updated Vietnamese transaltion

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-04-16 13:18:29 +00:00
parent ac63238411
commit 506c0f5b77
7 changed files with 192 additions and 203 deletions

View file

@ -8,7 +8,8 @@ Version 1.9.5+svn:
* New Igloo village
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Dutch, French, Galician, German,
Greek, Irish, Latin, Lithuanian, Japanese, Old English, Spanish
Greek, Irish, Latin, Lithuanian, Japanese, Old English, Spanish,
Vietnamese
* User interface:
* Patch #2625: added a GUI interface to changing control in multiplayer
games. The command to access it is currently :give_control

View file

@ -9,7 +9,8 @@ Version 1.9.5+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Dutch, French, Galician, German,
Greek, Irish, Latin, Lithuanian, Japanese, Old English, Spanish.
Greek, Irish, Latin, Lithuanian, Japanese, Old English, Spanish,
Vietnamese.
* User interface:
* Patch #2625: added a GUI interface to changing control in multiplayer

View file

@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 22:17+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 19:21+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language-Team: none <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "Tôi nghĩ mọi thứ đã được kiểm soát. Thật nguy hiểm."
#. [scenario]: id=04_Beginning_of_the_Revenge
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:6
msgid "Beginning of the Revenge"
msgstr "Bắt đầu sự trả thù"
msgstr "Sự trả thù bắt đầu"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:24
@ -1006,10 +1006,10 @@ msgid ""
"says that he hopes to catch the orc fighters unprepared by arriving early in "
"the year, thereby inflicting as much damage as possible."
msgstr ""
"Khi mùa xuân đến, cả hai lên phía Bắc đến một hẽm núi mà Darken Volk thông "
"thạo. Ở những nơi núi cao hơn thì tuyết mới bắt đầu tan, khiến lối đi "
"cùng nguy hiểm. Vị pháp sư gọi hồn lớn tuổi nhất quyết rằng họ phải tiếp tục "
"đi. Ông hy vọng nếu đi sớm họ sẽ gặp bọn người thú vẫn chưa chuẩn bị sẵn "
"Khi mùa xuân đến, cả hai lên phía Bắc đến một hẽm núi mà Darken Volk vốn "
"thông thạo. Ở những nơi núi cao hơn thì tuyết mới bắt đầu tan, khiến lối đi "
"cùng nguy hiểm. Vị pháp sư gọi hồn lớn tuổi nhất quyết rằng họ phải tiếp "
"tục đi. Ông hy vọng nếu đi sớm họ sẽ gặp bọn người thú vẫn chưa chuẩn bị sẵn "
"sàng, vì thế có thể gây nhiều thiệt hại nhất có thể."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-21 19:37+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen L <nightgaunt13@gmail.c>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 14:25+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -59,7 +59,6 @@ msgstr "Nhà vô địch"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid "(Novice level, 23 scenarios.)"
msgstr "(Mức độ mới bắt đầu, 25 màn chơi.)"
@ -546,7 +545,6 @@ msgstr "Không phải lúc nhìn lại đằng sau nữa. Chúng ta phải nhanh
#. [scenario]: id=02_Blackwater_Port
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
#, fuzzy
msgid "scenario name^Blackwater Port"
msgstr "Cảng Nước Đen"
@ -560,7 +558,7 @@ msgstr "Kháng cự đến khi hết lượt"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:25
msgid "(special bonus)"
msgstr ""
msgstr "(phần thưởng đặc biệt) "
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:25
@ -1074,7 +1072,6 @@ msgstr "Vịnh Ngọc Trai"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until turns run out"
msgstr ""
"Đánh bại một chỉ huy của kẻ thù, và kháng cự tên còn lại đến khi hết thời "
@ -1094,7 +1091,7 @@ msgstr "Đánh bại mọi chỉ huy của kẻ thù"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:32
msgid "Turns run out with both enemy leaders standing"
msgstr ""
msgstr "Cả hai chỉ huy của kẻ địch vẫn còn sống khi hết lượt "
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:63
@ -1571,7 +1568,6 @@ msgstr "Trốn thoát theo đường đến Elensefar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:26
#, fuzzy
msgid "Defeat Muff Malal"
msgstr "Muff Malar"
@ -2285,7 +2281,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:588
#, fuzzy
msgid "The Kalian has met and decided: we must capture the Sceptre of Fire."
msgstr ""
"Hội đồng Ka'lian đã họp và quyết định: chúng ta phải chiếm được Vương trượng "
@ -2293,13 +2288,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:593
#, fuzzy
msgid "The Sceptre of Fire? Whats that?"
msgstr "Vương trượng Lửa? Đó là cái gì?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:598
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It "
"was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It "
@ -2325,7 +2318,6 @@ msgstr "Nhưng nó có liên quan gì đến tôi?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:608
#, fuzzy
msgid ""
"When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Sceptre "
@ -2347,7 +2339,6 @@ msgstr "Chúng tôi sẽ giúp cậu tìm lại nó, thưa hoàng tử."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:623
#, fuzzy
msgid ""
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Sceptre, to "
"help seal her place as ruler. But if you find the Sceptre first, the people "
@ -2527,7 +2518,6 @@ msgstr "Dan'Tonk à, chúng ta đang ở gần Weldyn."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:519
#, fuzzy
msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Sceptre of Fire and "
"gather more allies in the north."
@ -2686,7 +2676,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:239
#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either "
"join us, or flee as an exile. There will be a great battle soon, and if you "
@ -2777,7 +2766,7 @@ msgstr "Sống sót qua hai ngày"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:24
msgid "Eradicate the liches"
msgstr ""
msgstr "Tiêu diệt những xương ma"
#. [side]: type=Lich, id=Galga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:78
@ -3232,7 +3221,6 @@ msgstr "Quái vật"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these "
@ -3540,7 +3528,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Sceptre of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3574,7 +3561,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:173
#, fuzzy
msgid ""
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Sceptre of "
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
@ -3586,7 +3572,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:177
#, fuzzy
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Sceptre within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3766,7 +3751,6 @@ msgstr "Làm nô lệ cho bọn người thú xấu xa ư? Chúng ta phải gi
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:207
#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Sceptre "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
@ -4194,7 +4178,6 @@ msgstr "Chúng tôi... chúng tôi..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:354
#, fuzzy
msgid ""
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
"claim his throne. We seek the Sceptre of Fire."
@ -4204,7 +4187,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:359
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr ""
@ -4213,7 +4195,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:364
#, fuzzy
msgid ""
"We jest not, friend. We seek the Sceptre of Fire. We seek the help of the "
"dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
@ -4225,7 +4206,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:369
#, fuzzy
msgid ""
"You speak foolishness. No one even knows if the Sceptre of Fire still "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
@ -4291,14 +4271,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:434
#, fuzzy
msgid "And you really think that you can find the Sceptre of Fire?"
msgstr ""
"Và ông thực sự nghĩ rằng các người có thể tìm thấy Vương trượng Lửa sao?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:439
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find "
"are yours. We want only the Sceptre. It will be dangerous. Make no mistake "
@ -4313,7 +4291,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:444
#, fuzzy
msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Sceptre is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
@ -4675,7 +4652,6 @@ msgstr "Lionel à? Tướng à? Ta nhớ cái tên đó..."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:494
#, fuzzy
msgid ""
"Remember me, do you? Aye. I was the kings finest general, sent down to "
"these pits to retrieve the Sceptre. But the orcs trapped me and my men in "
@ -4703,7 +4679,6 @@ msgstr "Yên nghỉ nhé, Lionel. Tội nghiệp, viên tướng bị mất tíc
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:521
#, fuzzy
msgid ""
"I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you "
"are at least worthy ones, so I will tell you that the Sceptre is east from "
@ -4735,7 +4710,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:575
#, fuzzy
msgid ""
"These caves are vast. If we are to find the Sceptre of Fire we must hurry. "
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
@ -4747,7 +4721,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:579
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre? Ah, the Sceptre ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. Youll no "
@ -4765,7 +4738,6 @@ msgstr "Chúng tôi sẽ làm như thế nào?"
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:587
#, fuzzy
msgid ""
"Northeast o my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest "
"reaches of the underground kingdom. The Sceptre can only be there. Please "
@ -4778,7 +4750,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:597
#, fuzzy
msgid ""
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Sceptre out of the hands "
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
@ -4911,7 +4882,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:236
#, fuzzy
msgid ""
"Dont try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end "
"to you and your treason here. Then I will get the Sceptre, and return to the "
@ -4981,7 +4951,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:381
#, fuzzy
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Sceptre!"
msgstr "Cảm ơn, Công chúa. Mọi người, đi thôi. Hãy tìm Vương trượng!"
@ -4995,7 +4964,6 @@ msgstr "Ta không thể tin kết cục lại như thế này!"
#. [scenario]: id=17_Scepter_of_Fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:33
#, fuzzy
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr "Vương trượng Lửa"
@ -5025,13 +4993,11 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:62
#, fuzzy
msgid "Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Lisar"
msgstr "Konrad hoặc Li'sar lấy được Vương trượng Lửa"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:160
#, fuzzy
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "Vương trượng chắc chắn phải ở gần đây! Chúng ta sẽ đi đâu?"
@ -5072,7 +5038,6 @@ msgstr "Nhận thấy? Ai? Delfador, ông ấy nói thế nghĩa là sao?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre... the earth... the molten lava... the fire... the air around "
"us... everything. It calls out to the heir — I can barely hold it back in my "
@ -5111,7 +5076,6 @@ msgstr "Một lựa chọn phải được đưa ra"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
"from the rubys inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
@ -5124,7 +5088,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An early encounter with the Sceptre in the hands of its new owners left "
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
@ -5199,7 +5162,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:196
#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer... but I do want that Sceptre, and someday I will have it!"
@ -5219,7 +5181,6 @@ msgstr "Chúng ta đã trốn thoát."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:212
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, Princess?"
msgstr ""
@ -5239,7 +5200,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
"Sceptre or no Sceptre."
@ -5737,12 +5697,12 @@ msgstr "Đầm lầy kinh hoàng"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:21
msgid "Defeat the Lich-Lord Aimucasur"
msgstr "Đánh bại Chúa tể thây ma Aimucasur"
msgstr "Đánh bại Chúa tể xương ma Aimucasur"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:26
msgid "Defeat all Death Knights first"
msgstr ""
msgstr "Tiêu diệt tất cả Hiệp sĩ chết chóc trước tiên"
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:92
@ -5775,7 +5735,7 @@ msgid ""
"This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers "
"and soldiers to their deaths and amassing great armies and fortunes."
msgstr ""
"Vùng đất này thật đáng nguyền rủa. Các thây ma đã tồn tại ở đây hàng năm "
"Vùng đất này thật đáng nguyền rủa. Các xương ma đã tồn tại ở đây hàng năm "
"trời, dụ những kẻ phiêu lưu và binh lính vào chỗ chết để làm giàu cho quân "
"đội và của cải của chúng."
@ -5796,7 +5756,7 @@ msgid ""
"must be particularly powerful, since Death Knights are usually strong-willed "
"spirits on their own."
msgstr ""
"Các Hiệp sĩ chết chóc hình như là nô lệ của tên Chúa tể thây ma. Tên này "
"Các Hiệp sĩ chết chóc hình như là nô lệ của tên Chúa tể xương ma. Tên này "
"chắc phải rất mạnh, vì các Hiệp sĩ chết chóc thường có linh hồn rất cứng cỏi."
#. [message]: speaker=Kalenz
@ -5841,26 +5801,25 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:275
#, fuzzy
msgid ""
"As the last of its generals falls, an ear-splitting screech escapes from the "
"lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
"significantly, and it is seething in anger towards you."
msgstr ""
"Khi tên Hiệp sĩ chết chóc cuối cùng ngã xuống, một tiếng thét inh tai phát "
"ra từ tên Chúa tể thây ma. Rõ ràng việc điều khiển những tinh thần mạnh như "
"thế đã khiến hắn yếu đi một cách đáng kể. Hắn sôi sục giận dữ."
"Khi tên Hiệp sĩ chết chóc cuối cùng ngã xuống, một tiếng thét chói tai phát "
"ra từ tên Chúa tể xương ma. Rõ ràng việc điều khiển những linh hồn mạnh như "
"thế đã khiến hắn yếu đi một cách đáng kể, và sau đó hắn trở nên sôi sục giận "
"dữ."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:315
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. The last of his minions silently falls like a puppet with its "
"strings cut. A cloud of dust billows outwards as the remnants of the lichs "
"once-mortal body disintegrate for the last time."
msgstr ""
"Đòn đánh cuối cùng tiêu diệt tên Chúa tể thây ma, giải phóng một luồng sóng "
"Đòn đánh cuối cùng tiêu diệt tên Chúa tể xương ma, giải phóng một luồng sóng "
"năng lượng chấn động. Tên Hiệp sĩ chết chóc cuối cùng ngã gục xuống đất, bất "
"động. Một đám mây bụi khổng lồ gầm vang khi những tàn dư của lớp vỏ xác con "
"người một thời, của lớp bụi bẩn và xương xẩu hàng thế kỷ bật tung ra lần "
@ -5868,27 +5827,25 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:322
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. His minions fall like puppets with their strings cut. A cloud of "
"dust billows out as the remnants of the lichs once-mortal body disintegrate "
"for the last time."
msgstr ""
"Đòn đánh cuối cùng tiêu diệt tên Chủ tướng thây ma, giải phóng một luồng "
"sóng năng lượng chấn động. Một đám mây bụi khổng lồ gầm vang khi những tàn "
"dư của lớp vỏ xác con người một thời, của lớp bụi bẩn và xương xẩu hàng thế "
"kỷ bật tung ra lần cuối cùng."
"Đòn đánh cuối cùng tiêu diệt tên Chúa tể xương ma, giải phóng một luồng sóng "
"năng lượng chấn động. Một đám mây bụi khổng lồ gầm vang khi những tàn dư của "
"lớp vỏ xác con người một thời, của lớp bụi bẩn và xương xẩu hàng thế kỷ bật "
"tung ra lần cuối cùng."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust billows out as the remnants of the lichs "
"once-mortal body disintegrate for the last time."
msgstr ""
"Đòn đánh cuối cùng tiêu diệt tên Chủ tướng thây ma, giải phóng một luồng "
"Đòn đánh cuối cùng tiêu diệt tên Chủ tướng xương ma, giải phóng một luồng "
"sóng năng lượng chấn động. Một đám mây bụi khổng lồ gầm vang khi những tàn "
"dư của lớp vỏ xác con người một thời, của lớp bụi bẩn và xương xẩu hàng thế "
"kỷ bật tung ra lần cuối cùng."
@ -5904,8 +5861,8 @@ msgid ""
"Aimucasur? So you know of this Lich-Lord? Did you know him? He was a "
"powerful mage?"
msgstr ""
"Aimucasur? Vậy là ngài biết tên Chủ tướng thây ma đó? Ngài biết hắn sao? Hắn "
"ta đã là một pháp sư mạnh phải không?"
"Aimucasur? Vậy là ngài biết tên Chủ tướng xương ma đó? Ngài biết hắn sao? "
"Hắn ta đã là một pháp sư mạnh phải không?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:345
@ -6052,7 +6009,7 @@ msgid ""
"appointed some of his most powerful minions to guard the swamps. We must not "
"go that way!"
msgstr ""
"Tôi không nhớ nữa. Cách đây đã lâu, một thây ma, kẻ đã giao chiến với người "
"Tôi không nhớ nữa. Cách đây đã lâu, một xương ma, kẻ đã giao chiến với người "
"của tôi, đã bổ nhiệm một số kẻ nô lệ mạnh nhất của hắn bảo vệ đầm lầy. Chúng "
"ta không thể đi đường đó!"
@ -6272,19 +6229,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:585
#, fuzzy
msgid "Weve found $random gold in the drake nest."
msgstr "Chúng tôi vừa tìm được $random lượng vàng trong căn cứ của bọn rồng."
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:625
#, fuzzy
msgid "GRRROOOOAAAAR!"
msgstr "GRRRÀÀÀÀOOOO"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:629
#, fuzzy
msgid "Hurrah! Weve killed their leader!"
msgstr "Hoan hô! Chúng ta đã giết được kẻ chỉ huy của bọn chúng"
@ -6420,7 +6374,7 @@ msgstr "Thôi được..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:841
msgid "Rescue the sergeant"
msgstr ""
msgstr "Giải cứu viên trung sĩ"
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:902
@ -6520,7 +6474,6 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:962
#, fuzzy
msgid "Reach the cave"
msgstr "Đến được hang động"
@ -6586,9 +6539,8 @@ msgstr "Hết lượt trước khi đến được khu rừng"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:50
#, fuzzy
msgid "Note: your encampment will be dismantled after the first turn."
msgstr "Chú ý: doanh trại của bạn sẽ bị tháo dỡ sau lượt đầu tiên.\n"
msgstr "Chú ý: doanh trại của bạn sẽ bị tháo dỡ sau lượt đầu tiên."
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia
@ -6610,7 +6562,7 @@ msgstr "Kior-Dal"
#. [side]: type=General, id=Honber
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:135
msgid "Honber"
msgstr ""
msgstr "Honber"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:201
@ -6959,7 +6911,6 @@ msgstr "Những người bạn của thần tiên, các bạn đã đến nơi a
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:768
#, fuzzy
msgid ""
"Elrien, we have the Sceptre of Fire with us! We must escort them to "
"Elensiria!"
@ -6987,7 +6938,7 @@ msgstr "Tìm lối thoát từ dưới lòng đất và di chuyển Konrad đế
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:33
msgid "Help the Wose fend off the undead attack"
msgstr ""
msgstr "Giúp thần rừng ngăn chặn đợt tấn công của ma quái"
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:87
@ -7051,7 +7002,6 @@ msgstr "Everlore"
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
"half a century — a generation in the way your race counts time — since any "
@ -7194,7 +7144,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:173
#, fuzzy
msgid ""
"Well, that is why I must take the Sceptre. I will return, and people will "
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
@ -7207,7 +7156,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:177
#, fuzzy
msgid ""
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
"Konrad has the Sceptre. He will take the throne."
@ -7217,7 +7165,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:183
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Sceptre! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
@ -7231,7 +7178,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"Though you have the Sceptre, Princess, it is rightfully Konrads. You have "
"it now only because we helped you get it."
@ -7594,7 +7540,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
"wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!"
@ -8337,7 +8282,6 @@ msgstr "Hồi kết"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:11
#, fuzzy
msgid ""
"And so the Dark Queens reign was ended. Lisar, daughter of Garard II and "
"Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Sceptre "
@ -8723,7 +8667,6 @@ msgstr ""
#. [object]: id=object_scepter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:384
#, fuzzy
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr "Vương trượng Lửa"
@ -8806,7 +8749,6 @@ msgstr "Tôi biết mình đang làm gì. Chúng ta đi thôi!"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
@ -8875,7 +8817,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Eldred made war upon Delfador and his forces with his mothers advice "
"ringing in his ears: <i>“Fight no one great or small except the old mage, "

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-02 12:13+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 16:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-10 15:59+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen L <nightgaunt13@gmail.c>\n"
"Language-Team: none <>\n"
@ -527,29 +527,12 @@ msgstr "đặt dồ phân giải màn hình. Ví dụ: B<-r 800x600>"
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:181
#, no-wrap
msgid "B<--smallgui>"
msgstr "B<--smallgui>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:184
msgid ""
"allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few interface "
"elements."
msgstr ""
"cho phép hạ độ phân giải xuống 800x480 và thay đổi kích thước một vài thành "
"phần giao diện."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:184
#, no-wrap
msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
msgstr "B<-s,\\ --server\\ [chủ]>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:188
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
msgid ""
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
@ -559,79 +542,79 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:188
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
#, no-wrap
msgid "B<-t, --test>"
msgstr "B<-t, --test>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:191
#: ../../doc/man/wesnoth.6:188
msgid "runs the game in a small test scenario."
msgstr "chạy trò chơi trong màn chơi nhỏ thử nghiệm."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:191
#: ../../doc/man/wesnoth.6:188
#, no-wrap
msgid "B<--validcache>"
msgstr "B<--validcache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
#: ../../doc/man/wesnoth.6:191
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
msgstr "giả sử bộ nhớ hợp lệ. (nguy hiểm)"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
#: ../../doc/man/wesnoth.6:191
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:197
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
msgid "shows the version number and exits."
msgstr "hiện phiên bản và toát."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:197
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
#, no-wrap
msgid "B<-w, --windowed>"
msgstr "B<-w, --windowed>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:200
#: ../../doc/man/wesnoth.6:197
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr "chạy trò chơi trong chế độ cửa sổ."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:200
#: ../../doc/man/wesnoth.6:197
#, no-wrap
msgid "B<--with-replay>"
msgstr "B<--with-replay>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:205
#: ../../doc/man/wesnoth.6:202
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
msgstr "phát lại trò chơi với tùy chọn B<--load>."
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:206
#: ../../doc/man/wesnoth.6:203
#, no-wrap
msgid "Options for --multiplayer"
msgstr "Tùy chọn cho --multiplayer"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:213
#: ../../doc/man/wesnoth.6:210
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
@ -643,28 +626,28 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:213
#: ../../doc/man/wesnoth.6:210
#, no-wrap
msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--ai_config>I<số>B<=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:216
#: ../../doc/man/wesnoth.6:213
msgid ""
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
msgstr "chọn một tập tin tùy thích để dùng cho phe máy điều khiển này."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:216
#: ../../doc/man/wesnoth.6:213
#, no-wrap
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--algorithm>I<số>B<=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:223
#: ../../doc/man/wesnoth.6:220
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
@ -674,28 +657,28 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:223
#: ../../doc/man/wesnoth.6:220
#, no-wrap
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--controller>I<số>B<=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:229
#: ../../doc/man/wesnoth.6:226
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr "chọn người điều khiển cho phe này. Giá trị có sẵn: B<human> và B<ai>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:229
#: ../../doc/man/wesnoth.6:226
#, no-wrap
msgid "B<--era=>I<value>"
msgstr "B<--era=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:236
#: ../../doc/man/wesnoth.6:233
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
@ -707,14 +690,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:236
#: ../../doc/man/wesnoth.6:233
#, no-wrap
msgid "B<--exit-at-end>"
msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:240
#: ../../doc/man/wesnoth.6:237
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
@ -726,14 +709,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:240
#: ../../doc/man/wesnoth.6:237
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
msgstr "B<--nogui>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:245
#: ../../doc/man/wesnoth.6:242
msgid ""
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
"the desired effect."
@ -743,14 +726,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:245
#: ../../doc/man/wesnoth.6:242
#, no-wrap
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parm>I<số>B<=>I<tên>B<:>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:254
#: ../../doc/man/wesnoth.6:251
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
@ -762,14 +745,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:254
#: ../../doc/man/wesnoth.6:251
#, no-wrap
msgid "B<--scenario=>I<value>"
msgstr "B<--scenario=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:258
#: ../../doc/man/wesnoth.6:255
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
@ -779,14 +762,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:258
#: ../../doc/man/wesnoth.6:255
#, no-wrap
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--side>I<số>B<=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:263
#: ../../doc/man/wesnoth.6:260
msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
@ -797,25 +780,25 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:263
#: ../../doc/man/wesnoth.6:260
#, no-wrap
msgid "B<--turns=>I<value>"
msgstr "B<--turns=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:267
#: ../../doc/man/wesnoth.6:264
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
msgstr "đặt số lượt đi cho màn chơi đã chọn. Mặc định là B<50>."
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:268 ../../doc/man/wesnothd.6:265
#: ../../doc/man/wesnoth.6:265 ../../doc/man/wesnothd.6:265
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "TÌNH TRẠNG THOÁT"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:271
#: ../../doc/man/wesnoth.6:268
msgid ""
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
@ -827,20 +810,20 @@ msgstr ""
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:272 ../../doc/man/wesnothd.6:269
#: ../../doc/man/wesnoth.6:269 ../../doc/man/wesnothd.6:269
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "TÁC GIẢ"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:275
#: ../../doc/man/wesnoth.6:272
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
msgstr "Viết bởi David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:277
#: ../../doc/man/wesnoth.6:274
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
@ -850,7 +833,7 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:279
#: ../../doc/man/wesnoth.6:276
msgid ""
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
@ -860,20 +843,20 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:281 ../../doc/man/wesnothd.6:276
#: ../../doc/man/wesnoth.6:278 ../../doc/man/wesnothd.6:276
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
msgstr "Truy cập trang chủ chính thức: http://www.wesnoth.org/"
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:282 ../../doc/man/wesnothd.6:277
#: ../../doc/man/wesnoth.6:279 ../../doc/man/wesnothd.6:277
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "BẢN QUYỀN"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:285 ../../doc/man/wesnothd.6:280
#: ../../doc/man/wesnoth.6:282 ../../doc/man/wesnothd.6:280
#, fuzzy
msgid "Copyright \\(co 2003-2011 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
@ -881,7 +864,7 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:288 ../../doc/man/wesnothd.6:283
#: ../../doc/man/wesnoth.6:285 ../../doc/man/wesnothd.6:283
msgid ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
@ -893,14 +876,14 @@ msgstr ""
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:289 ../../doc/man/wesnothd.6:284
#: ../../doc/man/wesnoth.6:286 ../../doc/man/wesnothd.6:284
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "Cũng xem"
# type: TH
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:291
#: ../../doc/man/wesnoth.6:288
#, fuzzy
msgid "B<wesnothd>(6)."
msgstr "wesnothd"
@ -1803,6 +1786,18 @@ msgstr ""
msgid "B<wesnoth>(6)."
msgstr "wesnoth"
# type: TP
#~ msgid "B<--smallgui>"
#~ msgstr "B<--smallgui>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few "
#~ "interface elements."
#~ msgstr ""
#~ "cho phép hạ độ phân giải xuống 800x480 và thay đổi kích thước một vài "
#~ "thành phần giao diện."
# type: TH
#~ msgid "2009"
#~ msgstr "2009"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-15 11:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:32+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 21:45+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language: \n"
@ -186,6 +186,19 @@ msgid ""
"spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
msgstr ""
"12 V, 363 Năm Wesnoth\n"
"Trích từ nhật ký của Bjarn ở Maghre\n"
"\n"
"Nếu mình có thể trực tiếp giao chiến với tên Mordak này! Mình nghĩ sức "
"mạnh phép thuật của mình hơn hắn. Nhưng hắn lại ở trên những ngọn đồi, được "
"thuộc hạ bảo vệ cẩn thận, và mình thì chỉ có thể tập hợp những người nông "
"dân đang hoảng sợ mà chống lại hắn với dao và gậy. Mình cần anh trai; anh ấy "
"luôn có năng khiếu về chiến trận tốt hơn mình.\n"
"\n"
"Liệu anh ấy có chú ý đến lời kêu gọi? Mình không biết liệu anh trai có còn "
"giữ lá bùa hay không; chúng ta đã không nói chuyện từ những ngày đen tối lúc "
"ở Toen Caric. Nếu anh trai không đến vì mình, có lẽ anh sẽ ít ra trở về để "
"giúp đỡ ngôi làng trong giờ phút nguy nan này."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:80
@ -500,6 +513,22 @@ msgid ""
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
msgstr ""
"16 V, 363 Năm Wesnoth\n"
"Trích từ nhật ký của Arne ở Maghre\n"
"\n"
"Mọi người đã đi tìm Bjarn suốt ba ngày rồi, và vẫn chưa đem lại kết quả gì. "
"Suy đoán của tôi là phải hướng lên phía Bắc đến biên giới, nơi mà thuộc hạ "
"của tên pháp sư bóng tối có thể ẩn trốn an toàn; vì mọi nơi khác chỉ là đồng "
"lúa. Ban đầu tôi nghĩ cuộc tìm kiếm đã vô ích, nhưng gần qua ngày đầu tiên "
"chúng tôi đã tìm thấy một vài dấu vết. Một số dấu chân là của một bàn chân "
"xương.\n"
"\n"
"Chúng tôi đã gần như là chắc chắn: những dấu vết này tiến về rừng Xám. Trong "
"trí nhớ mọi người thì không ai ở Maghre hay ngôi làng nào khác đã từng vào "
"đây. Nhiều câu truyện được truyền từ thời tổ tiên đã cảnh báo việc đi vào "
"khu rừng này. Cho rằng khu rừng đã bị ám bởi những linh hồn lạc lõng luôn "
"thèm khát linh hồn người sống, và bất cứ ai chết ở đây thì rồi cũng sẽ gia "
"nhập với bọn chúng."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:50
@ -519,6 +548,20 @@ msgid ""
"\n"
"Besides... I want my brother back."
msgstr ""
"16 V, 363 Năm Wesnoth\n"
"Trích từ nhật ký của Arne ở Maghre\n"
"\n"
"Tôi đã qua một thời còn mê tín rồi; tôi đã đủ hiểu biết để đoán ra sự thật "
"đằng sau những câu truyện như thế này. Khu rừng này là nhà của thần tiên — "
"những kẻ không mấy thân thiện. Tôi rất lo lắng cho binh lính của mình; kỵ sĩ "
"không thể chiến đấu tốt trong rừng, và thần tiên sẽ nguy hiểm hơn khi ẩn "
"trong rừng. Nhưng có những việc cần phải giải quyết cũng như những câu hỏi "
"cần trả lời. Có điều gì bí ẩn đang xảy ra. Một tên pháp sư bóng tối khủng bố "
"dân làng thì không có gì mới cả, nhưng tại sao thuộc hạ của chúng không tan "
"rã sau khi hắn đã bị giết? Chúng đang đi đâu? Và quan trọng nhất, tại sao "
"chúng bắt theo Bjarn?\n"
"\n"
"Ngoài ra... tôi muốn tìm lại em trai mình."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:86

View file

@ -5,19 +5,19 @@
# Automatically generated, 2009.
#
# Automatically generated <>, 2010.
# Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>, 2010.
# Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 19:35+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 14:11SE Asi\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ?\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "PTpN"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
msgid "(Novice level, 9 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Mức độ mới bắt đầu, 9 màn chơi.)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
@ -229,7 +229,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new "
"commander of the South Guard! What do you mean, <i>“my kind”</i>?"
@ -336,7 +335,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:271
#, fuzzy
msgid ""
"Units that have a <i>hero</i> marker are vital to your campaign. If any of "
"them die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
@ -533,7 +531,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:517
#, fuzzy
msgid ""
"Aleron is a Longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His "
"arrows are deadly to enemies without a ranged attack."
@ -705,7 +702,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"What?! If there are soldiers of Wesnoth coming from the northern forts, then "
"my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, just as Sir "
@ -731,7 +727,6 @@ msgstr "Từ giờ, Deoran, ngài sẽ chỉ huy từ Thành Westin."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:251
#, fuzzy
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
msgstr "Đưa Deoran đến Thành Westin."
@ -904,7 +899,6 @@ msgstr "Dù hắn có làm gì, ta cũng phải đánh bại hắn!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:482
#, fuzzy
msgid ""
"Not only will Minister Hylass <i>arcane</i> attack melt undead bones, but "
"he can also heal wounded units near him."
@ -929,7 +923,6 @@ msgstr "Chúng đang đốt những ngôi làng! Chúng ta phải ngăn chúng!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:553
#, fuzzy
msgid "My brother has died unavenged! What have we done?!"
msgstr ""
"Anh trai ta chết mà chưa được báo thù quá! Bọn ta đã làm gì nên nỗi này?"
@ -1111,7 +1104,7 @@ msgid ""
"must we fight?"
msgstr ""
"Tôi hi vọng đấy là những tên cướp cuối cùng! Chúng ta còn phải giết bao "
"nhiêu thây ma nữa để mọi chuyện kết thúc?"
"nhiêu ma quái nữa để mọi chuyện kết thúc?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:266
@ -1310,7 +1303,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"What?! Those are no friends of the elves! They are brigands, and they must "
"be destroyed!"
@ -1668,7 +1660,6 @@ msgstr "Kẻ cầm đầu lũ ma quái đã bị tiêu diệt!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:317
#, fuzzy
msgid "No... I fear there is still much evil present."
msgstr "Không... Tôi e rằng vẫn còn nhiều thứ phải làm."
@ -1708,7 +1699,7 @@ msgid ""
"Draw your swords and say your prayers! You cannot stand against us! You will "
"pay for your crimes!"
msgstr ""
"Rút kiếm ra và cầu nguyện đi! Ngươi không thể chống lại chúng ta! ngươi phải "
"Rút kiếm ra và cầu nguyện đi! Ngươi không thể chống lại chúng ta! Ngươi phải "
"đền tội!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
@ -1738,7 +1729,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:408
#, fuzzy
msgid ""
"You imprisoned Mebrin?! For that you must surely pay. Speak swiftly so that "
"we may end this parley and dispatch you quickly! We will have vengeance!"
@ -1788,7 +1778,7 @@ msgid ""
"to our lands. Justice can wait until we are all safely in Westin."
msgstr ""
"Thưa ngài, chúng có thể là đồng minh quan trọng, hơn nữa lũ ma quái là mối "
"đe dọa nguy hiểm hơn. Chúng ta có thể xử tôi chúng sau khi mà tất cả chúng "
"đe dọa nguy hiểm hơn. Chúng ta có thể xử ti chúng sau khi mà tất cả chúng "
"ta đã an toàn ở Westin."
#. [message]: speaker=Ethiliel
@ -1802,7 +1792,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:445
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm... I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight the "
"bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the elves..."
@ -1818,7 +1807,6 @@ msgstr "Thôi được. Con người nên chung sức với nhau để chống l
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:505
#, fuzzy
msgid ""
"We will now fight alongside you. Come, my thugs and footpads, rally to me!"
msgstr "Chúng tôi sẽ chiến đấu sát cánh bên anh. Tất cả mọi người, theo ta!"
@ -1866,7 +1854,7 @@ msgstr "Urza Afalas chết."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:582
msgid ""
"Your crimes are too great. You will fall with the rest of the foul undead!"
msgstr "Tội ác của mi quá lớn. Mi phải chết cùng lũ ma quái kia!"
msgstr "Tội ác của ngươi quá lớn. Ngươi phải chết cùng lũ ma quái kia!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:596
@ -1897,7 +1885,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:674
msgid "Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!"
msgstr ""
"Ngu ngốc! Cái thây ma kia sẽ đem lại cái chết cho tất cả! Các người đã tự "
"Ngu ngốc! Cái xương ma kia sẽ đem lại cái chết cho tất cả! Các người đã tự "
"định đoạt cái chết cho chúng ta rồi!"
#. [unit]: type=Water Serpent, id=Beast of the Lake
@ -1912,7 +1900,6 @@ msgstr "Graar!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:722
#, fuzzy
msgid ""
"Well! That was easier than I thought itd be. Looks like the undead arent "
"so tough after all!"
@ -1950,7 +1937,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:740
#, fuzzy
msgid ""
"If I had told you, you and the elves would have killed me! I didnt have a "
"choice!"
@ -2164,7 +2150,6 @@ msgstr "Eliomir"
#. [message]: speaker=Eliomir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your people "
"of the danger from the south. We will lead you through the forest and clear "
@ -2195,7 +2180,7 @@ msgstr "Đưa ngài Gerrick đến bìa rừng phía Bắc"
#. [note]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:229
msgid "Unrecalled units will be available for Deoran."
msgstr ""
msgstr "Những binh lính chưa được gọi lại sẽ có sẵn cho Deoran chỉ huy."
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:252
@ -2261,7 +2246,6 @@ msgstr "Đánh bại Nữ hoàng Xeila."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:329
#, fuzzy
msgid ""
"There are a group of naga occupying this area... they dont look very "
"friendly."
@ -2389,11 +2373,14 @@ msgstr "Wizzi"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:466
msgid "Deoran and Urza Afalas led their men quickly from Mebrins fortress..."
msgstr ""
"Deoran và Urza Afalas nhanh chóng dẫn binh lính đi khỏi pháo đài của "
"Mebrin..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:485
msgid "Will this forest ever end? How can we know what path to take?!"
msgstr ""
"Khu rừng này kéo dài vô tận vậy? Làm sao chúng ta biết phải đi đường nào?!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:489
@ -2401,17 +2388,23 @@ msgid ""
"You have to follow me! I have often traveled these woods avoiding the elves "
"with my comrades, and I know a secret path through it."
msgstr ""
"Các anh phải theo tôi! Tôi thường đi qua khu rừng này tránh mặt thần tiên "
"cùng với anh em tôi, và tôi biết một lối đi bí mật qua đây."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:493
msgid "Can we trust him? His people are murderers and thieves!"
msgstr ""
"Liệu chúng ta có thể tin hắn được không? Người của hắn là những tên giết "
"người và trộm cắp!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:497
msgid ""
"Do we have any choice? Our food is running out, and it will be winter soon..."
msgstr ""
"Chúng ta có còn lựa chọn nào khác không? Thực phẩm đang cạn dần, và mùa đông "
"sẽ sớm đến thôi..."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:501
@ -2419,11 +2412,13 @@ msgid ""
"Beware! I sense that there are many undead creatures chasing us. We should "
"move quickly."
msgstr ""
"Cẩn thận! Tôi cảm nhận được rằng đang có lũ ma quái đuổi theo chúng ta. "
"Chúng ta nên di chuyển nhanh chóng."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:505
msgid "Let us go quickly, then. I will show you the way."
msgstr ""
msgstr "Mọi người hãy đi nhanh lên nào. Tôi sẽ chỉ đường."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:512
@ -2432,11 +2427,14 @@ msgid ""
"receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid at least "
"most of them."
msgstr ""
"Hãy nhớ rằng những khu rừng này đầy rấy thần tieenb, và tôi không nghĩ họ sẽ "
"đối xử tốt với chúng ta. Hãy cứ đi theo đường mòn và có lẽ chúng ta sẽ tránh "
"mặt được đa số họ."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:518
msgid "Move Deoran through the woods and over the river"
msgstr ""
msgstr "Đưa Deoran đi qua khu rừng và băng qua con sông"
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:545
@ -2444,26 +2442,28 @@ msgid ""
"At the start of each turn, Urza Afalas will reveal as much of the secret "
"path as is within his vision range."
msgstr ""
"Ở đầu mỗi lượt đi, Urza Afalas sẽ mở ra tất cả lối đi bí mật trong tầm nhìn "
"của anh."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:731
msgid "Just a little further!"
msgstr ""
msgstr "Chỉ xa hơn một chút nữa!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:750
msgid "Were almost there!"
msgstr ""
msgstr "Chúng ta gần tới nơi rồi!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:769
msgid "Come on! Hurry!"
msgstr ""
msgstr "Thôi nào! Nhanh lên!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:788
msgid "Keep moving!"
msgstr ""
msgstr "Tiếp tục di chuyển!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:812
@ -2471,12 +2471,16 @@ msgid ""
"From here you can see the banks of the river! Across it we will find the sun "
"again, and an end to these cursed trees!"
msgstr ""
"Từ đây các anh có thể thấy bờ sông! Băng qua nó chúng ta sẽ lại thấy ánh mặt "
"trời, và thoát khỏi những cái cây đáng nguyền rủa!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:866
msgid ""
"You humans have kidnapped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes."
msgstr ""
"Con người các ngươi đã bắt cóc nhà Hiền triết Mabrin. Các ngươi sẽ trả giá "
"cho tội ác này."
#. [message]: id=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:870
@ -2485,6 +2489,8 @@ msgid ""
"an army of undead. By the laws of Wesnoth, the punishment for his crimes is "
"death!"
msgstr ""
"Nhà hiền triết Mebrin của các người là người phạm tội. Ông ta đã tập luyện "
"thuật gọi hồn. Theo luật Wesnoth, án phạt cho tội ác của ông ta là tử hình! "
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:879
@ -2492,51 +2498,53 @@ msgid ""
"It is you who is a criminal and who is in a company of criminals. We will "
"not let you kill Mebrin!"
msgstr ""
"Chính ngươi mới là kẻ phạm tội và ở trong một nhóm tội phạm. Chúng ta sẽ "
"không để ngươi giết Mebrin!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:913
msgid "We cannot allow you bandits and criminals to pass through our lands!"
msgstr ""
msgstr "Chúng ta không thể để cướp và tội phạm đi qua vùng đất của mình!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:917
msgid "We wish only to return to our homes!"
msgstr ""
msgstr "Chúng ta chỉ muốn trở về nhà!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:926
msgid "Nevertheless, we will have vengeance for Mebrin!!"
msgstr ""
msgstr "Tuy nhiên, chúng ta sẽ trả thù cho Mebrin!!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:960
msgid "Get them!"
msgstr ""
msgstr "Giết chúng!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1147
msgid "Thank heaven we have escaped that awful forest!"
msgstr ""
msgstr "Cảm ơn trời đất chúng ta đã thoát khỏi khu rừng kinh khủng đó!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1151
msgid "Indeed, Afalas, youve earned my trust today."
msgstr ""
msgstr "Đúng thế, Afalas, hôm nay anh đã có được sự tin tưởng của tôi."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1155
msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin."
msgstr ""
msgstr "Tôi chỉ có thể hy vọng sự tha thứ khi tôi trở về Westin."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1160
msgid "But there was a dark cloud looming behind Deoran and his men..."
msgstr ""
msgstr "Nhưng có một đám mây đen lờ mờ đằng sau Deoran và binh lính của anh..."
#. [scenario]: id=07a_Into_the_Depths
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:5
msgid "Into the Depths"
msgstr ""
msgstr "Tiến vào lòng đất"
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
@ -2544,22 +2552,22 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:54
msgid "Mal MBrin"
msgstr ""
msgstr "Mal MBrin"
#. [side]: type=Soulless, id=Groth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:101
msgid "Groth"
msgstr ""
msgstr "Groth"
#. [side]: type=Troll Hero, id=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:141
msgid "Grek"
msgstr ""
msgstr "Grek"
#. [unit]: type=Eyestalk, id=Eye Guardian
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:220
msgid "Eye Guardian"
msgstr ""
msgstr "Quái vật canh gác"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:253