updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
26bb5031c8
commit
4f9f052ede
9 changed files with 139 additions and 129 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-02 14:56 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-02 20:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 19:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -6081,7 +6081,7 @@ msgstr "Vysávat ze sousedících nepřátel životy, ale každé kolo životy z
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:276
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:357
|
||||
msgid "touch"
|
||||
msgstr "dotyk"
|
||||
msgstr "dotek"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:223
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-02 09:55-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-19 08:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-13 18:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "zpomalení"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:119
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:130
|
||||
msgid "steadfast"
|
||||
msgstr "vytrvalost"
|
||||
msgstr "vytrvalý"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:122
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:619
|
||||
|
@ -4105,9 +4105,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pro většinu jednotek jiných než nemrtvých jsou dostupné tyto vlastnosti: "
|
||||
"<ref>dst='traits_intelligent' text='inteligentní'</ref>, "
|
||||
"<ref>dst='traits_quick' text='rychlý'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
|
||||
"text='houževnatý'</ref> a <ref>dst='traits_strong' text='silný'</ref>."
|
||||
"<ref>dst='traits_intelligent' text='chytrý'</ref>, <ref>dst='traits_quick' "
|
||||
"text='rychlý'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' text='houževnatý'</ref> "
|
||||
"a <ref>dst='traits_strong' text='silný'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:537
|
||||
|
@ -4439,10 +4439,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tažení pro jednoho hráče je sbírkou scénářů, která dohromady tvoří příběh. "
|
||||
"Dostupné jsou jednak samostatné scénáře – pokud jsou takto zamýšlené – tak "
|
||||
"běžná tažení, která jsou dostupná z menu <italic>text='Tažení'</italic> na "
|
||||
"úvodní stránce."
|
||||
"Tažení pro jednoho hráče jsou sbírkou scénářů, které do sebe zapadají "
|
||||
"a vyprávějí příběh. Tažení i samostatné scénáře – pokud jsou určeny ke hraní "
|
||||
"jako takové – jsou dostupné v nabídce <italic>text='Tažení'</italic> na "
|
||||
"hlavní obrazovce."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:615
|
||||
|
@ -4453,7 +4453,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Tažení pro více hráčů, scénáře a sady map'</header>"
|
||||
"<header>text='Tažení, scénáře a balíčky map pro hru více hráčů'</header>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:617
|
||||
|
@ -4466,9 +4466,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<italic>text='Hry pro více hráčů'</italic> můžeš hrát v plně funkčních "
|
||||
"scénářích nebo dokonce speciálně navržených taženích. Existují také balíčky "
|
||||
"poskytující jednotlivé scénáře pro více hráčů."
|
||||
"<italic>text='Hry pro více hráčů'</italic> lze hrát v plně přizpůsobených "
|
||||
"scénářích nebo dokonce ve speciálně navržených taženích. Existují také "
|
||||
"balíčky poskytující sady jednotlivých scénářů pro více hráčů."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:619
|
||||
|
@ -4587,7 +4587,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Zdroje tvůrce'</header>"
|
||||
"<header>text='Možnosti tvůrců'</header>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:639
|
||||
|
@ -4602,11 +4602,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Autoři obsahu mohou použít balíky s obsahem dostupné na serveru s "
|
||||
"rozšířeními k obohacení jejich vlastního obsahu existujícími zdroji, jako "
|
||||
"jsou obrázky, hudba a zdrojový kód. Tyto zdroje nejsou zpravidla určeny k "
|
||||
"příménu nasazení do hry; nicméně, některá rozšíření na nich mohou záviset a "
|
||||
"mohou je doporučit nebo vyžadovat během stahování."
|
||||
"Autoři obsahu mohou použít zdrojové balíčky dostupné na serveru "
|
||||
"s rozšířeními k obohacení svého vlastního obsahu existujícími zdroji, jako "
|
||||
"jsou obrázky, hudba a kód. Ty nejsou zpravidla určeny k přímému použití ve "
|
||||
"hře, nicméně jiná hratelná rozšíření na nich mohou záviset a při stahování "
|
||||
"navrhovat nebo vyžadovat jejich instalaci."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=installing_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:648
|
||||
|
@ -4683,7 +4683,7 @@ msgstr ""
|
|||
"rozšíření, která máš právě nainstalovaná.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Není možné odstranit rozšíření, která obsahují soubory s informacemi "
|
||||
"o publikaci (soubory <italic>text='.pbl'</italic>), aby se předešlo náhodné "
|
||||
"o publikaci (soubory <italic>text='.pbl'</italic>), aby se předešlo náhodné "
|
||||
"ztrátě. Pokud je to nezbytné, musíš tyto soubory nebo samotná rozšíření "
|
||||
"vymazat ručně za pomoci správce souborů dostupného pro tvou platformu."
|
||||
|
||||
|
@ -5213,7 +5213,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [resistance]: id=steadfast
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:131
|
||||
msgid "female^steadfast"
|
||||
msgstr "vytrvalost"
|
||||
msgstr "vytrvalá"
|
||||
|
||||
#. [resistance]: id=steadfast
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:132
|
||||
|
@ -6317,19 +6317,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<italic>text='Inteligentní'</italic> jednotky jsou velmi užitečné na začátku "
|
||||
"<italic>text='Chytré'</italic> jednotky jsou velmi užitečné na začátku "
|
||||
"tažení, neboť mohou rychle zvyšovat svoji úroveň. V pozdějších scénářích "
|
||||
"tažení již však nejsou chytré jednotky tak užitečné, neboť "
|
||||
"<italic>text='dosáhnutí maxima svých schopností (AMLA)'</italic> není až tak "
|
||||
"významná výhoda ve srovnání se zvýšením úrovně. Pokud máš hodně jednotek na "
|
||||
"hranici jejich možností, možná budeš chtít povolat jednotky s vhodnějšími "
|
||||
"vlastnostmi."
|
||||
"tažení již však tak užitečné nejsou, neboť <italic>text='postup po dosažení "
|
||||
"nejvyšší úrovně'</italic> (AMLA) není až tak významná výhoda ve srovnání se "
|
||||
"zvýšením úrovně. Pokud máš hodně jednotek na hranici jejich možností, možná "
|
||||
"budeš chtít povolat jednotky s vhodnějšími vlastnostmi."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=intelligent
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:192
|
||||
msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inteligentní jednotky potřebují ke svému povýšení o 20 % méně zkušeností."
|
||||
msgstr "Chytré jednotky potřebují ke svému povýšení o 20 % méně zkušeností."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=resilient
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:206
|
||||
|
|
|
@ -4,13 +4,14 @@
|
|||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
|
||||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2020 - 2023
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-02 14:56 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-18 20:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-11 21:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1062,7 +1063,8 @@ msgstr "Zátoka perel"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:23
|
||||
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until turns run out"
|
||||
msgstr "Poraz jednoho nepřátelského vůdce a odolávej druhému než vyprší čas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poraz jednoho nepřátelského vůdce a odolávej druhému, než vyprší počet kol"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -1078,7 +1080,7 @@ msgstr "Poraz všechny nepřátelské vůdce"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:32
|
||||
msgid "Turns run out with both enemy leaders standing"
|
||||
msgstr "Čas vyprší s oběma nepřátelskými vůdci naživu"
|
||||
msgstr "Vyprší počet kol a oba nepřátelští vůdci zůstanou naživu"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:63
|
||||
|
@ -1778,13 +1780,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:275
|
||||
msgid "The temple seems to be empty."
|
||||
msgstr "Chrám vypadá prázdný."
|
||||
msgstr "Tenhle chrám vypadá prázdný."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:290
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:353
|
||||
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
|
||||
msgstr "Vypadá to, že tady v tom chrámu je někdo ukrytý."
|
||||
msgstr "Vypadá to, že v tomto chrámu se někdo skrývá."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Moremirmu, type=White Mage
|
||||
#. [unit]: id=Moremirmu, type=Mage of Light
|
||||
|
@ -2163,8 +2165,8 @@ msgid ""
|
|||
"can flank them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jen velmi málo lidí vědělo, že řeka se dá na tomto místě přebrodit. Skřeti "
|
||||
"se o tomto místě teprve dozví. Rychle dostat jednotky do města a máme skřety "
|
||||
"obležené."
|
||||
"toto místo ještě neobjevili. Dostaňte rychle své jednotky do města a máte "
|
||||
"skřety obklíčené."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:574
|
||||
|
@ -3181,11 +3183,11 @@ msgid ""
|
|||
"battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I "
|
||||
"had little choice but to end his life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zorganizoval jsem muže, aby bojovali proti zrádnému králi a samozřejmě také "
|
||||
"proti Ašvíře, která byla za tím vším ukrytá. Srazili jsme se s nimi na cestě "
|
||||
"na cestě z Weldynu, u Tathu. Byli proti nám v přesile asi čtyři na jednoho. "
|
||||
"V zápalu boje na mě ten chlapec ve své hlouposti zběsile zaútočil, divoce "
|
||||
"mávaje mečem. Neměl jsem na výběr."
|
||||
"Zorganizoval jsem muže, aby bojovali proti zrádnému králi a samozřejmě také "
|
||||
"proti Ašvíře, která byla za tím vším ukrytá. Srazili jsme se s nimi na cestě "
|
||||
"z Weldynu, u Tathu. Byli proti nám v přesile asi čtyři na jednoho. V zápalu "
|
||||
"boje na mě ten chlapec ve své hlouposti zběsile zaútočil, divoce mávaje "
|
||||
"mečem. Neměl jsem na výběr."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:242
|
||||
|
@ -3208,8 +3210,8 @@ msgid ""
|
|||
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
|
||||
"are manned!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vší úctou, páni, musíme si pospíšit. Musíme bezodkladně přebrodit řeku. "
|
||||
"Á, podívejte! Vypadá to, že v obranných pevnostech na březích řeky je kdosi "
|
||||
"Se vší úctou, páni, musíme si pospíšit. Je třeba bezodkladně přebrodit řeku. "
|
||||
"Á, podívejte! Vypadá to, že v obranných pevnostech na březích řeky je kdosi "
|
||||
"na stráži!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gaga-Breuk
|
||||
|
@ -3218,8 +3220,8 @@ msgid ""
|
|||
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
|
||||
"lands! We will slaughter them by the river’s edge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dívejte! Nějací jižané, muži z Wesnothu, se pokoušejí dostat do našich zemí! "
|
||||
"Pobijeme je z břehu řeky!"
|
||||
"Dívejte! Nějací jižané, muži z Wesnothu, se pokoušejí dostat do našich zemí! "
|
||||
"Pobijeme je z břehu řeky!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:258
|
||||
|
@ -3499,10 +3501,10 @@ msgid ""
|
|||
"the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily "
|
||||
"frolicked across the camp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tábor byl zřízen v odloučeném údolí, které chránilo své dočasné obyvatele "
|
||||
"před sněhovými vánicemi, lezavým větrem a zraky skřetích hlídek. Během "
|
||||
"tohoto času, hradba údolí odrážela kvičení malých gryfoňátek, která se "
|
||||
"vesele proháněla po táboře."
|
||||
"Tábor byl zřízen v odloučeném údolí, které chránilo své dočasné obyvatele "
|
||||
"před sněhovými vánicemi, lezavým větrem a zraky skřetích hlídek. Během "
|
||||
"tohoto času hradba údolí odrážela kvičení malých gryfátek, která se vesele "
|
||||
"proháněla po táboře."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:364
|
||||
|
@ -3511,8 +3513,8 @@ msgid ""
|
|||
"shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too "
|
||||
"small to carry a mount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrád uložil svým šamankám pečovat o zvířata. Ty si svými přirozenými "
|
||||
"schopnosti získaly přízeň a poslušnost mláďat gryfů. Bylo to důležité, "
|
||||
"Konrád uložil svým šamankám pečovat o zvířata. Ty si svými přirozenými "
|
||||
"schopnostmi získaly přízeň a poslušnost mláďat gryfů. Bylo to důležité, "
|
||||
"protože jejich křídla byla ještě slabá na to, aby unesla jezdce."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -3631,7 +3633,7 @@ msgid ""
|
|||
"their way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konráde, vyslyš slova Delfadorova. Jednou se vrátíme, abychom vyrvali tuto "
|
||||
"zem střetům z pazourů. Podívej – skřeti se již shromažďují a další už určitě "
|
||||
"zem skřetům z pazourů. Podívej – skřeti se již shromažďují a další už určitě "
|
||||
"přicházejí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -3647,7 +3649,7 @@ msgid ""
|
|||
"horde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pane, rád bych prozkoumal cestu před námi. Byla by pro nás katastrofa, najít "
|
||||
"ty dveře zavřené, a zbýt jako lovná zvěř pro sbírající se hordu."
|
||||
"ty dveře zavřené a zbýt jako lovná zvěř pro sbírající se hordu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:296
|
||||
|
@ -3661,7 +3663,7 @@ msgid ""
|
|||
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můj strýc pašoval... ehmmm... chtěl jsem říct... prodával jídlo trpaslíkům. "
|
||||
"Dokázal dostat káry obilí i přímo pod nosy těch odporných skřetů."
|
||||
"Dokázal provézt káry s obilím přímo pod nosy těch odporných skřetů."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Outlaw_Advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:325
|
||||
|
@ -3965,8 +3967,8 @@ msgid ""
|
|||
"Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not live "
|
||||
"in peace without the treacherous elves coming to bother us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opravdu? Vidím, že dokonce i v doprovodu elfů. Copak nemůžeme žít my "
|
||||
"trpaslíci v pokoji, bez toho, aby nás vyrušovali zrádní elfové?"
|
||||
"Opravdu? Vidím, že dokonce i v doprovodu elfů. Copak nemůžeme žít my "
|
||||
"trpaslíci v pokoji, bez toho, aby nás vyrušovali zrádní elfové?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:328
|
||||
|
@ -3991,7 +3993,7 @@ msgid ""
|
|||
"sniveling in his tunnel, call me a coward?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zacházíš daleko! Jsem Kalenz, mocný vládce elfů! Jak si mě někdo, kdo tu "
|
||||
"fňuká zalezlý v tunelech, dovolí nazývat zbabělcem?"
|
||||
"fňuká zalezlý v tunelech, dovolí nazývat zbabělcem?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:343
|
||||
|
@ -4137,10 +4139,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
|
||||
msgstr "Půjdeme tedy do východních tunelů!"
|
||||
|
||||
# Pokud by ošetřovatelka nesedělo, tak pečovatelka o gryfy, ale každopádně v ženském tvaru.
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Shaman, id=Gryphon Tender
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:519
|
||||
msgid "Gryphon Tender"
|
||||
msgstr "Pečovatel o gryfy"
|
||||
msgstr "Ošetřovatelka gryfů"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gryphon Tender
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:532
|
||||
|
@ -4149,7 +4152,7 @@ msgid ""
|
|||
"are simply getting too large and too restless to restrain anymore!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Omlouvám se, princi Konráde. Mladí gryfové trhají svá pouta. Jsou už prostě "
|
||||
"příliš velcí a nepokojní, nelze je udržet!"
|
||||
"příliš velcí a nepokojní, nelze je udržet!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:567
|
||||
|
@ -4236,7 +4239,7 @@ msgstr "Hmmm... za těmito skalami je tajný průchod!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
|
||||
"pieces of gold!"
|
||||
msgstr "V této truhlici je ohromný poklad! Našel jsem dvě stě zlatých!"
|
||||
msgstr "V této truhlici je velký poklad! Našel jsem dvě stě zlatých!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=15_The_Lost_General
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4
|
||||
|
@ -8154,14 +8157,15 @@ msgstr "Ha! Pobavil jsi mne, mladý následníku. Ha, ha, to je tedy výzva!"
|
|||
msgid "Young heir? Then you assent to my claim?"
|
||||
msgstr "Následníku? Pak tedy uznáváte můj nárok?"
|
||||
|
||||
# To vyjádření o skřetech nemá zcela jasný význam, ale takhle by to nějaký smysl dávalo.
|
||||
#. [message]: speaker=Bayar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test "
|
||||
"of your strength?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drzost, pche! Vidíš skřety na našich pláních? Neslíbili jsme ti zkoušku tvé "
|
||||
"síly?"
|
||||
"Drzost, pche! Vidíš snad skřety na našich pláních? Neslíbili jsme ti zkoušku "
|
||||
"tvé síly?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:294
|
||||
|
@ -8267,7 +8271,7 @@ msgstr "Myslím že se mýlíte! Pomůžete mi stát se královnou!"
|
|||
#. [message]: role=clanboss
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:468
|
||||
msgid "Who then is your leader? Whom do we serve?"
|
||||
msgstr "Kdo je tedy tvým vůdcem? Komu sloužíme?"
|
||||
msgstr "Kdo je tedy vaším vůdcem? Komu sloužíme?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:472
|
||||
|
@ -8359,10 +8363,11 @@ msgid ""
|
|||
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
|
||||
"out their evil orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitva byla dlouhá a těžká. Porazili nás. Zabili Eldreda, ale věděl jsem, že "
|
||||
"Ašvířin hněv bude velký. Zabili mnoho nevinných. Musel jsem zachránit jejich "
|
||||
"říši. Musel jsem zachránit prince. Spěchal jsem do Weldynu, dřív než tam "
|
||||
"dorazí Ašvířiny stráže, které vykonají její ďábelské příkazy."
|
||||
"Bitva byla dlouhá a těžká. Porazili nás. Eldred byl zabit, ale věděl jsem, "
|
||||
"že Ašvířin hněv bude velký. Mohlo by být zabito mnoho nevinných. Musel jsem "
|
||||
"zachránit monarchii. Musel jsem zachránit prince. Spěchal jsem do Weldynu, "
|
||||
"abych tam byl dřív, než dorazí Ašvířiny stráže, co vykonávaly její ďábelské "
|
||||
"příkazy."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:66
|
||||
|
@ -8372,7 +8377,7 @@ msgid ""
|
|||
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
|
||||
"throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale já selhal. Přišel jsem pozdě. Vstoupil jsem do komnaty nejmladšího "
|
||||
"Ale selhal jsem. Přišel jsem pozdě. Vstoupil jsem do komnaty nejmladšího "
|
||||
"prince, prince Konráda, právě když ho jeden z těch proklatých zloduchů "
|
||||
"probodl. Všechno bylo ztracené. Dědicové byli mrtví. Nárok na trůn měla jen "
|
||||
"Ašvíra a její dcera."
|
||||
|
|
|
@ -3,13 +3,14 @@
|
|||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
|
||||
# Petr Šlejhar (Septim), 2021, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-13 22:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 18:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-22 22:50-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 22:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-10 20:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2033,20 +2033,20 @@ msgid ""
|
|||
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
|
||||
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Lesy'</italic> představuje každý lesík s příslušným porostem, "
|
||||
"který je dostatečný pro zpomalení pochodu. I když zpomalí téměř každého, "
|
||||
"<italic>text='Lesy'</italic> představuje každý lesík s příslušným porostem, "
|
||||
"který je dostatečný pro zpomalení pochodu. I když zpomalí téměř každého, "
|
||||
"nabízí les pro většinu jednotek lepší defenzivní pozici než otevřené "
|
||||
"prostranství. Jízda má samozřejmě při pohybu v tomto terénu spoustu "
|
||||
"problémů, takže jakýkoliv prospěch, získaný ze skrytí se v lese, je tímto "
|
||||
"prostranství. Jízda má samozřejmě při pohybu v tomto terénu spoustu "
|
||||
"problémů, takže jakýkoliv prospěch, získaný ze skrytí se v lese, je tímto "
|
||||
"potlačen. Elfové jsou výjimkou oproti všeobecně platnému pravidlu pro lesy. "
|
||||
"Nejen že jsou schopni postupu lesem beze zpomalení, ale také získávají "
|
||||
"značný obranný bonus. Trpaslíci jsou také výjimkou. I když jsou schopni se "
|
||||
"pohybovat lesem bez výrazné ztráty rychlosti, jejich neobeznámenost s "
|
||||
"terénem způsobuje, že nezískávají žádný obranný bonus.\n"
|
||||
"značný obranný bonus. Trpaslíci jsou také výjimkou. I když jsou schopni se "
|
||||
"pohybovat lesem bez výrazné ztráty rychlosti, jejich neobeznámenost "
|
||||
"s terénem způsobuje, že nezískávají žádný obranný bonus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Většina jednotek získá jako obranný bonus 50 %, ale jízda je omezena na 30 "
|
||||
"%. Elfové naproti tomu získávají obranný bonus od 60 % do 70 %, a to i když "
|
||||
"jedou na koních. Trpaslíci obvykle získají v lese obranný bonus pouze 30 %."
|
||||
"%. Elfové naproti tomu získávají obranný bonus od 60 % do 70 %, a to i když "
|
||||
"jedou na koních. Trpaslíci obvykle získají v lese obranný bonus pouze 30 %."
|
||||
|
||||
# pseudoterén
|
||||
#. [terrain_type]: id=frozen
|
||||
|
@ -4571,7 +4571,6 @@ msgstr "Uživatel"
|
|||
msgid "Login:"
|
||||
msgstr "Přihlášení:"
|
||||
|
||||
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [widget]: id=label
|
||||
|
@ -5501,7 +5500,7 @@ msgstr "Rozšíření"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:254
|
||||
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
|
||||
msgstr "Stáhnout balíčky tažení, ér nebo map vytvořené uživateli"
|
||||
msgstr "Stáhnout tažení, éry nebo balíčky map vytvořené uživateli"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:255
|
||||
|
@ -5518,7 +5517,6 @@ msgstr "Spustit editor map"
|
|||
msgid "Configure the game’s settings"
|
||||
msgstr "Upravit nastavení hry"
|
||||
|
||||
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
|
@ -5946,7 +5944,7 @@ msgstr "Scénáře"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:174
|
||||
msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
|
||||
msgstr "Tažení SP nebo MP"
|
||||
msgstr "Tažení SP/MP"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:175
|
||||
msgid "addons_of_type^MP campaigns"
|
||||
|
@ -5954,15 +5952,15 @@ msgstr "Tažení MP"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:176
|
||||
msgid "addons_of_type^MP scenarios"
|
||||
msgstr "Scénář MP"
|
||||
msgstr "Scénáře MP"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:177
|
||||
msgid "addons_of_type^MP map-packs"
|
||||
msgstr "Sady map MP"
|
||||
msgstr "Balíčky map MP"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:178
|
||||
msgid "addons_of_type^MP eras"
|
||||
msgstr "Éra MP"
|
||||
msgstr "Éry MP"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:179
|
||||
msgid "addons_of_type^MP factions"
|
||||
|
@ -5982,11 +5980,11 @@ msgstr "Zdroje"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:184
|
||||
msgid "addons_of_type^Other"
|
||||
msgstr "Ostatní"
|
||||
msgstr "Jiná"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:185
|
||||
msgid "addons_of_type^Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámé"
|
||||
msgstr "Neznámá"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:189
|
||||
msgid "addons_order^Name ($order)"
|
||||
|
@ -6746,7 +6744,6 @@ msgstr "Přidat server"
|
|||
msgid "Scenarios"
|
||||
msgstr "Scénáře"
|
||||
|
||||
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:99
|
||||
msgid "Multiplayer Campaigns"
|
||||
msgstr "Tažení pro více hráčů"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 19:38-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-14 07:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-12 21:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr "Možné vlastnosti pro většinu jednotek jsou tyto:"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:892
|
||||
msgid "Intelligent"
|
||||
msgstr "Inteligentní"
|
||||
msgstr "Chytrý"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:896
|
||||
|
@ -1624,15 +1624,15 @@ msgid ""
|
|||
"you have many <emphasis>maximum level</emphasis> units you may wish to "
|
||||
"recall units with more useful traits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inteligentní jednotky potřebují k postupu na další úroveň o 20 % méně "
|
||||
"zkušeností. Tuto vlastnost nemohou mít trollové. Inteligentní jednotky jsou "
|
||||
"velmi užitečné na začátku tažení, kdy mohou postupovat na vyšší úrovně "
|
||||
"rychleji, ale později se to obrací v nevýhodu. Po dosažení maximální úrovně "
|
||||
"již nedochází k významnému postupu – AMLA (After Maximum Level Advancement, "
|
||||
"postup po dosažení nejvyšší úrovně) nepřináší nijak významné výhody ve "
|
||||
"srovnání se zvýšením úrovně. Pokud již máš mnoho jednotek na jejich "
|
||||
"<emphasis>maximální úrovni</emphasis>, budeš možná chtít povolávat jednotky "
|
||||
"s příhodnějšími vlastnostmi než „inteligentní“."
|
||||
"Chytré jednotky potřebují k postupu na další úroveň o 20 % méně zkušeností. "
|
||||
"Tuto vlastnost nemohou mít trollové. Chytré jednotky jsou velmi užitečné na "
|
||||
"začátku tažení, kdy mohou postupovat na vyšší úrovně rychleji, ale později "
|
||||
"se to obrací v nevýhodu. Po dosažení maximální úrovně již nedochází k "
|
||||
"významnému postupu – AMLA (After Maximum Level Advancement, postup po "
|
||||
"dosažení nejvyšší úrovně) nepřináší nijak významné výhody ve srovnání se "
|
||||
"zvýšením úrovně. Pokud již máš mnoho jednotek na jejich <emphasis>maximální "
|
||||
"úrovni</emphasis>, budeš možná chtít povolávat jednotky s užitečnějšími "
|
||||
"vlastnostmi."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:908
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,17 @@
|
|||
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
|
||||
# Oto Buchta (tapik) <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
|
||||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2020, 2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:45 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-13 05:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -776,6 +777,11 @@ msgstr ""
|
|||
"s nímž by stěží snesly srovnání jakékoliv armády. Přesvědčen bláhově, leč "
|
||||
"skálopevně, že dostat nestvůru pod kontrolu bude hračka, se vydal na cestu..."
|
||||
|
||||
# Pevná paže, oko rysí
|
||||
# Sličná tvář a srdce ryzí
|
||||
# Na nepřítele vždy se hnal
|
||||
# Mezi sochami tu dokonal
|
||||
# (sepsal tapik)
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:134
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -788,11 +794,14 @@ msgid ""
|
|||
"— Seven Stones — and the Elven\n"
|
||||
"(inscribed by Gauteamus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pevná paže, oko rysí\n"
|
||||
"Sličná tvář a srdce ryzí\n"
|
||||
"Na nepřítele vždy se hnal\n"
|
||||
"Mezi sochami tu dokonal\n"
|
||||
"(sepsal tapik)"
|
||||
"Štíhlý vzrůst i šikovné ruce vskutku měl\n"
|
||||
"– sedm kamenů a salv k tomu jedenáct –\n"
|
||||
"nepřátelům tak osud malou šanci děl\n"
|
||||
"– sedm kamenů a salv k tomu jedenáct –\n"
|
||||
"střelec, co znám byl jako zhouba draků těl,\n"
|
||||
"zde mezi zdejšími sochami dotrpěl\n"
|
||||
"– sedm kamenů a elf, co stal se jednou z nás.\n"
|
||||
"(zapsal Septim)"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:145
|
||||
|
@ -900,7 +909,7 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by WinnerA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdá se, že příběh tohoto statečného pavouka nikdo nezná.\n"
|
||||
"(sepsáno Vítězem A)"
|
||||
"(zapsal vítěz A)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:181
|
||||
|
@ -908,8 +917,8 @@ msgid ""
|
|||
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
|
||||
"(inscribed by WinnerB)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Balada o tomto nešťastném lupiči ještě nebyla dokončena.\n"
|
||||
"(sepsal vítěz B)"
|
||||
"Balada o tomto nešťastném loupežníkovi ještě nebyla dokončena.\n"
|
||||
"(zapsal vítěz B)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189
|
||||
|
@ -1174,7 +1183,7 @@ msgstr "Vůdci obou tvých týmů zemřou"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
|
||||
msgstr "Tvůj tým má dva vůdce, takže vlny nepřátel budou v plné síle."
|
||||
msgstr "Tvůj tým má dva vůdce, takže vlny nepřátel přijdou v plné síle."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:146
|
||||
|
@ -1494,7 +1503,7 @@ msgstr "Drowsk Calbeht"
|
|||
#. [unit]: type=Soulless
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:387
|
||||
msgid "Rzrrt the Dauntless"
|
||||
msgstr "Rzrrt zvaný Nebojácný"
|
||||
msgstr "Rzrrt Nebojácný"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Skeleton
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:425
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 00:33 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-05 22:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 19:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -3069,7 +3069,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Šerm je mezi elfy nejčastěji využíván hraničáři a pomezními strážemi, které "
|
||||
"brání hlavně lesy a příležitostněji slouží jako čety, jež pronikají na jiná "
|
||||
"území. Elfské šermířství je známé pro svůj důraz na rychlé, hbité rány, "
|
||||
"které jsou sice slabší než od lidských nebo skřetích válečníků, zato ale "
|
||||
"které jsou sice slabší než od lidských nebo skřetích válečníků, zato ale "
|
||||
"ponechávají méně času na reakci a odpor. Většina elfů se dokáže naučit "
|
||||
"základy šermu relativně rychle a když čelí bitvě, pohotově tasí čepel."
|
||||
|
||||
|
@ -5722,8 +5722,8 @@ msgid ""
|
|||
"earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, they can "
|
||||
"bite at close range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obří mravenci se běžně vyskytují v téměř jakémkoli prostředí, od jeskyní "
|
||||
"hluboko pod zemí až po vrcholky velehor. I když obvykle nejsou nepřátelští, "
|
||||
"Obří mravenci se běžně vyskytují v téměř jakémkoli prostředí, od jeskyní "
|
||||
"hluboko pod zemí až po vrcholky velehor. I když obvykle nejsou nepřátelští, "
|
||||
"při přiblížení mohou kousat."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cave Bear, race=monster
|
||||
|
@ -7284,7 +7284,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nejzkušenější skřetí vrazi obvykle působí jako žoldáci specializující se na "
|
||||
"„řešení vnitřních konfliktů“ a jen zřídka se účastní větších bitev. Tito "
|
||||
"skřeti, které jejich činnost přivedla až k překvapivé zručnosti a "
|
||||
"ostřílenosti, málokdy spojují svou věrnost s nějakým konkrétním klanem. "
|
||||
"ostřílenosti, málokdy spojují svou věrnost s nějakým konkrétním klanem. "
|
||||
"Místo toho nabízejí své služby komukoli, kdo nabídne nejlepší cenu. Poté co "
|
||||
"dojde k dohodě a patřičnému plnění, vrah rychle a tiše udeří na svůj cíl a "
|
||||
"diskrétně ho pod rouškou tmy eliminuje. Kontrakt se šerobřitem znamená pro "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-05 22:11-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 17:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-12 21:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "Hromádka zlatých mincí"
|
|||
#. [item]: id=grain-sheaf
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:387
|
||||
msgid "Grain Sheaf"
|
||||
msgstr "Otep obilí"
|
||||
msgstr "Snop obilí"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=hammer
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:393
|
||||
|
@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "Rezavá brána na západ"
|
|||
#. [item]: id=icepack1
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:792
|
||||
msgid "Ice Pack"
|
||||
msgstr "Balíček ledu"
|
||||
msgstr "Kusy ledu"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=leanto
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:798
|
||||
|
@ -4601,9 +4601,9 @@ msgid ""
|
|||
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
|
||||
"you can get some high-level troops sooner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky s vlastností <i>inteligentní</i> potřebují k povýšení méně "
|
||||
"zkušeností. Na začátku tažení se pokus přenechat jim dobíjení nepřátel, abys "
|
||||
"získal co nejdříve jednotky vyšších úrovní."
|
||||
"Jednotky s vlastností <i>chytrý</i> potřebují k povýšení méně zkušeností. Na "
|
||||
"začátku tažení se pokus přenechat jim dobíjení nepřátel, abys získal co "
|
||||
"nejdříve jednotky vyšších úrovní."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:25
|
||||
|
@ -5683,11 +5683,11 @@ msgstr "Frakce MP"
|
|||
|
||||
#: src/addon/info.cpp:263
|
||||
msgid "addon_type^MP map-pack"
|
||||
msgstr "Soubor map MP"
|
||||
msgstr "Balíček map MP"
|
||||
|
||||
#: src/addon/info.cpp:265
|
||||
msgid "addon_type^MP scenario"
|
||||
msgstr "Scénář hry MP"
|
||||
msgstr "Scénář MP"
|
||||
|
||||
#: src/addon/info.cpp:267
|
||||
msgid "addon_type^MP campaign"
|
||||
|
@ -5707,11 +5707,11 @@ msgstr "Zdroje"
|
|||
|
||||
#: src/addon/info.cpp:275
|
||||
msgid "addon_type^Other"
|
||||
msgstr "Jiný"
|
||||
msgstr "Jiné"
|
||||
|
||||
#: src/addon/info.cpp:277
|
||||
msgid "addon_type^(unknown)"
|
||||
msgstr "(neznámý)"
|
||||
msgstr "(neznámé)"
|
||||
|
||||
# jednotka informace "byte"
|
||||
#: src/addon/info.cpp:314
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue