updated Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-05-05 17:54:39 +00:00
parent a0084fcbcc
commit 4fe4c219de
2 changed files with 12 additions and 12 deletions

View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 12:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-30 21:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-02 23:39+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -7564,13 +7564,13 @@ msgid ""
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
"yours to command!"
msgstr ""
"Рыцари кланов, могучие наездники восточных равнин теперь под вашим "
"Рыцари кланов, могучие всадники восточных равнин, теперь под вашим "
"командованием!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:400
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
msgstr "Я думаю, ты ошибаешься! Ты должен помочь мне стать королевой."
msgstr "Я думаю, вы ошибаетесь! Вы поможете мне стать королевой."
#. [message]: role=clanboss
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:404
@ -7584,8 +7584,8 @@ msgid ""
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
msgstr ""
"Вы будете служить нам. Вы будете прикрывать наши фланги, пока мы мы будем "
"наносить основной удар по королеве. С вами на флангах, мы конечно же сможем "
"побороть её."
"наносить основной удар по королеве. С вами на флангах, мы, конечно же, "
"сможем побороть её."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:412
@ -7631,7 +7631,7 @@ msgid ""
"We are routing their forces! Let's see if the Clan has had enough. Their "
"help in guarding our flanks will be invaluable."
msgstr ""
"Мы превозмогаем их силы! Посмотрим, способны ли ещё кланы сражатся. Их "
"Мы превозмогаем их силы! Посмотрим, способны ли ещё кланы сражаться. Их "
"помощь в охране наших флангов будет бесценной."
#. [scenario]

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 12:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 21:01+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-05 10:39+0300\n"
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr "Хе. Они здесь неожиданно. Это может посл
#. [message]: role=farseer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:503
msgid "Look in the distance... riders approach!"
msgstr "Смотрете там, вдали... всадники приближаются!"
msgstr "Смотрите там, вдали... всадники приближаются!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:512
@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr "Кто это?"
#. [message]: role=farseer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:516
msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire."
msgstr "Помощь, я надеюсь. Не может же быть, чтобы стало ещё хуже."
msgstr "Помощь, я надеюсь. Не может же быть, что бы стало ещё хуже."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:522
@ -2070,7 +2070,7 @@ msgid ""
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
"Then, we CHARGE!"
msgstr ""
"Рыцари Эленсефара, слушайте: битва уже началась! Разобьём лагерь здесь. А "
"Рыцари Эленсефара, смотрите: битва уже началась! Разобьём лагерь здесь. А "
"затем — В АТАКУ!"
#. [message]: speaker=Baldras
@ -2325,7 +2325,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Когда же армия Веснота обнаружила могущественную крепость Халстед в руинах, "
"это было для них уже слишком. Шок от случившегося, вкупе с террором от "
"невидимых убийц убедил командующего армией, что вся эта земля проклята. Он "
"невидимых убийц, убедил командующего армией, что вся эта земля проклята. Он "
"быстро отступил к обычным границам и выставил посты обороны против запада."
#. [part]