲームに"
"北するということを表しています。リーダーKonradが殺された場合も同じよう"
"ゲームに敗北します。"
"メモDelfador の近くにある小さな銀色の王冠は、彼が殺されてしまうとゲームに敗"
"北するということを表しています。リーダーKonradが殺された場合も同じよう"
"ゲームに敗北します。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:453
#, fuzzy
msgid ""
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is "
"killed."
msgstr ""
"メモDelfador の近くにある小さな青いシールドは、彼が殺されてしまうとゲームに"
"北するということを表しています。リーダーLi'sarが殺された場合も同じよう"
"ゲームに敗北します。"
"メモDelfador の近くにある小さな銀色の王冠は、彼が殺されてしまうとゲームに敗"
"北するということを表しています。リーダーLi'sarが殺された場合も同じよう"
"ゲームに敗北します。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:462
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"will now get a turn."
@ -301,7 +289,6 @@ msgid "The DUMMY gets a turn?"
msgstr "ダミーにもターンがあるのですか?"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:471
#, fuzzy
msgid ""
"Yes: it's a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets five chances to hit you, and if it hits every time, "
@ -317,7 +304,6 @@ msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
msgstr "右下にあるターン終了ボタンをクリックしてください"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:485
#, fuzzy
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
msgstr ""
"痛い! 回復が必要です! ヒットポイントが $student_hp しか残っていません!"
@ -328,7 +314,6 @@ msgid "Village"
msgstr "村"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:492
#, fuzzy
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: "
@ -346,7 +331,6 @@ msgid "Click on the village to move Li'sar"
msgstr "村をクリックして Li'sar を移動させます"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:522
#, fuzzy
msgid ""
"You now 'own' this village: you can see it flies your flag, and soon a '1' "
"will appear next to the house icon at the top of screen. Villages give gold: "
@ -354,9 +338,9 @@ msgid ""
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"さて、あなたはこの村を「占拠」しました。村にあなたの旗が掲揚されているのが見"
"えるでしょう。すぐに画面の上にある家のアイコンの右に「1」があらわれるでしょ"
"う。村からはゴールドが得られます。ターンにつき 2 ゴールドと、占拠している"
"1 つにつき 1 ゴールドを得ることができます。\n"
"えるでしょう。そしてすぐに画面の上にある家のアイコンの右に「1」があらわれるで"
"しょう。村からはゴールドが得られます。ターンにつき 2 ゴールドと、占拠している"
"1 つにつき 1 ゴールドを得ることができます。\n"
"*左クリックするかキーを押して続けましょう……"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:524
@ -368,7 +352,6 @@ msgid "Click on the End Turn button"
msgstr "ターン終了ボタンをクリックしてください"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:558
#, fuzzy
msgid ""
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
"some help against that quintain."
@ -386,7 +369,6 @@ msgid "Keep"
msgstr "主塔"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:570
#, fuzzy
msgid ""
"A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. You "
"have plenty of gold for that."
@ -403,16 +385,15 @@ msgid "Move Li'sar to the keep"
msgstr "Li'sar を主塔に移動させてください"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:594
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it, by "
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
"type of unit to choose: select it.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"主塔にいるときには、その周りにある城のタイルでユニットを雇用することができま"
"す。城のタイルを右クリックして「雇用する」を選択します。今回はユニットの選択"
"肢は 1 種類しかありません。選択してください。\n"
"主塔にいるときには、いつでもその周りにある城のタイルにユニットを雇用すること"
"ができます。城のタイルを右クリックして「雇用する」を選択します。今回はユニッ"
"トの選択肢は 1 種類しかありません。選択してください。\n"
"*左クリックするかキーを押し得て続けましょう……"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:597
@ -442,7 +423,6 @@ msgstr ""
"もうひとつの城のタイルを右クリックしてユニットをもう 1 体雇用してください"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:668
#, fuzzy
msgid ""
"Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at once!"
msgstr ""
@ -465,7 +445,6 @@ msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!"
msgstr "最もダメージを与えられる方法で攻撃するように指示します!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:681
#, fuzzy
msgid ""
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll "
"find out..."
@ -486,27 +465,25 @@ msgid "Left click on the Quintain to attack it."
msgstr "クィンティンを左クリックして攻撃してください"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:720
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
"attack was safer."
msgstr ""
"エルフは剣5-4、もしくは 5 ダメージ、4 回攻撃)を使ったな。これは格闘攻撃で"
"るから、クィンティンは同じ格闘攻撃3-5で反撃することができるのだ。投射攻"
"の方がより安全だ。"
"エルフは剣5-4、つまり 5 ダメージ、4 回攻撃)を使ったな。これは格闘攻撃で"
"るから、クィンティンは同じ格闘攻撃3-5で反撃することができるのだ。投射攻"
"の方がより安全だった。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:727
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
"attack was safer.\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"エルフは剣5-4、もしくは 5 ダメージ、4 回攻撃)を使ったな。これは格闘攻撃で"
"るから、クィンティンは同じ格闘攻撃3-5で反撃することができるのだ。投射攻"
"の方がより安全だ。\n"
"エルフは剣5-4、つまり 5 ダメージ、4 回攻撃)を使ったな。これは格闘攻撃で"
"るから、クィンティンは同じ格闘攻撃3-5で反撃することができるのだ。投射攻"
"の方がより安全だった。\n"
"ターンを終了して、もう一度攻撃してみたまえ。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:737
@ -515,8 +492,8 @@ msgid ""
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
"You should tell the other Elf to use the bow."
msgstr ""
"エルフは剣5-4、もしくは 5 ダメージ、4 回攻撃)を使ったな。これは格闘攻撃で"
"るから、クィンティンは同じ格闘攻撃3-5で反撃することができるのだ。\n"
"エルフは剣5-4、つまり 5 ダメージ、4 回攻撃)を使ったな。これは格闘攻撃で"
"るから、クィンティンは同じ格闘攻撃3-5で反撃することができるのだ。\n"
"もう一方のエルフには弓を使うように指示しなされ。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
@ -526,27 +503,25 @@ msgstr "もう一方のエルフで攻撃してください"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:769
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:785
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
"defend itself."
msgstr ""
"エルフは弓を使ったな。これは投射攻撃3-3、もしくは 3 ダメージ、3 回攻撃)"
"だ。クィンティンは投射攻撃ができず、格闘攻撃しかできないので、反撃することが"
"できなかったのだ。"
"エルフは弓を使ったな。これは投射攻撃3-3、つまり 3 ダメージ、3 回攻撃)だ。"
"クィンティンは投射攻撃ができず、格闘攻撃しかできないので、反撃することができ"
"なかったのだ。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:776
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
"defend itself.\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"エルフは弓を使ったな。これは投射攻撃3-3、もしくは 3 ダメージ、3 回攻撃)"
"だ。クィンティンは投射攻撃ができず、格闘攻撃しかできないので、反撃することが"
"できなかったのだ。\n"
"エルフは弓を使ったな。これは投射攻撃3-3、つまり 3 ダメージ、3 回攻撃)だ。"
"クィンティンは投射攻撃ができず、格闘攻撃しかできないので、反撃することができ"
"なかったのだ。\n"
"ターンを終了して、もう一度攻撃してみたまえ。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:802
@ -566,7 +541,6 @@ msgstr ""
"ユニットを右クリックしてユニットの詳細を確認することができます。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:830
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"Remember to pull back wounded units into villages, and recruit more if you "
@ -578,7 +552,6 @@ msgstr ""
"い。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:847
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
@ -589,7 +562,6 @@ msgstr ""
"れば、一度に 1 体ずつを倒すことができるはずです。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:858
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
@ -601,7 +573,6 @@ msgstr ""
"がかかるようになります。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:867
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
@ -612,10 +583,11 @@ msgstr ""
"メモ:\n"
"ユニットが十分な経験(経験値のバーはユニットの右側にある小さなバーです)を積"
"むと、ユニットはレベルアップするでしょう。エルフの戦士には 2 つの選択肢があ"
"り、そのうちのひとつを選ぶことができます。"
"り、そのうちのひとつを選ぶことができます。レベル 2 のユニットはレベル 1 のユ"
"ニットと比べて 2 倍のコストがかかることを覚えておいてください。同様に、レベ"
"ル 1 のユニットよりもよりあなたの支えになるでしょう。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:876
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"Once you select a unit, you see percentages for different places: higher "
@ -627,11 +599,11 @@ msgstr ""
"ユニットを選択すると、場所ごとに異なるパーセンテージが表示されるのに気がつく"
"でしょう。この数値が高いほど防御できる確率が高くなります。例えば、城や村では"
"防御力が高く、川の中では低くなります。しかしながら、このダミーの攻撃は魔法攻"
"撃なので、あなたがどこにいても 30% の確率で攻撃が命中します。"
"撃なので、あなたがどこにいても 70% の確率で攻撃が命中します。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:898
msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!"
msgstr "クィンティンを倒して、私はより多くの経験値を得ることができました!"
msgstr "クィンティンを倒して、私はより多くの経験値を得ることができました!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:902
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:906
@ -643,7 +615,6 @@ msgstr ""
"積むことで、おぬしはより強くなるのだ。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:903
#, fuzzy
msgid ""
"Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
@ -652,7 +623,6 @@ msgstr ""
"るのだ! それが終わったら、実戦が待っている……"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:907
#, fuzzy
msgid ""
"Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
@ -688,23 +658,21 @@ msgid "*Galdrad"
msgstr "*Galdrad"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:73
#, fuzzy
msgid ""
", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. Strong means a "
"unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to "
"advance a level."
msgstr ""
" を雇いました。彼には 2 つの特があります。それは、強力と知的です。強力はユ"
" を雇いました。彼には 2 つの特があります。それは、強力と知的です。強力はユ"
"ニットがより多くのダメージを与えられることを意味し、知的は少ない経験でレベル"
"アップできることを意味しています。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:86
#, fuzzy
msgid ""
" has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile "
"further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
msgstr ""
" には 2 つの特があります。それは敏捷と頑強です。敏捷はユニットが毎ターン 1 "
" には 2 つの特があります。それは敏捷と頑強です。敏捷はユニットが毎ターン 1 "
"タイル余分に移動することができることを意味し、頑強はより高いヒットポイントを"
"持っていることを意味しています。"
@ -725,7 +693,6 @@ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "1 ユニットだけであの敵すべてと戦って生き延びられますか?"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
@ -733,7 +700,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"少し助けがあれば可能です。呪術師を防御しているユニットの隣に置けば、1 ターン"
"ごとにヒットポイントが 4 回復するでしょう。ただ、呪術師が攻撃されないように注"
"意してください。呪術師はとても弱いですから。"
"意してください。呪術師は一人ではとても弱いですから。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
@ -747,7 +714,6 @@ msgstr ""
"そして、ターンを終了します"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:131
#, fuzzy
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
@ -764,14 +730,12 @@ msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt and I'm done for!"
msgstr "オークの兵卒からラッキーな一撃を受けてしまった。もうだめだ!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:205
#, fuzzy
msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
msgstr "あいた! 村で回復したいです。"
msgstr "あいた! 村で少し回復したいです。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:232
#, fuzzy
msgid "I have $side.gold gold: enough to recruit!"
msgstr " $gold ゴールドあります。ですから十分雇用することができます!"
msgstr " $side.gold ゴールドあります。ですから十分雇用することができます!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:233
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
@ -808,7 +772,6 @@ msgid "Death of Li'sar"
msgstr "Li'sar の死"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:379
#, fuzzy
msgid ""
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
"scarecrows, perhaps?"
@ -822,7 +785,6 @@ msgstr "これは遊びではありませんよ、Konrad "
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:381
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:382
#, fuzzy
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are "
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
@ -842,7 +804,6 @@ msgid "What should I do?"
msgstr "何をすればよいのですか?"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:388
#, fuzzy
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
@ -874,7 +835,6 @@ msgid "DEEP"
msgstr "深み"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:400
#, fuzzy
msgid ""
"See this dark blue water: it is too deep for either side to cross. They "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
@ -887,7 +847,6 @@ msgstr ""
"彼らには隠れるところがなく、私たちは森に守られます。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:411
#, fuzzy
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village, for healing injured units, and forest in which we "
@ -910,7 +869,6 @@ msgstr ""
"エルフの呪術師を 1 体"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:483
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
@ -918,18 +876,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"チュートリアルの間に、$recall_name1 は $recall_xp1 の経験値を獲得し、"
"$recall_name2 は $recall_xp2 の経験値を獲得しました。彼らをここで召還すべきで"
"す。そうすれば彼らは、新しいユニットを雇用するより、より多くの経験を得るこ"
"す。そうすれば彼らは、新しいユニットを雇用するより、より多くの経験を得るこ"
"とができます。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"チュートリアルの間に、$recall_name1 は $recall_xp1 の経験値を獲得しました。そ"
"のユニットをここで召還して、二人目のユニットは雇用するべきです。(ひとまず、"
"のユニットをここで召還して、二人目のユニットは雇用するべきです。(とにかく、"
"雇用は召還するよりも安上がりです)"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
@ -941,7 +898,6 @@ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
msgstr "あなたの南側のタイルを右クリックして $recall_name1 を召還します"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:500
#, fuzzy
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
"them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish "
@ -970,13 +926,11 @@ msgid "Right click on the tile south of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "あなたの南側のタイルを右クリックしてエルフの戦士を雇用してください"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:541
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
msgstr ""
"違います! エルフの「呪術師」を雇用するように言ったのです! ではもう一度……"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:547
#, fuzzy
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but has the ability to heal units around "
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
@ -991,7 +945,6 @@ msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "では、自分のターンを終了するのですか?"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:550
#, fuzzy
msgid ""
"It's true, none of your recruited units can move, but you still can. Your "
"five units cost you 5 gold, leaving you 3 gold pieces poorer per turn. You "
@ -1011,7 +964,6 @@ msgstr "Li'sar を村に移動させて占拠してください"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:616
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
msgstr ""
"違います! エルフの「射手」を雇用するように言ったのです! ではもう一度……"
@ -1035,7 +987,6 @@ msgid "Elriend"
msgstr "Elriend"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:663
#, fuzzy
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"違います! $recall_name2| を「召還」するように言ったのです! ではもう一度……"
@ -1056,7 +1007,6 @@ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
msgstr "射手を 2 体あなたの西側のタイルに雇用してください"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
msgstr ""
"違います! エルフの「戦士」を雇用するように言ったのです! ではもう一度……"
@ -1067,14 +1017,12 @@ msgid "Golir"
msgstr "Golir"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758
#, fuzzy
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"違います! $recall_name1 を召還するように言ったのです。 $recall_name2| ではあ"
"りません! ではもう一度……"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:762
#, fuzzy
msgid ""
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
"$recruit.type|! Now try again..."
@ -1096,7 +1044,6 @@ msgid "Right click on the tile south-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "あなたの南東のタイルを右クリックしてエルフの戦士を雇用してください"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
#, fuzzy
msgid "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
msgstr ""
"$recruite.type| ですって? 新しい「エルフの戦士」を「雇用する」ように言ったの"
@ -1170,7 +1117,6 @@ msgstr ""
"(ユニットの上にマウスカーソルを動かすとユニットの詳細が右側に表示されます)"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:895
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% chance "
"of hitting an Elven Archer when it's in forest."
@ -1179,7 +1125,6 @@ msgstr ""
"エルフの射手に攻撃が命中する可能性は 30% しかありません。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:904
#, fuzzy
msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! "
@ -1198,7 +1143,6 @@ msgid "Fighter to Here"
msgstr "戦士をここへ"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:923
#, fuzzy
msgid ""
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that "
"village to the far east: that will take two turns."
@ -1207,7 +1151,6 @@ msgstr ""
"戦士 1 体を遠く東にある村へ送ってください。それには 2 ターンかかるでしょう。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924
#, fuzzy
msgid ""
"You can make a unit keep moving for multiple turns: select the unit, then "
"click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach it."
@ -1257,7 +1200,6 @@ msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
msgstr "Li'sar を別の(まだ占拠していない)村に移動させてください"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
#, fuzzy
msgid ""
"The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf "
"riders reach it."
@ -1301,7 +1243,6 @@ msgstr ""
"ほかのユニットを前進させ、村を占拠してください。そして、ターンを終了します"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1030
#, fuzzy
msgid ""
"No other units can reach that Orc: I hope my archer survives its counter-"
"attack! I'd better grab more villages, and move everyone closer for next "
@ -1312,7 +1253,6 @@ msgstr ""
"す。そして次のターンに備えてみんなを近くに移動させます。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1031
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
"it at the beginning of next turn, too."
@ -1333,7 +1273,6 @@ msgstr ""
"ります!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1091
#, fuzzy
msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit would have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
@ -1352,17 +1291,15 @@ msgstr ""
"の村に向かわせることができます。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1108
#, fuzzy
msgid ""
"We need to take that village on the island, otherwise they will take it next "
"turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
msgstr ""
"あの村を占拠する必要があります。そうしなければ彼らが次のターンに占拠してしま"
"います! 傷ついたユニットに村を占拠させれば回復することができます。そしてあの"
"オークを殺すのです!"
"島にあるあの村を占拠する必要があります。そうしなければ彼らが次のターンに占拠"
"してしまいます! 傷ついたユニットに村を占拠させれば回復することができます。そ"
"してあのオークを殺すのです!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1120
#, fuzzy
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic: their attacks are 25% "
"stronger at night, 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by day. "
@ -1382,7 +1319,6 @@ msgstr ""
"いてみてください。時刻についての詳細を確認することができます。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1128
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
@ -1396,12 +1332,11 @@ msgid "Defend here"
msgstr "ここで防御"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1136
#, fuzzy
msgid ""
"Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll be "
"hard to dislodge!"
msgstr ""
"川をってくるオークに注意してください! 彼らを森に入れたら、撃退するのが難し"
"川をってくるオークに注意してください! 彼らを森に入れたら、撃退するのが難し"
"くなります!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1143
@ -1440,7 +1375,6 @@ msgstr ""
"ん!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1185
#, fuzzy
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought: "
"it heals him each turn and provides good defense."
@ -1449,7 +1383,6 @@ msgstr ""
"す。村にいれば毎ターン回復することができ、さらに防御力も高くなります。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196
#, fuzzy
msgid ""
"That unit has captured our village! You'd better get him out: it heals him "
"each turn and provides good defense."
@ -1458,7 +1391,6 @@ msgstr ""
"ン回復し、防御力も高くなるからです。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1208
#, fuzzy
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
@ -1468,7 +1400,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1244
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1260
#, fuzzy
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit which finishes him will gain "
"16 experience points, because he is level 2. Choose your unit carefully!"
@ -1495,7 +1426,6 @@ msgstr ""
"部隊の一人が死んでしまうよりはよかった!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1323
#, fuzzy
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!"
msgstr ""
@ -1503,7 +1433,6 @@ msgstr ""
"されないところに配置してください!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1324
#, fuzzy
msgid ""
"You can see where an enemy could reach by moving the mouse over them. You "
"can see all the possible enemy moves at once with 'Show Enemy Moves' from "
@ -1514,7 +1443,6 @@ msgstr ""
"「行動」メニューから「敵の動きを見る」を選択します。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1328
#, fuzzy
msgid ""
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"user_description|."
@ -1523,7 +1451,6 @@ msgstr ""
"user_description|。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1343
#, fuzzy
msgid ""
"Beware the leader: he can do 36 hitpoints damage at night! Attack with many "
"units at once, during the day."
@ -1532,7 +1459,6 @@ msgstr ""
"を与えることができるからです! 多くのユニットで一度に攻撃しなさい。日中に。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1356
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my bow, and 9 hitpoints damage on "
@ -1540,11 +1466,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"レベルアップして完全に回復しました!\n"
"私はいつでも私の弓を使って 60% の確率で攻撃を命中させることができます。そして"
"その 4 回の攻撃で 9 のダメージを与えることができます。攻撃を命中させることが"
"難しいユニットを除去するのに私を使ってください。"
"その 4 回の攻撃でそれぞれ 9 のダメージを与えることができます。攻撃を命中させ"
"ることが難しいユニットを除去するのに私を使ってください。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1368
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: ambush. I "
@ -1557,7 +1482,6 @@ msgstr ""
"ことができます。"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1380
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: leadership. "
@ -1591,6 +1515,10 @@ msgid ""
"beginner's campaign. Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir To "
"The Throne."
msgstr ""
"あなたはオーク族に勝利することができました。さて、次は初心者レベルのキャン"
"ペーンである南部防衛隊、二人の兄弟の物語、王位継承者のいずれかに挑戦してみて"
"ください。南部防衛隊は特に初心者向けに設計されたキャンペーンです。Konrad、"
"Li'sar、Delfador は王位継承者の登場人物です。"
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4
msgid "Elder Mage"
@ -1659,7 +1587,6 @@ msgid "sabre"
msgstr "サーベル"
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:14
#, fuzzy
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."

File diff suppressed because it is too large Load diff