fixed the wesnoth-manual file for Portuguese and ran an update

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2014-02-05 19:36:13 +01:00
parent 242f0532f0
commit 4f89026ed9
27 changed files with 27764 additions and 6949 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,7 +6,6 @@
# trewe <sjrs456@yahoo.fr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-08 12:33+0100\n"
@ -28,14 +27,12 @@ msgstr ""
msgid "4p — A New Land"
msgstr "4j — Uma nova Terra"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
msgstr ""
"Este cenário de 4 jogadores permite que faças construções e alteres o "
"terreno do local. Usa a configuração do mapa. Ouro inicial recomendado é 100."
@ -47,7 +44,6 @@ msgid ""
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
"only for enough time to rebuild their forces."
msgstr ""
"No tempo que se sucedeu à grande guerra os sobreviventes da humanidade "
"fugiram para um sombrio e remoto vale. Embora soubessem que não podiam "
"esconder-se dos poderosos exércitos que haviam esmagado a sua terra natal, "
@ -59,13 +55,11 @@ msgstr ""
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
msgstr "Clique com o botão direito no teu líder para obter ajuda"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:34
msgid "You must survive until turn 25."
msgstr "Tens de sobreviver até o turno 25."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:66
@ -74,7 +68,6 @@ msgstr "Tens de sobreviver até o turno 25."
msgid "teamname^Team 1"
msgstr "Equipa 1"
#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:114
@ -84,13 +77,11 @@ msgstr "Equipa 1"
msgid "teamname^Team 2"
msgstr "Equipa 2"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:407
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Destruíste a mina de cogumelo. Os morto-vivos do noroeste agora receberão "
"menos 10 peças de ouro em rendimento."
@ -99,7 +90,6 @@ msgstr ""
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Destruíste a mina de cogumelo. Os orcs do noroeste agora receberão menos 10 "
"peças de ouro em rendimento."
@ -108,7 +98,6 @@ msgstr ""
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Destruíste a mina de cogumelo. Os orcs do sudeste agora receberão menos 10 "
"peças de ouro em rendimento."
@ -117,7 +106,6 @@ msgstr ""
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Destruíste a mina de cogumelo. Os morto-vivos do sudoeste receberão menos 10 "
"peças de ouro em rendimento."
@ -127,7 +115,6 @@ msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr ""
"Um dos nossos camponeses tropeçou sobre alguns ninhos de aranha à norte e "
"sul."
@ -137,7 +124,6 @@ msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
"Juro que vi alguém preso na teia da aranha. Talvez devêssemos resgatar-os?"
#. [message]: speaker=narrator
@ -147,7 +133,6 @@ msgid ""
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
"there the better chance you have of killing them."
msgstr ""
"Mova qualquer unidade para perto destes prisioneiros e eles irão juntar-se "
"ao teu lado. As aranhas que estão a guardar cada prisioneiro estão, de "
"momento, feridas, e o quão mais cedo chegares lá, melhor são as tuas "
@ -158,7 +143,6 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
"Os teus homens reportam estranhos sons vindo de algumas cavernas a leste e a "
"oeste."
@ -169,7 +153,6 @@ msgid ""
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
"destroy them our chances wouldnt nearly be so slim."
msgstr ""
"Diz-se que o inimigo construiu algumas minas de cogumelos subterrâneas por "
"perto — deve ser onde os seus principais recursos são produzidos. Se "
"pudéssemos destruí-as, as nossas hipóteses não seriam tão pequenas."
@ -180,7 +163,6 @@ msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
"Mova qualquer unidade para estas aldeias para destruir a mina. Cada uma que "
"destruir irá diminuir o rendimento que o teu inimigo recebe por 10 peças de "
"ouro."
@ -190,14 +172,12 @@ msgstr ""
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Esta batalha está próxima do fim. A vitória está ao nosso alcance!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:678
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
"Sobrevivemos ao violento ataque! O rumo da batalha virou, a vitória não nos "
"pode escapar agora!"
@ -206,43 +186,36 @@ msgstr ""
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Venceste a partida, mas podes continuar se assim desejares..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:698
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Caí, mas nem tudo está perdido!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:711
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Estou acabado, mas ainda temos esta batalha para perder!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:724
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Camaradas, vingam-me!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Não tenham medo, ainda há esperança para nós!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:34
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
msgstr "O baú contém $oc_treasure peças de ouro."
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
msgid "Return to menu"
msgstr "Voltar ao menu"
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:16
@ -250,7 +223,6 @@ msgstr "Voltar ao menu"
msgid "Peasants"
msgstr "Camponeses"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:19
msgid ""
@ -258,7 +230,6 @@ msgid ""
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
"farms, villages and universities."
msgstr ""
"Camponeses são trabalhadores. Dependendo do terreno, ao clicar com o botão "
"direito sobre um camponês permite-te modificar o terreno e/ou construir "
"castelos, minas, quintas, aldeias e universidades."
@ -270,14 +241,12 @@ msgstr ""
msgid "Mages"
msgstr "Magos"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:29
msgid ""
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
"in mining, farming and recruitment."
msgstr ""
"Magos são os teus homens sábios. Podem estudar em universidades, em busca de "
"avanços em mineração, agricultura e recrutamento."
@ -288,14 +257,12 @@ msgstr ""
msgid "Farms"
msgstr "Quintas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:39
msgid ""
"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
"will begin to automatically harvest the cash crop."
msgstr ""
"Quintas só podem ser implantadas na planície. Mova um camponês para uma "
"quinta e ele irá automaticamente fazer a colheita."
@ -306,7 +273,6 @@ msgstr ""
msgid "Villages"
msgstr "Aldeias"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:49
msgid ""
@ -314,7 +280,6 @@ msgid ""
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
"university."
msgstr ""
"Aldeias só podem ser construídas na planície. Provêm ouro e medicação como "
"de costume. Clica com o botão direito sobre um camponês numa aldeia e "
"poderás estabelecer uma universidade."
@ -326,14 +291,12 @@ msgstr ""
msgid "Mines"
msgstr "Minas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:59
msgid ""
"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
"automatically dig for gold at the start of your turn."
msgstr ""
"Minas podem ser implantadas em colinas ou montanhas. Um camponês numa mina "
"irá automaticamente minar por ouro no começo do seu turno."
@ -344,7 +307,6 @@ msgstr ""
msgid "Universities"
msgstr "Universidades"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69
msgid ""
@ -353,7 +315,6 @@ msgid ""
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
"research target."
msgstr ""
"Qualquer uma das aldeias de estilo 'Elfo' representam universidades. No "
"começo do teu turno, os Magos em universidades automaticamente progressam no "
"estudo do teu alvo definido. Clica com o botão direito num destes magos para "
@ -368,14 +329,12 @@ msgstr ""
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79
msgid ""
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
"special diplomatic options."
msgstr ""
"Ao clicar com o botão direito sobre o teu líder numa universidade, permite-"
"te seleccionar as opções diplomáticas especiais."
@ -384,30 +343,25 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:111
msgid "A New Land — Help"
msgstr "Uma Nova Terra — Ajuda"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112
msgid "Select a topic."
msgstr "Selecciona um tópico."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:115
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:47
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
msgstr ""
"Eu, por meio deste, doo 20 peças de ouro para os cofres de $df_player_name|."
#. [message]: speaker=unit
@ -416,7 +370,6 @@ msgid ""
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
"scholars to further your understanding of agriculture."
msgstr ""
"$sf_player_name|, já que a nossa sabedoria excede a tua, instruí os meus "
"alunos para aprofundar-te o conhecimento na agricultura."
@ -427,7 +380,6 @@ msgid ""
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
"mining."
msgstr ""
"$sm_player_name|, já que a sabedoria do meu povo excede a tua, instruí os "
"meus alunos para auxiliar nos teus esforços para aprender a ciência da "
"mineração."
@ -438,7 +390,6 @@ msgid ""
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
"an obligation to instruct you in this vital matter."
msgstr ""
"Sabe assustadoramente pouco sobre a arte de guerra, $sw_player_name|. Sinto "
"uma obrigação de instruir-te nesse assunto vital."
@ -448,7 +399,6 @@ msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Partilha o teu conhecimento na agricultura"
@ -458,7 +408,6 @@ msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Partilha o teu conhecimento de mineração"
@ -468,7 +417,6 @@ msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Partilha o teu conhecimento sobre Arte de Guerra"
@ -479,27 +427,23 @@ msgstr ""
msgid "Diplomatic Options"
msgstr "Opções Diplomáticas"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:296
msgid "What shall I do?"
msgstr "O que devo fazer?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:302
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:54
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:314
msgid ""
"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""
"<span color='green'>Doar fundos</span>\n"
"Oferecer 20 peças de ouro a outro jogador"
@ -508,21 +452,18 @@ msgstr ""
msgid "Who will you donate funds to?"
msgstr "A quem irás doar os fundos?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:336
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:380
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:358
msgid ""
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
"Help an ally with their research"
msgstr ""
"<span color='green'>Partilhar Conhecimento</span>\n"
"Ajuda um aliado com as suas pesquisas"
@ -531,7 +472,6 @@ msgstr ""
msgid "Who will you share knowledge with?"
msgstr "Com quem irás dividir conhecimento?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:415
msgid ""
@ -540,7 +480,6 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Negociar com os Anões</span>\n"
"Para recrutar uma unidade Anã\n"
"Progresso da Negociação: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|"
@ -554,7 +493,6 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Negociar com os Elfos</span>\n"
"Para recrutar uma unidade Elfa\n"
"Progresso da Negociação: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|"
@ -566,14 +504,12 @@ msgstr ""
msgid "Negotiation Complete"
msgstr "Negociação Completa"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:541
msgid ""
"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
"of our brethren do you want to recruit?"
msgstr ""
"A nossa conversa está completa — os Anões irão contentemente lutar ao teu "
"lado. Qual dos nossos irmãos queres recrutar?"
@ -583,7 +519,6 @@ msgid ""
"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our "
"of kin do you wish to recruit?"
msgstr ""
"A nossa conversa está completa — os Elfos deverão auxiliar-te nesta batalha. "
"Qual deles desejas recrutar?"
@ -592,7 +527,6 @@ msgstr ""
msgid "Choose New Recruit"
msgstr "Escolha um Novo Recruta"
#. [message]: speaker=narrator
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:62
@ -602,25 +536,21 @@ msgstr "Escolha um Novo Recruta"
msgid "Study Complete"
msgstr "Estudo Completo"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:64
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
msgstr "Qual o tipo de unidade que gostarias de poder recrutar?"
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:89
msgid "Oversee Research"
msgstr "Pesquisa de Espionagem"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:138
msgid "Research"
msgstr "Pesquisar"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:140
msgid ""
@ -631,7 +561,6 @@ msgid ""
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgstr ""
"Estamos, no momento, a estudar $player_$side_number|.research."
"current_target|. Para que finalidade gostarias que os nossos estudantes "
"dirigissem as suas mentes?\n"
@ -644,7 +573,6 @@ msgstr ""
msgid "Continue as before"
msgstr "Continuar como antes"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:165
msgid ""
@ -653,7 +581,6 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Agricultura</span>\n"
"Agricultores produzem +1 em ouro\n"
"Progresso dos Estudos: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
@ -666,7 +593,6 @@ msgstr ""
msgid "agriculture"
msgstr "agricultura"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:176
msgid ""
@ -675,7 +601,6 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Mineração</span>\n"
"Mineiros produzem +1 em ouro\n"
"Progresso de Estudos: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
@ -686,7 +611,6 @@ msgstr ""
msgid "mining"
msgstr "mineração"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:187
msgid ""
@ -695,7 +619,6 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Arte de Guerra</span>\n"
"Permite recrutar um novo tipo de unidade\n"
"Progresso dos Estudos: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
@ -706,14 +629,12 @@ msgstr ""
msgid "warfare"
msgstr "Arte de Guerra"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:247
msgid ""
"$player_$side_number|.name|s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""
"As quintas de $player_$side_number|.name| produzem agora $player_"
"$side_number|.farming.gold peças de ouro."
@ -723,7 +644,6 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""
"As minas de $player_$side_number|.name| produzem agora $player_$side_number|."
"mining.gold peças de ouro."
@ -733,7 +653,6 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name|, terminamos a pesquisa sobre a Arte da Guerra. "
"Clica com o botão direito num mago numa universidade para seleccionar uma "
"unidade para ser recrutada."
@ -743,31 +662,26 @@ msgstr ""
msgid "Lets cut you free!"
msgstr "Vamos-te libertar!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
msgstr "Libertaste a criatura da teia e ela concorda em ajudar-te."
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
msgid "Get to Work!"
msgstr "Ao Trabalho!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:50
msgid "What shall I do my liege?"
msgstr "O que devo fazer, meu Senhor?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:69
msgid "Convert to Grassland"
msgstr "Planificar"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:69
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
@ -776,166 +690,139 @@ msgstr "Planificar"
msgid "Cost: 0g"
msgstr "Custo: 0o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
msgid "Plant Farm"
msgstr "Plantar Campo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
msgid "Build Village"
msgstr "Construir Aldeia"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
msgid "Cost: 15g"
msgstr "Custo: 15o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122
msgid "Build Castle"
msgstr "Construir Castelo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:498
msgid "Cost: 6g"
msgstr "Custo: 6o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:143
msgid "Cost: 4g"
msgstr "Custo: 4o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:143
msgid "Flood the Field"
msgstr "Inundar o Campo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:166
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:375
msgid "Cost: 1g"
msgstr "Custo: 1o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:166
msgid "Plant Saplings"
msgstr "Plantar árvores"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192
msgid "Chop Down Forest"
msgstr "Cortar a Floresta"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192
msgid "Earns: 1g"
msgstr "Ganhos: 1o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:272
msgid "Build Mine"
msgstr "Construir Mina"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:272
msgid "Cost: 25g"
msgstr "Custo: 25o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:297
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:427
msgid "Cost: 3g"
msgstr "Custo: 3o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:297
msgid "Make a Ford"
msgstr "Fazer um Vau"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323
msgid "Cost: 5g"
msgstr "Custo: 5o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:375
msgid "Landfill"
msgstr "Drenagem"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352
msgid "Destroy the Ford"
msgstr "Destruir o Vau"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
msgid "Cost: 2g"
msgstr "Custo: 2o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:427
msgid "Smash Cave Floor"
msgstr "Destruir a Caverna"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
msgid "Earns: 3g"
msgstr "Ganhos: 3o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
msgid "Harvest Mushrooms"
msgstr "Colher Cogumelos"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:498
msgid "Build a Keep"
msgstr "Construir Torre"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522
msgid "Cost: 7g"
msgstr "Custo: 7o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522
msgid "Establish University"
msgstr "Estabelecer Universidade"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547
msgid "Clear the Ground"
msgstr "Limpar o Terreno"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -21,247 +21,299 @@ msgstr ""
"Country: PORTUGAL\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Hexágono único"
#
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Hex alcance 1"
#
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Hex alcance 2"
#
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Linha Noroeste-Sudeste"
#
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
msgid "Hex Line SE-NW"
msgstr "Linha Noroeste-Sudeste"
#
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "todos"
#
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "água"
#
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "plano"
#
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "deserto"
#
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "estabelecimentos"
#
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "floresta"
#
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr "Outono"
#
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "gelado"
#
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "rochoso"
#
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "caverna"
#
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "obstáculo"
#
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "aldeia"
#
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "castelo"
#
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "ponte"
#
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "especial"
#. [editor_times]: id=empty
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
msgid "Summer"
msgstr "Verão"
#
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
msgid "Winter"
msgstr "Inverno"
#
#. [editor_times]: id=underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
msgid "Underground"
msgstr "Subterrâneo"
#
#. [editor_times]: id=deep_underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
msgid "Deep Underground"
msgstr "Subterrâneo Profundo"
#
#. [editor_times]: id=indoors
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
msgid "Indoors"
msgstr "Interior"
#
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr "Formato 24-Horas"
#
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
msgid "After the Fall"
msgstr "Após a Queda"
#
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:63
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:89
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:97
msgid "Transition Update"
msgstr "Actualização das transições"
#
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:104
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:113
msgid "Areas"
msgstr "Áreas"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:121
msgid "Assign Local Time"
msgstr "Definir hora local"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:127
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr "Definir plano do dia local"
#
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:135
msgid "Side"
msgstr "Equipa"
#
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:154
msgid "villages"
msgstr "aldeias"
#
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:171
msgid "units"
msgstr "unidades"
#
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:509
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr "Definir Tempo do Dia"
#
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:520
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
#
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:526
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr "Definir Tempo do Dia"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Identifier: "
msgstr "Identificador:"
#
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "
#
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61
msgid "Level: "
msgstr "Nível: "
#
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Cost: "
msgstr "Custo"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Recruit: "
msgstr "Recrutamentos:"
#
#: src/editor/editor_controller.cpp:173
msgid "Fatal error"
msgstr "Erro fatal"
#
#: src/editor/editor_controller.cpp:201
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Queres realmente sair?"
#
#: src/editor/editor_controller.cpp:203
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
"lost."
@ -270,6 +322,7 @@ msgstr ""
"serão perdidas."
#
#: src/editor/editor_controller.cpp:205
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
@ -278,121 +331,158 @@ msgstr ""
"mudanças desde o último guardeamento serão perdidas:"
#
#: src/editor/editor_controller.cpp:208
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#
#: src/editor/editor_controller.cpp:219
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Nenhum tempo-do-dia do editor encontrado."
#
#: src/editor/editor_controller.cpp:1068
msgid "Change Unit ID"
msgstr "Mudar ID da unidade"
#
#: src/editor/editor_controller.cpp:1069
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#
#: src/editor/editor_controller.cpp:1085
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renomear Unidade"
#
#: src/editor/editor_controller.cpp:1086
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:127
#: src/editor/map/context_manager.cpp:288
msgid "(New Map)"
msgstr "(Novo Mapa)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:184
msgid "Choose a File to Open"
msgstr "Escolha um ficheiro para abrir"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:290
msgid "(New Scenario)"
msgstr "(Novo Cenário)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:322
msgid "(Unnamed Area)"
msgstr "(Área sem nome)"
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:345
msgid "(New Side)"
msgstr "(Nova Equipa)"
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:409
msgid "Choose a Mask to Apply"
msgstr "Escolha uma máscara para aplicar"
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:416
msgid "Error loading mask"
msgstr "Erro carregando a máscara"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:435
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:435
msgid "Rename Area"
msgstr "Renomear Área"
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:446
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Escolha o mapa alvo"
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:453
#: src/editor/map/context_manager.cpp:887
msgid "Error loading map"
msgstr "Erro ao carregar o mapa"
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:571
msgid "Save the Map As"
msgstr "Gravar o Mapa Como"
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:575
#: src/editor/map/context_manager.cpp:604
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro já existe. Queres sobrescrevê-lo?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:600
msgid "Save the Scenario As"
msgstr "Guardar o Cenário Como"
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:639
msgid "No random map generators found."
msgstr "Nenhum gerador de mapas aleatórios encontrado."
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:652
#: src/editor/map/context_manager.cpp:656
msgid "Map creation failed."
msgstr "Criação de mapa mal-sucedido."
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:668
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Mudanças não salvas"
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:669
msgid ""
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Queres descartar todas as mudanças feitas no mapa desde o último "
"guardeamento?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:766
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Este cenário já está aberto"
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:788
#: src/editor/map/context_manager.cpp:843
msgid "This map is already open."
msgstr "Este mapa já está aberto."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:809
msgid "Scenario saved."
msgstr "Cenário gravado."
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:823
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa gravado."
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:866
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Dados do mapa embutido carregados"
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:867
#: src/editor/map/context_manager.cpp:881
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Mapa carregado do cenário"
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:877
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
@ -401,21 +491,26 @@ msgstr ""
"$new"
#
#: src/editor/map/editor_map.cpp:149
msgid "Player"
msgstr "Jogador"
#
#: src/editor/map/editor_map.cpp:266
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "O tamanho do mapa alvo é diferente do mapa actual"
#
#: src/editor/map/map_context.cpp:127
msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: src/editor/map/map_context.cpp:133
msgid "Empty file"
msgstr "Ficheiro vazio"
#
#: src/editor/map/map_context.cpp:175
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
@ -423,45 +518,57 @@ msgstr ""
"O arquivo de mapa parece ser um cenário, mas o valor map_data não aponta "
"para um ficheiro existente"
#: src/editor/map/map_context.cpp:507
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Não é possível gravar o cenário: $msg"
#
#: src/editor/map/map_context.cpp:534
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Não é possível gravar num cenário"
#
#: src/editor/map/map_context.cpp:541
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Não é possível gravar o mapa: $msg"
#
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:59
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:114
msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(Grupo Desconhecido)"
#
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:383
msgid "(non-core)"
msgstr "(não-defeito)"
#
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:384
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Não vai trabalhar no jogo sem cuidado extra."
#
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:223
msgid "FG: "
msgstr "Frente: "
#
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "BG: "
msgstr "Fundo: "
#
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:123
msgid "Choose file"
msgstr "Escolher ficheiro"
#
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:86
msgid "player^None"
msgstr "Nenhum"
#
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:98
msgid "Player $player_number"
msgstr "Jogador $player_number"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,7 +4,6 @@
# trewe <sjrs456@yahoo.fr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 15:56+0200\n"
@ -22,4 +21,3 @@ msgstr ""
#: data/test/test/_main.cfg:24
msgid "testing translation reset."
msgstr "testar reinicio de tradução."

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff