updated Czech, Portuguese (Brazil) and Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-11-21 14:06:18 +00:00
parent 132f4cc671
commit 4f81926a27
10 changed files with 1087 additions and 652 deletions

View file

@ -20,7 +20,7 @@ Version 1.7.8+svn:
* New portrait for Hamel (tHoT)
* Language and i18n:
* Updated translations: Czech, French, German, Latin, Lithuanian, Polish,
Portuguese (Brazil), Russian, Serbian.
Portuguese (Brazil), Russian, Serbian, Slovak.
* Multiplayer:
* Updated maps: Caves of the Basilisk, Hornshark Island, Howling Ghost Badlands,
Sablestone Delta

View file

@ -11,7 +11,7 @@ Version 1.7.8+svn:
* Language and translations:
* Updated translations: Czech, French, German, Latin, Lithuanian, Polish,
Portuguese (Brazil), Russian, Serbian.
Portuguese (Brazil), Russian, Serbian, Slovak.
* Multiplayer:
* Updated maps: Caves of the Basilisk, Hornshark Island, Howling Ghost Badlands,

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 01:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-07 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-21 00:04+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -124,9 +124,8 @@ msgstr "Třetí věštec"
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_overture.cfg:35
#, fuzzy
msgid "Fourth Oracle"
msgstr "Pevnost Brell"
msgstr "Čtvrtý věštec"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_overture.cfg:44
@ -136,9 +135,9 @@ msgid ""
"Wesnoth."
msgstr ""
"Toto je pravdivý příběh o Delfadorovi Velikém, ještě z dob, kdy tak nebyl "
"nazýván. Pravdivý příběh vypráví, jak se stal slavným a nejmocnějším "
"stvořením, které kdy chodilo po pláních Wesnothu. Byl by to skvělý hrdinský "
"epos, kdyby se to skutečně nestalo."
"nazýván. Vypráví, jak se stal slavným a nejmocnějším stvořením, které kdy "
"chodilo po pláních Wesnothu. Byl by to skvělý hrdinský epos, kdyby se to "
"skutečně nestalo."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_overture.cfg:47
@ -146,7 +145,7 @@ msgid ""
"It begins on the Isle of Alduin, at the Academy which trains mages from "
"throughout the Great Continent."
msgstr ""
"Příběh začíná na Ostrově Alduin, na Akademii kde se učí mágové z celého "
"Příběh začíná na ostrově Alduin, v Akademii, kde se učí mágové z celého "
"kontinentu."
#. [part]
@ -155,7 +154,7 @@ msgid ""
"After ten years of training, two tests stand between that apprentice and "
"attainment of the degree of Mage:"
msgstr ""
"Po deseti letech studia dělí učedníky před udělením titulu Mág dvě poslední "
"Po deseti letech studia dělí učedníky od udělení titulu Mág dvě poslední "
"zkoušky:"
#. [part]
@ -175,7 +174,6 @@ msgstr "Pouť Nového Jména"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_overture.cfg:78
#, fuzzy
msgid "Academy of Magic, Isle of Alduin."
msgstr "Kouzelnická škola Světla, ostrov Alduin"
@ -202,9 +200,9 @@ msgid ""
"be among the champions of our brotherhood of mages. I give you the first "
"syllable of power, the beginning of your name: DEL"
msgstr ""
"Staré časy pomalu míjejí. Po mnoha stoletích míru skřeti přitáhnou. Již "
"přicházejí. Svět bude změněn. A Ty budeš v těch zlých časech delegátem, "
"vyslancem našeho bratrstva mágů. Dávám Ti tedy první část Tvého Jména. DEL"
"Čas míru pomalu končí. Chaos povstává, zlo se zakořenilo v zemi. Přichází "
"temnota. Svět se změní. A ty budeš mezi velkými z našeho bratrstva mágů. "
"Dávám ti první slabiku síly, začátek tvého jména: DEL"
#. [message]: speaker=Second Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_overture.cfg:120
@ -213,8 +211,8 @@ msgid ""
"Great' before your days are through. I give you the second syllable of "
"power, the second part of your name: FA"
msgstr ""
"Druhý věštec: A staneš se famózním. A to jak do slávy, tak schopností. "
"Velikým Tě budou nazývat. Dávám Ti tedy druhou část Tvého Jména: FA"
"Nebudeš vůbec posledním z velkých. Naopak, budeš nazýván Velikým, ještě než "
"tvé dny pominou. Dávám ti druhou slabiku síly, druhou část tvého jména: FA"
#. [message]: speaker=Third Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_overture.cfg:129
@ -224,18 +222,17 @@ msgid ""
"the second part of your name. FA"
msgstr ""
"Ano. Staré časy jsou pryč. Ale přijde naše naděje. Vždy je naděje. A ty "
"budeš jejím hlavním faktorem. Vkládám moc všech sil Světla do druhé části "
"Tvého Jména. FA"
"budeš jejím ztělesněním. Vkládám moc všech sil Světla do druhé části Tvého "
"Jména. FA"
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_overture.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
"life. I give you the last part of your name, the final syllable of power. DOR"
msgstr ""
"Po válce přichází mír. Po temnotě úsvit. Ze smrti zrodí se nový život. Dávám "
"Ti poslední část Tvého Jména: DOR"
"Po válce přichází mír. Po temnotě úsvit. Ze smrti se zrodí nový život. Dávám "
"ti poslední část tvého jména, poslední slabiku síly: DOR"
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_overture.cfg:147
@ -260,7 +257,7 @@ msgstr "O O"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_overture.cfg:164
msgid "The light fills me!"
msgstr "Světlo do mne vstoupilo!"
msgstr "Vstoupilo do mne Světlo!"
#. [message]: speaker=First Oracle
#. [message]: speaker=Second Oracle
@ -281,7 +278,7 @@ msgstr "A nyní vpřed!"
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_overture.cfg:188
msgid "Your name journey begins. Methor will lead you from this place."
msgstr "Pouť Tvého Jména právě začala. Methor Tě povede."
msgstr "Pouť tvého jména právě začala. Methor tě povede."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_overture.cfg:204
@ -294,11 +291,13 @@ msgid ""
"Dangers and trials await us. When you have truly claimed the name you have "
"been given, I will depart."
msgstr ""
"Čekají nás mnohé nástrahy a zkoušky. Jakmile prokážeš, že ti opravdu náleží "
"jméno, které ti bylo dáno, opustím tě."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_overture.cfg:219
msgid "I am ready."
msgstr ""
msgstr "Jsem připraven."
#. [scenario]: id=02_this_valley_belongs_to_me
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_this_valley_belongs_to_me.cfg:3
@ -312,7 +311,6 @@ msgstr "Grogor-Tuk"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_this_valley_belongs_to_me.cfg:49
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador's wandering time with Methor took them to many strange places, both "
"within and beyond the lands of men. They studied and practiced, applying "
@ -320,9 +318,9 @@ msgid ""
"of the hidden currents and powers of the world."
msgstr ""
"Delfadorovo putování s Methorem je přivedlo na mnohá podivuhodná místa, a to "
"jak ve světe lidí, tak mimo něj. Zkoumali a studovali, používali Moc jako "
"nástroj ku pomoci těm, mezi kterými putovali a k rozšíření poznání skrytých "
"mocností světa."
"jak ve světe lidí, tak mimo něj. Studovali a trénovali, používali magii jako "
"nástroj ku pomoci těm, kolem kterých putovali, a k prohloubení poznání "
"skrytých mocností světa."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_this_valley_belongs_to_me.cfg:52
@ -334,21 +332,24 @@ msgid ""
"a handful of youths who might in time be worthy to enter the great Academy "
"on Alduin."
msgstr ""
"Jenže pro starého mága byly útrapy putování příliš velké. Rok po jejich "
"opuštění Alduinu se Methor usadil v poklidném údolí na úpatí Dulatských "
"kopců, kousek jihovýchodně od hlavního města Weldynu. Otevřel tam vlastní "
"malou školu a s Delfadorovou asistencí začal trénovat pár mladíků, kteří by "
"jednou mohli vstoupit do velké Alduinské Akademie."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_this_valley_belongs_to_me.cfg:67
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador, your time as my apprentice is now almost over. You are a fully-"
"trained mage, and may choose your own path in life. I hope, however, that "
"you will take my advice, and enroll yourself in the service of King Garard. "
"I have many contacts at the court and..."
msgstr ""
"Delfadore, čas Tvého učednictví je pomalu u konce. Už není, co bych ti dál "
"mohl dát. Snad ještě RADU. Jsi plně vyučený Mág, a jako takový máš plné "
"právo sám si zvolit svou vlastní cestu. Ale i pro tebe samotného i pro celý "
"Wesnoth bude nejlépe, když budeš užívat svou Sílu ve službách Krále Gararda. "
"Mám mnoho kontaktů u dvora a ..."
"Delfadore, čas tvého učednictví je skoro u konce. Jsi plně vyučený Mág a "
"jako takový máš plné právo si sám zvolit svou vlastní cestu. Věřím ale, že "
"by pro tebe bylo nejlepší, kdybys užíval svou sílu ve službách Krále "
"Gararda. Mám mnoho kontaktů u dvora a..."
#. [message]: speaker=Grogor-Tuk
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_this_valley_belongs_to_me.cfg:71
@ -374,8 +375,8 @@ msgid ""
"That's where you are wrong, puny mage. War is coming, humans... War! Take "
"their villages, and spare no-one!"
msgstr ""
"To ti venca písk, starý brachu! Válka se valí, lidský červe... Válka! Zničí "
"všechny vesnice a neušetří žádného!"
"To ti venca písk, starý brachu! Válka se valí, lidský červe... Válka! "
"Obsaďte jejich vesnice a všechny zabijte!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_this_valley_belongs_to_me.cfg:88
@ -427,7 +428,7 @@ msgstr "Čas vyprší"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_this_valley_belongs_to_me.cfg:112
msgid "Grooar! Burn! Burn! Ahahaha..."
msgstr "Grooar! Pálit! Pálit! Ahahaha..."
msgstr "Grooar! Pálit! Pálit! Hahahaha..."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_this_valley_belongs_to_me.cfg:123
@ -518,7 +519,7 @@ msgstr "Nepřátelé"
#. [label]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:66
msgid "The Great Valley"
msgstr "Velké Údolí"
msgstr "Velké údolí"
#. [label]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:70
@ -543,7 +544,7 @@ msgid ""
"But the roads were more dangerous than he had expected..."
msgstr ""
"Delfador se řídil Methorovou radou a vydal se přes hory k Weldynu. Ale cesty "
"byly nebezpečnější než předpokládal..."
"byly nebezpečnější, než předpokládal..."
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:113
@ -562,22 +563,20 @@ msgstr "Gar"
#. [message]: speaker=Derrin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"Beware, stranger! I come to warn you - a party of orcs have moved into the "
"Great Valley to the north, and have been raiding the lands around. If you "
"press on westward, you will have to fight them."
msgstr ""
"Vítej, cizinče! Přicházím, abych tě varoval - tlupa skřetů se usadila na "
"sever od Velkého Údolí a drancuje země kolem. Pokud chceš na západ, musíš se "
"s nimi utkat."
"sever od Velkého údolí a drancuje okolí. Pokud chceš na západ, musíš se s "
"nimi utkat."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:134
msgid ""
"I cannot turn back now... If I fight these orcs, will your villagers help me?"
msgstr ""
"Nyní se nemohu vrátit. Pokud budu s nimi bojovat, pomohou mi vaši místní?"
msgstr "Nyní se nemohu vrátit. Pokud s nimi budu bojovat, pomůžete mi?"
#. [message]: speaker=Derrin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:138
@ -586,6 +585,9 @@ msgid ""
"help each other - and you'll not be sorry to fight beside us, for this "
"region trains the best bowmen in Wesnoth."
msgstr ""
"Vidíš mě vyzbrojeného na válku, protože jsme se zrovna chystali na pomoc "
"našim bratrům. Můžeme si pomoct navzájem - nebudeš litovat, žes bojoval po "
"našem boku, v tomto kraji se rodí nejlepší lučištníci ve Wesnothu."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:152
@ -594,41 +596,36 @@ msgstr "Ochutnej toto, slizký červe!"
#. [message]: role=bowman_advisor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:167
#, fuzzy
msgid "Beware! Night is falling - that's when the orcs tend to attack!"
msgstr "Pozor! Padá noc - v tento čas začnou skřeti útočit!"
msgstr "Pozor! Přichází noc - v tento čas skřeti rádi útočí!"
#. [message]: role=bowman_advisor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:182
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you, Delfador, for helping to rid our land of those pestilent orcs. "
"Your magic was more help than we looked for, and we are in your debt."
msgstr ""
"Děkuji Ti, Delfadore, že jsi nám pomohl očistit naši zemi od nečistých "
"skřetů. Jsme Ti velmi zavázáni."
"Děkuji ti, Delfadore, že jsi nám pomohl očistit naši zemi od těch hnusných "
"skřetů. Tvá kouzla nám pomohla ještě víc, než jsme doufali. Jsme ti velmi "
"zavázáni."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"You are welcome...but I am wondering what orcs were doing so deep inside the "
"borders of Wesnoth."
msgstr ""
"Mne by jenom zajímalo, co dělají skřeti tak hluboko v našem krásném "
"Wesnothu..."
msgstr "Mě by jenom zajímalo, co dělají skřeti tak hluboko ve Wesnothu..."
#. [message]: role=bowman_advisor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:190
#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps some of our lads had better go with you as far as Weldyn. These "
"lands are not safe for a lone traveler, and we may learn what drew the orcs "
"so far south."
msgstr ""
"Myslím, že by bylo lepší, kdyby někdo z nás doprovodil až do Weldynu. "
"Tyto kraje již nejsou bezpečné pro samotného poutníka a my se možná dovíme, "
"co přivedlo skřety až tak daleko na jih."
"Myslím, že by bylo lepší, kdyby někdo z nás doprovodil až do Weldynu. "
"Tyto kraje již nejsou bezpečné pro osamoceného poutníka a my se možná "
"dovíme, co přivedlo skřety až tak daleko na jih."
#. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn
#. [scenario]: id=04_leollyn
@ -668,7 +665,7 @@ msgid ""
"Methor told me that I could find Leollyn in his tower in the Royal Forest "
"outside the city. It should be near here..."
msgstr ""
"Methor mi říkal, že bych měl najít Leollyna v jeho věži, v Královském Lese "
"Methor mi říkal, že bych měl najít Leollyna v jeho věži v Královském Lese "
"poblíž města. Tady někde by to mělo být..."
#. [message]: speaker=Hagha-Tan
@ -678,22 +675,21 @@ msgstr "Hele, další lidský červ se objevil... paráda, další maso pro tlup
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_leollyn.cfg:146
#, fuzzy
msgid ""
"Hail, strangers to the west! I crave your aid; hurry, for we are sorely "
"besieged!"
msgstr "Tudy, můj mladý příteli, na západ! Pospěšme si, jsme obklíčeni!"
msgstr ""
"Vítejte, cizinci na západě! Prosím, rychle nám pomozte, jsme obleženi skřety!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_leollyn.cfg:150
#, fuzzy
msgid ""
"Well met, Leollyn! My friends and I will roust this barbarian for you. We're "
"getting used to such work by now - I did not expect to have so much trouble "
"getting here!"
msgstr ""
"Neboj se, Leollyne, mí přátelé a já se postaráme o ty barbary. Jsou to naši "
"staří známí, nečekám nějaké velké potíže."
"Buď zdráv, Leollyne! Vypořádáme se s těmi barbary. Už jsme na ně zvyklí, ale "
"nečekal jsem je zrovna tady!"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_leollyn.cfg:154
@ -701,8 +697,8 @@ msgid ""
"Then you have not heard... but there will be time enough for talking. If you "
"can distract those vile creatures, I will try to organize a counterattack."
msgstr ""
"Tak ty jsi neslyšel... ale není čas na dlouhé povídání. Pokud dokážeš "
"odlákat ty stvůry, připravím protiútok."
"Tak ty jsi ještě neslyšel... ale není čas na dlouhé povídání. Pokud dokážeš "
"zaměstnat ty stvůry, připravím protiútok."
#. [message]: speaker=Hagha-Tan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_leollyn.cfg:171
@ -717,7 +713,7 @@ msgstr "Tfuj... to je hnus, jeho pohled se mi vůbec nelíbí..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_leollyn.cfg:189
msgid "Their blood sheds as readily as any man's."
msgstr ""
msgstr "Jejich krev teče stejně jako lidská!"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_leollyn.cfg:193
@ -733,57 +729,51 @@ msgstr "Upozorňoval jsem vás, abyste byli velmi opatrní!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_leollyn.cfg:212
#, fuzzy
msgid "Kill them all! For our murdered friends."
msgstr "Pobijte je všechny! Za našeho zavražděného přítele!"
msgstr "Pobijte je všechny! Za našeho zavražděné přátele!"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_leollyn.cfg:223
#, fuzzy
msgid ""
"Well now, you arrived just in the nick of time. A fellow mage, too, I see. "
"Now what did you say your name was?"
msgstr ""
"Dobře, tak, objevili ses v pravý čas. A kolega mág, též. Promiň, ale jak že "
"jsi říkal, že se jmenuješ?"
"Objevili ses v pravý čas! A kolega mág. Promiň, ale jak že jsi říkal, že se "
"jmenuješ?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_leollyn.cfg:233
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador, sir. Actually, I came seeking you - you see, I was a student of "
"Methor's. He said that you might find me employment in Weldyn."
msgstr ""
"Delfador, pane. Víte, hledal jsem vás. Jsem Methorův student. Řekl mi, že "
"bych si měl najít nějaké uplatnění ve Weldynu."
"byste mi mohl najít nějaké uplatnění ve Weldynu."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_leollyn.cfg:237
#, fuzzy
msgid ""
"Ah, one of Methor's, eh? Good, good... Well, young Garard certainly needs "
"all the hands he can muster right now. Especially those who know their magic!"
msgstr ""
"No to se podívejme! Jeden z Methorových? Dobře, dobře. Myslím, že starý "
"No to se podívejme! Jeden z Methorových? Dobře, dobře. Myslím, že mladý "
"Garard potřebuje každé ruce, které jsou k mání. A hlavně ty, které ovládají "
"magii!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_leollyn.cfg:243
#, fuzzy
msgid "Delfador, sir. But I bring you ill news... Methor, my teacher, is dead."
msgstr "Delfador, pane. Ale nesu zlé zprávy... Methor, můj učitel, je mrtev."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_leollyn.cfg:247
#, fuzzy
msgid ""
"That is ill news indeed... these are dark times. I think you had best return "
"with me to Weldyn. Garard too, must hear your news."
msgstr ""
"To je opravdu zlá zpráva. Jsou to zlé časy. Myslím, že bude nejlepší, když "
"se se mnou vrátíš do Weldynu. Také starý Garard si musí vyslechnout tuto "
"temnou novinu."
"To je opravdu zlá zpráva. Jsou t zlé časy. Myslím, že bude nejlepší, když "
"se se mnou vrátíš do Weldynu. Také Garard si musí vyslechnout tuto temnou "
"novinu."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_leollyn.cfg:253
@ -792,15 +782,15 @@ msgstr "Myslíš Gararda, Krále Wesnothu?"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_leollyn.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"Of course - do you know any other kings by that name? I was one of his "
"father's most trusted advisors until he passed away earlier this year, and I "
"still have the son's ear, though being young he listens perhaps less well "
"than he should."
msgstr ""
"Samozřejmě, koho jiného. Jsem jedním z jeho rádců. Ale myslím, že se stejně, "
"bohužel, nedrží příliš mých rad."
"Samozřejmě, koho jiného. Byl jsem jedním z rádců jeho otce, než v tomto roce "
"zemřel. Jeho syn na mě také dá, i když poslouchá mnohem méně, než by na své "
"mládí měl."
#. [scenario]: id=05_council_in_weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:3
@ -819,7 +809,6 @@ msgstr "Gurcyn"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:70
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador and Leollyn met no more opposition in returning to Weldyn. As they "
"entered the city, Delfador was amazed by its size, its grand walls and "
@ -828,11 +817,10 @@ msgid ""
"from the borders of Wesnoth."
msgstr ""
"Na cestě do Weldynu již Delfadora a Leollyna nepotkalo nic zvláštního. Když "
"prošli branami Weldynu, město udělalo na Delfadora obrovský dojem. Jeho "
"velikost, grandiózní opevnění, úchvatné citadely. Tuto noc prospali konečně "
"klidně. Ráno pak Leollyn přizval Delfadora k setkání se samotným Králem. "
"Garard byl (alespoň to tak vypadalo), velmi znepokojen ze zpráv, které "
"přišly ze severních krajů Wesnothu."
"prošli vcházeli do města, byl Delfador ohromen velikostí Weldynu, "
"grandiózním opevněním a citadelou. Tuto noc prospali konečně klidně. Ráno "
"pak Leollyn přizval Delfadora k setkání se samotným Králem. Garard zjevně "
"netrpělivě očekával zprávy z hranic Wesnothu."
#. [message]: speaker=Garard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:90
@ -844,7 +832,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:94
#, fuzzy
msgid ""
"Bad news, my liege. The orcs mass in great numbers on the north shore of the "
"river, near to the Ford of Abez. We have been cut off from the dwarves of "
@ -855,25 +842,24 @@ msgid ""
"men."
msgstr ""
"Špatné zprávy, Vaše Blahorodí. Ohromné množství skřetů táboří na severním "
"břehu řeky Abez. Byli jsme odříznutí od trpaslíků z Knalgy. Šíří se zvěsti, "
"že skřeti mají jasný plán - vyhladit je a poté obrátit pozornost k Wesnothu. "
"Dobří lidé ze severu prchají, a tak tamní provincie upadají do anarchie. "
"Byli jsme několirát napadeni bandity, a co horšího, dokonce i démony, kteří "
"chodí nocí oděni do lidské podoby."
"břehu řeky poblíž Abezského brodu. Byli jsme odříznutí od trpaslíků z "
"Knalgy. Šíří se zvěsti, že skřeti mají jasný plán - vyhladit je a poté "
"obrátit pozornost k Wesnothu. Ze severních provincií prchají dobří lidé, a "
"tak tamní provincie upadají do anarchie. Byli jsme několirát napadeni "
"bandity, a co horšího, dokonce i démony, kteří chodí nocí oděni do lidské "
"podoby."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:98
#, fuzzy
msgid ""
"Worse news - the orcs are already here, sire. I myself was set upon within "
"the royal forest. Were it not for this young fellow here..."
msgstr ""
"Je to ještě horší, Gararde, než si myslíš. Skřeti jsou již zde. Já sám jsem "
"byl napaden v Královském Lese. Kdyby nebylo tady toho mladíka..."
"Je to ještě horší. Skřeti jsou již zde. Já sám jsem byl napaden v Královském "
"Lese. Kdyby nebylo tady toho mladíka..."
#. [message]: speaker=Garard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:102
#, fuzzy
msgid ""
"Then there is no time to be lost! I will ride to the Ford of Abez with an "
"army. As bold as the orcs may be to cross our borders in secret and prey on "
@ -882,11 +868,11 @@ msgid ""
"Gurcyn, you have been to the west - will the Elves lend their archers to "
"help us?"
msgstr ""
"Tedy nesmíme ztratit ani minutu! Pojedu k řece Abez v čele své armády. Když "
"se seveřané drze odvážili v tichosti překročit naše hranice doufajíc, že "
"nenarazí na odpor, narazí tvrdě! Vždy byli zbabělí a zmatení, když stanuli "
"tváří v tvář kurážnějšímu nepříteli. Je načase jim připomenout, že náš "
"prastarý mír stojí na ramenou našich zbraní! Gurcyne, tys byl na západě. "
"Tedy nesmíme ztratit ani minutu! Pojedu k brodu u Abezu v čele své armády. "
"Když se seveřané drze odvážili v tichosti překročit naše hranice doufajíc, "
"že nenarazí na odpor, narazí tvrdě! Vždy byli zbabělí a zmatení, když "
"stanuli tváří v tvář kurážnějšímu nepříteli. Je načase jim připomenout, že "
"náš prastarý mír stojí na ramenou našich zbraní! Gurcyne, tys byl na západě. "
"Pošlou nám Elfové ku pomoci své lučištníky?"
#. [message]: speaker=Gurcyn
@ -913,7 +899,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Garard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:114
#, fuzzy
msgid ""
"Ah, young Delfador... you speak well, and Leollyn has already told me of "
"your bravery. I accept your offer of service with gratitude, but this is a "
@ -923,12 +908,11 @@ msgstr ""
"Á, mladý Delfador... mluvíš dobře, a navíc mi Leollyn vypověděl o Tvé "
"odvaze. S radostí přijímám nabídku tvých služeb, ale toto je úkol pro "
"válečníky, nikoli pro čarotvůrce. Zůstaň raději zde a buď Leollynovi k ruce "
"při spravování Weldynu, dokud se nevrátím. Řiď se jeho příkazy jako by byly "
"při spravování Weldynu, dokud se nevrátím. Řiď se jeho příkazy, jako by byly "
"mými."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:139
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador, I may have a task for you... Lionel's talk of evil night creatures "
"troubles me. Such stories have reached me before. There are a few places "
@ -939,27 +923,25 @@ msgid ""
"had thought to undertake such a mission myself... but now I must remain in "
"Weldyn... perhaps you could go in my place?"
msgstr ""
"Delfadore, mám pro tebe úkol. Lionelova řeč o zlých démonech noci mne "
"znepokojuje. Podobné zprávy už ke mně dorazili již dříve. Je nemnoho míst, "
"kde je sprituální svět tak blízko světu, který známe my, a kde zkušený mág "
"dokáže pomocí meditace komunikovat s dušemi mrtvých. Nejbližší leží na "
"severozápad, na jednom ostrově v deltě řeky Abez. Pokud jsou mrtví neklidní, "
"mohli by nám říci proč. Chtěl jsem podniknout tuto cestu osobně, ale musím "
"zůstat zde ve Weldynu. Mohl bys jít místo mne?"
"Delfadore, mám pro tebe úkol. Lionelova slova o zlých démonech noci mne "
"znepokojují. Podobné zprávy už ke mně dorazily dříve. Je pár míst, kde je "
"sprituální svět blízko světu, který známe my, a kde zkušený mág dokáže "
"pomocí meditace komunikovat s dušemi mrtvých. Nejbližší leží na severozápad, "
"na jednom ostrově v toku Velké řeky jižně od Abezského brodu. Pokud jsou "
"mrtví neklidní, mohli by nám říci proč. Chtěl jsem podniknout tuto cestu "
"osobně, ale musím zůstat zde ve Weldynu. Mohl bys jít místo mne?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:143
#, fuzzy
msgid ""
"I'm honored that you would entrust me with such a task... but I too stay in "
"Weldyn, by the king's order!"
msgstr ""
"Jsem podstěn, že bys mi svěřil takový úkol, ale... musím na rozkaz Krále "
"také zůstat ve Weldynu."
"Jsem poctěn, že mi chceš svěřit takový úkol, ale... musím podle rozkazu "
"Krále také zůstat ve Weldynu."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:147
#, fuzzy
msgid ""
"Hmmm... King Garard placed you under my command, and I may command you to "
"travel north, if you wish to; he will not interfere with a mission of magery "
@ -969,16 +951,17 @@ msgid ""
"your body follow, there is no return! Do you still wish to go?"
msgstr ""
"Myslím, že nemusíš. Garard mi tě dal k ruce a já ti mohu přikázat cestovat "
"na sever, pokud budeš chtít. Ale musíš si být opravdu jist, že jsi připraven "
"na tak těžký úkol. Kontakty se spirituálním světem jsou velice nebezpečné i "
"pro nejmoncější mágy. Pouze tvá mysl smí vstoupit do Země Mrtvých, jelikož "
"mysli je povoleno se vrátit, kdežto tělu nikoli a nebylo by tedy pro Tebe "
"cesty zpět."
"na sever, pokud budeš chtít. Král nebude zasahovat do mágovské mise, na "
"rozdíl od válečných. Ale musíš si být opravdu jist, že jsi připraven na tak "
"těžký úkol. Kontakty se spirituálním světem jsou velice nebezpečné i pro "
"nejmoncější mágy. Pouze tvá mysl smí vstoupit do Země Mrtvých, jelikož mysli "
"je povoleno se vrátit, kdežto tělu nikoli a nebylo by tedy pro tebe cesty "
"zpět. Stále chceš jít?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:151
msgid "If that is how I may best serve, I will do it right willingly."
msgstr ""
msgstr "Pokud tak mohu nejvíce pomoct, rád se toho zhostím."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:155
@ -988,6 +971,10 @@ msgid ""
"going, into the wild country north of Tath. It is a chancy place at the best "
"of times, and orcs may already be raiding south of the Ford."
msgstr ""
"Dobrá! Lionel a jeho muži tě doprovodí, protože budeš na ochranu potřebovat "
"nejen magii... zvláště tam, kde míříš, do divokých krajů severně od Tathu. I "
"za poklidných časů jsou to docela nejistá místa a skřeti už mohli proniknout "
"i na jih od Brodu."
#. [scenario]: id=06_swamps_of_illuven
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_swamps_of_illuven.cfg:3
@ -997,7 +984,7 @@ msgstr "Bažiny Illuvenu"
#. [side]: type=Rogue, id=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_swamps_of_illuven.cfg:42
msgid "Garrath"
msgstr ""
msgstr "Garrath"
#. [side]: type=Bandit, id=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_swamps_of_illuven.cfg:58
@ -1025,6 +1012,10 @@ msgid ""
"and north across them to the Ford of Abez. The western road around the other "
"edge of the Brown Hills would have been safer, but..."
msgstr ""
"Toto jsou bažiny Illuvenu - sice ne tak strašné, jako Hrůzné bažiny severně "
"od Velké řeky, ale i tak dost špatné. Budeme postupovat severozápadně k "
"Abezskému brodu. Západní cesta okolo opačného úpatí Hnědých kopců by asi "
"byla bezpečnější, ale..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_swamps_of_illuven.cfg:115
@ -1032,6 +1023,8 @@ msgid ""
"...I insisted on the most direct possible route. I know; let us both hope "
"the choice was not folly. Who made those villages in the swamps? Orcs?"
msgstr ""
"...ale já trval na co nejpřímější cestě, vím. Doufejme, že to nebyla hloupá "
"volba. Kdo postavil ty vesnice v bažinách? Skřeti?"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_swamps_of_illuven.cfg:119
@ -1057,7 +1050,7 @@ msgstr "Z celého srdce děkuji. Tady je zlato..."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_swamps_of_illuven.cfg:145
msgid "It's been a pleasure doing business with you... Bye!"
msgstr "Bylo mi potěšením s tebou obchodovat... Loučím se!"
msgstr "Bylo mi potěšením s vámi obchodovat... Loučím se!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_swamps_of_illuven.cfg:162
@ -1109,7 +1102,7 @@ msgid ""
"I think that's all of them! Let's move on - the less time we spend in this "
"swamp the better."
msgstr ""
"Myslím, že už je po všem! Vyrazme tedy. Čím méně času strávíme v močálu tím "
"Myslím, že už je po všem! Vyrazme tedy. Čím méně času strávíme v močálu, tím "
"lépe."
#. [objective]: condition=win
@ -1177,8 +1170,8 @@ msgid ""
"I hope I never see another night like that! Let's leave this evil place as "
"quickly as possible - I want to get us out of Illuven before dusk."
msgstr ""
"Doufám, že již nikdy neprožiji takovou příšernou noc! Pojďme zḿtohoto zlého "
"místa no nejrychleji pryč. Chci být z Illuvenu pryč ještě před setměním."
"Doufám, že již nikdy neprožiji takovou příšernou noc! Pojďme z tohoto zlého "
"místa no nejrychleji pryč. Chci být z Illuvenu venku ještě před setměním."
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor
#. [scenario]: id=08_ur_thorodor
@ -1198,7 +1191,7 @@ msgid ""
"We have arrived. And there is the island Leollyn spoke of. But what are "
"those strange shapes moving among the trees?"
msgstr ""
"Tak jsme tady. A toto je ten ostrov, o kterém hovořil Leollyn. Ale co je to "
"Tak jsme tady. A tamto je ten ostrov, o kterém hovořil Leollyn. Ale co je to "
"za divné stíny, které se pohybují mezi stromy?"
#. [message]: speaker=Delfador
@ -1240,7 +1233,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nestaráme se o vaše krále, lidská chásko. Jsou to staletí, co zde bydleli z "
"tvého druhu a nyní kořeny a větve ničí poslední zbytky vašich prašivých "
"kamenných staveb. Odejděte, nebo okusíte náš hněv. Domluvil jsem."
"kamenných staveb. Odejděte, nebo okusíte náš hněv!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_ur_thorodor.cfg:107
@ -1248,7 +1241,7 @@ msgid ""
"This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! 'Suffer our "
"wrath' indeed... I'll show him wrath!"
msgstr ""
"Ten Ur-thorodor nebude takto mluvit o našem Králi! 'Okusíte náš hněv'! "
"Ten Ur-thorodor nebude takto mluvit o našem králi! 'Okusíte náš hněv'! "
"Zajisté. JÁ jim ukážu hněv!"
#. [message]: speaker=Delfador
@ -1259,7 +1252,7 @@ msgid ""
"understand."
msgstr ""
"Vypadá to, že nemáme jinou možnost - musíme na ostrov a do lesů. Doufám, že "
"když se dostaneme Ur-thorodorovi blíž, a znovu s ním promluvím, pochopí nás-"
"když se dostaneme Ur-thorodorovi blíž, a znovu s ním promluvím, pochopí nás."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_ur_thorodor.cfg:116
@ -1307,8 +1300,8 @@ msgid ""
"This is hopeless! If carrying out my mission means killing these noble "
"creatures, then I cannot continue."
msgstr ""
"Je to beznadějné! Pokud bych měl splnit svoji mise jenom za cenu zabíjení "
"těchto skvělých tvorů, tak ji tedy odmítám splnit!"
"Je to beznadějné! Pokud bych měl splnit svoji misi jenom za cenu zabíjení "
"těchto vznešených stvořená, tak ji tedy odmítám splnit!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_ur_thorodor.cfg:193
@ -1318,11 +1311,11 @@ msgid ""
"no Wesnothian will set foot on your island without your permission again. As "
"a token of good faith, I command my army to return to the mainland."
msgstr ""
"Ur-thorondore, vyslyš mne! Nepřišli jsme sem dobýt Tvůj ostrov. Pokud necháš "
"projít jen mne, slibuji Ti jménem Krále Gararda, že od této chvíle žádný "
"člověk, který obývá země Wesnothu, nevstoupí na Tvůj ostrov, aniž bys k tomu "
"Ty vydal svolení. Jako projev dobré vůle přikážu, aby se celá moje armáda "
"vrátila zpět na pevninu."
"Ur-thorondore, poslouchej mě! Nepřišli jsme sem dobýt Tvůj ostrov. Pokud "
"necháš projít jen mne, slibuji Ti jménem Krále Gararda, že od této chvíle "
"žádný člověk, který obývá země Wesnothu, nevstoupí na Tvůj ostrov, aniž bys "
"k tomu Ty vydal svolení. Jako projev dobré vůle přikážu, aby se celá moje "
"armáda vrátila zpět na pevninu."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_ur_thorodor.cfg:197
@ -1432,6 +1425,8 @@ msgid ""
"I must find that artifact of which the ghost spoke; it sounds too powerful a "
"thing to be left in Iliah-Malal's hands."
msgstr ""
"Musím najít ten artefakt, o kterém mluvil ten duch. Zní to jako příliš mocný "
"předmět, než aby zůstal "
#. [scenario]: id=09_houses_of_the_dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:192
@ -1446,7 +1441,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:272
#, fuzzy
msgid ""
"It was one of those moments that altered the destiny of the world. The orc "
"warrior held many possibilities in his hand. He could simply have taken "
@ -1456,10 +1450,10 @@ msgid ""
"gauntleted fist."
msgstr ""
"Byl to jeden z těch okamžiků, které rozhodují o osudu celého světa. Skřetí "
"válečník měl mnoho různých možností co v danou chvíli udělat. Mohl Delfadora "
"jednoduše probodnout či mu useknout hlavu. Takto by zajistil, že by skřeti "
"ovládli celý Wesnoth a po mnoho věků by mu spokojeně vládli. Ale on pouze "
"slezl ze svého vlka a praštil ho."
"válečník měl mnoho různých možností, co v danou chvíli udělat. Mohl "
"Delfadora jednoduše probodnout či mu useknout hlavu. Takto by zajistil, že "
"by skřeti ovládli celý Wesnoth a po mnoho věků by mu spokojeně vládli. Ale "
"on pouze slezl ze svého vlka a praštil ho."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:275
@ -1468,6 +1462,8 @@ msgid ""
"ground, but before his head reached it he vanished as though he had never "
"been there at all."
msgstr ""
"Úder přerušil Delfadorovu meditaci. Začal se svalovat na zem, ale než se "
"jeho hlava dotkla země, najednou zmizel beze stopy."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:286
@ -1478,7 +1474,7 @@ msgstr "Dojdi s Delfadorem ke směrovníku"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:310
msgid ""
"Delfador opens his eyes and realizes he is <i>alone</i> in the <i>dark</i>."
msgstr ""
msgstr "Delfador otvírá oči a uvědomuje si, že je <i>sám</i> v <i>temnotě</i>."
#. [scenario]: id=09_houses_of_the_dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:321
@ -1505,15 +1501,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Roddry
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:341
#, fuzzy
msgid ""
"Have you encountered the skeletons? Their castle lies north of here. It is "
"difficult to attack, but there is a secret entrance in the valley beyond "
"Sythan's village."
msgstr ""
"Už jsi zpozoroval kostlivce? Jejich hrad leží na sever odtud. Je těžké se "
"tam dostat, ale vede tam tajná stezka. Vstup je v údolí blízko místa, kde "
"bydlí Sydney."
"tam dostat, ale vede tam tajná stezka. Vstup je v údolí blízko Sythanovy "
"vesnice."
#. [message]: speaker=Nameless
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:348
@ -1541,13 +1536,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Melinna
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:363
#, fuzzy
msgid ""
"Once, I was happy here, but Iliah-Malal made me see this land as the eyes of "
"the living see it... a place of rock and dust."
msgstr ""
"Kdysi jsem zde byla šťastná, ale Ihiah-Malal mi ukázal tuto zemi očima, "
"jakými ji vidí živí... nic než kameny a písek."
"jakýma ji vidí živí... nic než kamení a prach."
#. [message]: speaker=Sythan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:370
@ -1589,8 +1583,8 @@ msgid ""
"This is surely the land of the dead... and it seems I am still alive. But "
"then, as Leollyn warned, I can never return! I suppose I may as well explore."
msgstr ""
"Tak toto je jistě ta Země Mrtvých... a jak to vypadá, jsem stále na živu. "
"Ale, jak mne varoval Leollyn, není odtud návratu! Ale doufám, že se přeci "
"Tak toto je jistě ta země mrtvých... a jak to vypadá, jsem stále na živu. "
"Ale jak mne varoval Leollyn, není odtud návratu! Doufám však, že se přeci "
"jen nějaká cesta najde, až to tu důkladně prohledám."
#. [message]: speaker=Rorthin
@ -1637,26 +1631,29 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:492
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
msgstr ""
msgstr "KDO VSTUPUJE DO HROBKY AN-USRUKHARA?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:497
msgid "I...I am Delfador, a mage of Wesnoth."
msgstr ""
msgstr "Jsem...jsem Delfador, wesnothský mág."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:504
#, fuzzy
msgid ""
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
"the morning of time, who sleeps now in a death beyond death until the "
"unmaking of the world."
msgstr ""
"Já jsem vůle An-Usrukhara, největšího z mágů, jenž vystavěl Irdyi na úsvitu "
"věků a jenž nyní odpočívá mrtvější než mrtvý až do rozkladu světa."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:509
msgid ""
"I am only a man, a living man seeking a way home from the house of the dead."
msgstr ""
msgstr "Jsem jen člověk, živý člověk, který hledá cestu domů ze světa mrtvých."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:513
@ -1665,11 +1662,14 @@ msgid ""
"untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would "
"come."
msgstr ""
"Živý? ...ano, vidím, že to tak je. Tvůj dech víří prach, který ležel "
"nepohutě od Prvního věku. A bylo předpovězeno, že někdo jako ty jednou "
"přijde."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:518
msgid "Foretold?"
msgstr ""
msgstr "Předpovězeno?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:525
@ -1679,13 +1679,16 @@ msgid ""
"the Mirror of Evanescent Time that a living man would come here to be "
"tested. AND I AM THE TEST!"
msgstr ""
"Předpovězeno v Prvním věku, staletí před vašim letopočtem. An Usrukhar "
"Velký, ten, jehož já jsem pouze nepatrný stín, spatřil v Zrcadle pomíjivého "
"času, že sem přijde živý člověk, aby byl vyzkoušen. A JÁ JSEM TA ZKOUŠKA!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:533
msgid ""
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
"them."
msgstr ""
msgstr "Už i dříve jsem byl předmětem proroctví. Začínám je nemít rád."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:537
@ -1694,11 +1697,13 @@ msgid ""
"shoulder; the great must suffer its weight whether they will or no. "
"Delfador, mage of Wesnoth, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
msgstr ""
"Jenom malým je dáno nenést břímě osudu na ramenou; velcí musí snášet jeho "
"tíhu, ať chtějí či ne. Delfadore, wesnothský mágu, JSI SLUŽEBNÍKEM SVĚTLA?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:542
msgid "I serve my king and my kingdom."
msgstr ""
msgstr "Sloužím svému králi a království."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:550
@ -1706,11 +1711,13 @@ msgid ""
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
"breath. Delfador, I ask you again, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
msgstr ""
"Tvůj král zhyne rychleji než mrknutí oka a tvé království pomine během "
"jediného závanu dechu. Delfadore, ptám se tě znovu, JSI SLUŽEBNÍKEM SVĚTLA?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:555
msgid "I serve my people and my land."
msgstr ""
msgstr "Sloužím svému lidu a své zemi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:562
@ -1719,12 +1726,17 @@ msgid ""
"true matter of the world is deeper. Delfador, I ask you a third time, and on "
"your answer hangs your life: ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
msgstr ""
"Lidé zmizí a země zvadnou před očima věčnosti; pravá hmota světa se skrývá "
"hlouběji. Delfadore, ptám se tě potřetí a na tvé odpovědi závisí tvůj život: "
"JSI SLUŽEBNÍKEM SVĚTLA?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:567
msgid ""
"I...I serve life against death. Love against fear. Light against darkness."
msgstr ""
"Sloužím...sloužím životu proti smrti. Lásce proti strachu. Světlu proti "
"temnotě."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:575
@ -1732,6 +1744,8 @@ msgid ""
"IT IS WELL. Take up, O servant of light, the Staff of An-Usrukhar. The "
"trials before you will be great. So is its power."
msgstr ""
"TAK TO MÁ BÝT. Služebníku světla, vezmi Hůl An-Usrukhara a užívej ji. "
"Zkoušky, které tě čekají, jsou nesmírné. Taková je i její síla."
#. [scenario]: id=10_the_gate_between_worlds
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_the_gate_between_worlds.cfg:3
@ -1796,7 +1810,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_the_gate_between_worlds.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"This is a great evil. The dead will not find peace by passing through your "
"gateway, Iliah-Malal, for you cannot give them life again. You have not "
@ -1804,7 +1817,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"To je ale velké zlo. Mrtví nenaleznou klid, když projdou tvou branou, Ihiah "
"Malale, protože ty jim nejsi schopen znovu vrátit život! Tím nepřivodíš "
"konec smrti jako takové, ale zahubíš život!"
"konec smrti, ale konec života!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_the_gate_between_worlds.cfg:206
@ -1817,9 +1830,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_the_gate_between_worlds.cfg:221
#, fuzzy
msgid "Iliah-Malal's body lay still for a moment, then stirred!"
msgstr "Tělo Ihiah-Malala leželo jen malý okamžik, pak zmizelo!"
msgstr "Tělo Ihiah-Malala leželo nehybně jen malý okamžik, pak se pohnulo!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_the_gate_between_worlds.cfg:239
@ -1844,17 +1856,17 @@ msgstr "Pustina"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tish Golub
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:39
msgid "Tish Golub"
msgstr ""
msgstr "Tish Golub"
#. [side]: type=Elvish Druid
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:60
msgid "Istelimir"
msgstr ""
msgstr "Istelimir"
#. [side]: type=Elvish Druid
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:61
msgid "Atellas"
msgstr ""
msgstr "Atellas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:97
@ -1884,7 +1896,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:109
msgid "Find Delfador shelter before he freezes to death"
msgstr ""
msgstr "Najdi Delfadorovi úkryt dříve než umrzne"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:148
@ -1934,8 +1946,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ano. Jsem Chantal, a znám mnohé. Přicházíš z velkého státu lidí na jihu a "
"jsi mistrem nad mistry v největším umění, v magii. Střetl ses s mnohým, "
"navštívil jsi místa, odkud je jen malá naděje na návrat, a odkud se nikdo "
"nevrátil nezměněn. Osud Ti kráčí v patách. Jsi hoden naší pomoci."
"navštívil jsi místa, odkud je jen malá naděje na návrat, a odkud se doposud "
"nikdo nevrátil nezměněn. Osud Ti kráčí v patách. Jsi hoden naší pomoci."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:188
@ -2040,9 +2052,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:113
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:100
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_face_of_the_enemy.cfg:84
#, fuzzy
msgid "Death of Chantal"
msgstr "Lionel zemře"
msgstr "Chantal zemře"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:256

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 10:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-06 22:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-21 12:05+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2153,13 +2153,14 @@ msgstr "Obtížnost: "
msgid "Version: "
msgstr "Verze: "
# v chatu, "levá část tabulky" (jméno) - nesmí být příliš dlouhé!
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:166
msgid "whisper to $receiver"
msgstr ""
msgstr "soukr. zpr. pro $receiver"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:367
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
msgstr ""
msgstr "Hry: zobrazeno $num_shown ze $num_total"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:407
msgid "Observers allowed"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 10:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 14:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-19 21:49+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -67,9 +67,8 @@ msgstr "Tábor"
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
#: data/core/terrain.cfg:173
#, fuzzy
msgid "Fort"
msgstr "Les"
msgstr "Opevnenie"
#. [terrain_type]: id=castle
#. [terrain_type]: id=elven_castle
@ -114,39 +113,36 @@ msgstr "Pevnosť"
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
#: data/core/terrain.cfg:256
#, fuzzy
msgid "Encampment Keep"
msgstr "Tábor"
msgstr "Táborová pevnosť"
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
#: data/core/terrain.cfg:269
#, fuzzy
msgid "Fort Keep"
msgstr "Pevnosť"
msgstr "Pevnosť v opevnení"
#. [terrain_type]: id=human_keep
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
#: data/core/terrain.cfg:282 data/core/terrain.cfg:308
#: data/core/terrain.cfg:347
#, fuzzy
msgid "Castle Keep"
msgstr "Hrad"
msgstr "Hradná pevnosť"
#. [terrain_type]: id=elven_keep
#: data/core/terrain.cfg:295
msgid "Elven Keep"
msgstr ""
msgstr "Elfská pevnosť"
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
#: data/core/terrain.cfg:321
msgid "Ruined Castle Keep"
msgstr ""
msgstr "Ruiny hradnej pevnosti"
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
#: data/core/terrain.cfg:334
msgid "Sunken Castle Keep"
msgstr ""
msgstr "Zatopená hradná pevnosť"
#. [terrain_type]: id=crater
#: data/core/terrain.cfg:387
@ -183,9 +179,8 @@ msgstr "Zasnežený les"
#. [terrain_type]: id=snow_forest
#: data/core/terrain.cfg:442
#, fuzzy
msgid "Snowy Pine Forest"
msgstr "Zasnežený les"
msgstr "Zasnežený borovicový les"
#. [terrain_type]: id=great_tree
#: data/core/terrain.cfg:453
@ -208,9 +203,8 @@ msgstr "Les"
#. [terrain_type]: id=forest
#: data/core/terrain.cfg:464
#, fuzzy
msgid "Pine Forest"
msgstr "Zasnežený les"
msgstr "Borovicový les"
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
#: data/core/terrain.cfg:473
@ -220,44 +214,42 @@ msgstr "Tropický les"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
#: data/core/terrain.cfg:484
msgid "Summer Deciduous Forest"
msgstr ""
msgstr "Letný listnatý les"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
#: data/core/terrain.cfg:495
msgid "Fall Deciduous Forest"
msgstr ""
msgstr "Jesenný listnatý les"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
#: data/core/terrain.cfg:506
msgid "Winter Deciduous Forest"
msgstr ""
msgstr "Zimný listnatý les"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
#: data/core/terrain.cfg:517
#, fuzzy
msgid "Snowy Deciduous Forest"
msgstr "Zasnežený les"
msgstr "Zasnežený listnatý les"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
#: data/core/terrain.cfg:529
msgid "Summer Mixed Forest"
msgstr ""
msgstr "Letný zmiešaný les"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
#: data/core/terrain.cfg:540
msgid "Fall Mixed Forest"
msgstr ""
msgstr "Jesenný zmiešaný les"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
#: data/core/terrain.cfg:551
msgid "Winter Mixed Forest"
msgstr ""
msgstr "Zimný zmiešaný les"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
#: data/core/terrain.cfg:562
#, fuzzy
msgid "Snowy Mixed Forest"
msgstr "Zasnežený les"
msgstr "Zasnežený zmiešaný les"
#. [terrain_type]: id=forested_hills
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer_hills
@ -283,45 +275,38 @@ msgstr "Zasnežené zalesnené kopce"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer_hills
#: data/core/terrain.cfg:598
#, fuzzy
msgid "Summer Deciduous Forested Hills"
msgstr "Zalesnené kopce"
msgstr "Letné kopce s listnatým lesom"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall_hills
#: data/core/terrain.cfg:609
#, fuzzy
msgid "Fall Deciduous Forested Hills"
msgstr "Zalesnené kopce"
msgstr "Jesenné kopce s listnatým lesom"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_hills
#: data/core/terrain.cfg:620
#, fuzzy
msgid "Winter Deciduous Forested Hills"
msgstr "Zalesnené kopce"
msgstr "Zimné kopce s listnatým lesom"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow_hills
#: data/core/terrain.cfg:631
#, fuzzy
msgid "Snowy Deciduous Forested Hills"
msgstr "Zalesnené kopce"
msgstr "Zasnené kopce s listnatým lesom"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer_hills
#: data/core/terrain.cfg:642
#, fuzzy
msgid "Summer Mixed Forested Hills"
msgstr "Zalesnené kopce"
msgstr "Letné kopce so zmiešaným lesom"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_hills
#: data/core/terrain.cfg:663
#, fuzzy
msgid "Winter Mixed Forested Hills"
msgstr "Zalesnené kopce"
msgstr "Zimné kopce so zmiešaným lesom"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow_hills
#: data/core/terrain.cfg:674
#, fuzzy
msgid "Snowy Mixed Forested Hills"
msgstr "Zalesnené kopce"
msgstr "Zasnené kopce so zmiešaným lesom"
#. [terrain_type]: id=grassland
#. [terrain_type]: id=grassland_flowers
@ -361,15 +346,13 @@ msgstr "Hory"
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
#: data/core/terrain.cfg:761
#, fuzzy
msgid "Desert Mountains"
msgstr "Neprekročiteľné púštne hory"
msgstr "Púštne hory"
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
#: data/core/terrain.cfg:779
#, fuzzy
msgid "Snowy Mountains"
msgstr "Hory"
msgstr "Zasnežené hory"
#. [terrain_type]: id=canyon
#: data/core/terrain.cfg:793
@ -617,9 +600,8 @@ msgstr "Storno"
#. [label]
#: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:44
#, fuzzy
msgid "Play a campaign"
msgstr "Výprava"
msgstr "Hrať výpravu"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
@ -787,58 +769,53 @@ msgstr "Použi"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:28
msgid "Formula debugger"
msgstr ""
msgstr "Ladiaci nástroj na vzorce"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:51
msgid "Welcome"
msgstr ""
msgstr "Vitajte"
#. [label]: id=state
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:63
#, fuzzy
msgid "state"
msgstr "Vlož"
msgstr "stav"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:77
msgid "Call stack"
msgstr ""
msgstr "Zásobník volaní"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:86
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:268
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Akcia"
msgstr "Akcie"
#. [button]: id=step
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:120
#, fuzzy
msgid "Step operation"
msgstr "Moderovanie"
msgstr "Krokovať činnosti"
#. [button]: id=next
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:130
#, fuzzy
msgid "Next operation"
msgstr "Ďalší generátor"
msgstr "Ďalšia činnosť"
#. [button]: id=stepout
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:140
msgid "Step out"
msgstr ""
msgstr "Krok von"
#. [button]: id=continue
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:150
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Pokračuj v pohybe"
msgstr "Pokračovať"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:166
msgid "Execution trace"
msgstr ""
msgstr "Postupnosť vykonávania"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
@ -853,20 +830,18 @@ msgstr "Vypni hru"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:32
#, fuzzy
msgid "Delete Save"
msgstr "Vymaž súbor"
msgstr "Vymazať uložené"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:52
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this game?"
msgstr "Chceš naozaj vypnúť?"
msgstr "Chceš naozaj vymazať túto hru?"
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:72
msgid "Don't ask me again!"
msgstr ""
msgstr "Nepýtaj sa ma znovu!"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
@ -902,13 +877,12 @@ msgstr "Načítaj hru"
#. [label]: id=lblChoose
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:179
msgid "Choose the game to load"
msgstr ""
msgstr "Vyber hru na načítanie"
#. [label]: id=lblFilter
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:203
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Súbor:"
msgstr "Filter"
#. [label]: id=name
#. [label]: id=filename
@ -919,28 +893,24 @@ msgstr "Meno"
#. [label]: id=date
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:267
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Vlož"
msgstr "Dátum"
#. [button]: id=delete
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:351
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:352
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Vymaž súbor"
msgstr "Vymaž"
#. [toggle_button]: id=show_replay
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:370
#, fuzzy
msgid "Show replay"
msgstr "hráč"
msgstr "Zobraziť záznam"
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:388
#, fuzzy
msgid "Cancel orders"
msgstr "Storno"
msgstr "Zrušiť rozkazy"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
@ -954,24 +924,23 @@ msgstr "Ulož hru"
#: data/gui/default/window/game_save.cfg:62
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:82
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:82
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:52
msgid "x"
msgstr ""
msgstr "x"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:52
msgid "OOS error"
msgstr ""
msgstr "Chyba OOS"
#. [toggle_button]: id=ignore_all
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:134
msgid "Ignore All"
msgstr ""
msgstr "Ignorovať všetkých"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=quit_game
@ -982,46 +951,44 @@ msgstr "Vypni hru"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:32
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
msgstr "Prepísať?"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:52
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
msgstr "Uložená hra už existuje. Chceš ju prepísať?"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:38
msgid "Gamestate Inspector"
msgstr ""
msgstr "Prieskumník stavu hry"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:92
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "áno"
msgstr "Typy"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:103
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Pripojiť"
msgstr "Obsah"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:114
msgid "Inspection window"
msgstr ""
msgstr "Okno skúmania"
#. [label]: id=unit_type
#. [label]: id=typename
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:145
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:138
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#. [label]: id=name
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:206
msgid "Variable"
msgstr ""
msgstr "Premenná"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
@ -1054,14 +1021,13 @@ msgstr "Zmeň jazyk"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:108
#, fuzzy
msgid "Games"
msgstr "Meno"
msgstr "Hry"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:176
msgid "Requires a password to join"
msgstr ""
msgstr "Vyžaduje heslo na vstup"
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
#. [row]
@ -1072,19 +1038,18 @@ msgstr "Použi nastavenia mapy"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:178
#, fuzzy
msgid "Reloaded game"
msgstr "Vytvor hru"
msgstr "Načítaná hra"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:179
msgid "Unknown era"
msgstr ""
msgstr "Neznáma éra"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:181
msgid "Gold per village"
msgstr ""
msgstr "Zlato za dedinu"
#. [label]
#. [row]
@ -1096,96 +1061,87 @@ msgstr "Modifikátor skúseností"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:185
msgid "Time limit"
msgstr ""
msgstr "Časový limit"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:304
#, fuzzy
msgid "Sort players:"
msgstr "Hráči:"
msgstr "Zoraď hráčov:"
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:312
msgid "Friends first, ignored people last"
msgstr ""
msgstr "Najprv priatelia, potom ignorovaní"
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_name
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:320
msgid "Alphabetically"
msgstr ""
msgstr "Podľa abecedy"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:332
#, fuzzy
msgid "Selected game"
msgstr "Vymaž súbor"
msgstr "Vybraná hra"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:333
msgid "Current room"
msgstr ""
msgstr "Súčasná miestnosť"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:334
msgid "Lobby"
msgstr ""
msgstr "Čakáreň"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:335
#, fuzzy
msgid "Other games"
msgstr "Vytvor hru"
msgstr "Iné hry"
#. [label]: id=room
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:357
msgid "Rooms"
msgstr ""
msgstr "Miestnosti"
#. [image]: id=pending_messages
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:375
#, fuzzy
msgid "Messages waiting"
msgstr "Komunikácia"
msgstr "Čakajúce správy"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:451
#, fuzzy
msgid "Multiplayer Lobby"
msgstr "Zápas"
msgstr "Čakáreň"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:459
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Súbor:"
msgstr "Filter:"
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:470
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr "Zoznam priateľov"
msgstr "Priatelia"
#. [toggle_button]: id=filter_without_ignored
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:476
msgid "No ignored"
msgstr ""
msgstr "Bez ignorovaných"
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:482
msgid "Vacant slots"
msgstr ""
msgstr "Voľné miesta"
#. [toggle_button]: id=filter_invert
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:488
#, fuzzy
msgid "Invert filter"
msgstr "Otoč výber"
#. [button]: id=send_message
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:527
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Piesok"
msgstr "Odoslať"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=show_preferences
@ -1198,9 +1154,8 @@ msgstr "Nastavenia"
#. [button]: id=refresh
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:551
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Prekresli obrazovku"
msgstr "Prekresliť"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=show_help
@ -1219,66 +1174,58 @@ msgstr "Vytvor hru"
#. [button]: id=join_global
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:571
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Prihlasovacie meno"
msgstr "Vstúpiť"
#. [button]: id=observe_global
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:577
msgid "Observe"
msgstr ""
msgstr "Pozoruj"
#. [toggle_button]: id=skip_replay
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:583
#, fuzzy
msgid "Quick replay"
msgstr "hráč"
msgstr "Rýchle prehranie"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:30
#, fuzzy
msgid "Player Info - "
msgstr "Hráči:"
msgstr "Informácie o hráčovi - "
#. [button]: id=start_whisper
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:62
#, fuzzy
msgid "Send private message"
msgstr "Odoslať súkromnú správu"
#. [button]: id=add_to_friends
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Add to friends list"
msgstr "Pridaj toto používateľské meno do zoznamu priateľov"
msgstr "Pridaj do zoznamu priateľov"
#. [button]: id=add_to_ignores
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:100
#, fuzzy
msgid "Add to ignores list"
msgstr "Pridaj toto používateľské meno do zoznamu ignorovaných"
msgstr "Pridaj zoznamu ignorovaných"
#. [button]: id=remove_from_list
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:109
#, fuzzy
msgid "Remove from list"
msgstr "Znovunačítaj z disku"
msgstr "Odstráň zo zoznamu"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:133
#, fuzzy
msgid "Moderation"
msgstr "Moderovanie"
#. [button]: id=check_status
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:140
msgid "Check status"
msgstr ""
msgstr "Zisti stav"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:147
msgid "Kick / ban reason:"
msgstr ""
msgstr "Dôvod vykopnutia / zablokovania:"
#. [button]: id=kick
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:160
@ -1289,17 +1236,15 @@ msgstr "Vykopnúť"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:167
msgid "Ban time:"
msgstr ""
msgstr "Čas zablokovania:"
#. [button]: id=kick_ban
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:180
#, fuzzy
msgid "Kick/ban"
msgstr "Vykopnúť"
msgstr "Vykopnúť/zablokovať"
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Multiplayer command dialog"
msgstr "Dialógové okno pre príkazy v zápase"
@ -1553,9 +1498,8 @@ msgstr "Označiť"
#. [button]: id=previous_tip
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:124
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúca jednotka"
msgstr "Predchádzajúca"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
@ -1597,32 +1541,28 @@ msgstr "Vytvor jednotku (ladenie!)"
#. [label]
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:59
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Generovať"
msgstr "Pohlavie:"
#. [toggle_button]: id=male_toggle
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:69
#, fuzzy
msgid "Male"
msgstr "Hrad"
msgstr "Muž"
#. [toggle_button]: id=female_toggle
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:79
msgid "Female"
msgstr ""
msgstr "Žena"
#. [toggle_button]: id=namegen_toggle
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:97
#, fuzzy
msgid "Generate name"
msgstr "Generuj mapu"
msgstr "Generuj meno"
#. [label]: id=race
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:126
#, fuzzy
msgid "Race"
msgstr "Storno"
msgstr "Rasa"
#: src/filechooser.cpp:74
msgid "File: "
@ -1657,9 +1597,8 @@ msgid "player"
msgstr "hráč"
#: src/game_preferences_display.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka (zapni/vypni)"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/game_preferences_display.cpp:158
msgid "Enable scroll tracking of unit actions"
@ -1675,7 +1614,7 @@ msgstr "Neukazuj ťahy počítača"
#: src/game_preferences_display.cpp:161
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
msgstr ""
msgstr "Preruš pohyb sa objaví spojenec nadohľad"
#: src/game_preferences_display.cpp:162
msgid "Show Grid"
@ -2098,7 +2037,7 @@ msgstr "Text sa nezmestí na plochu."
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:141
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
msgstr ""
msgstr "Prepojená '$id' skupina má viac definícií."
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:199 src/gui/widgets/settings.cpp:445
msgid "No resolution defined."
@ -2116,6 +2055,7 @@ msgstr "Nebola definovaná žiadna mriežka."
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:337
msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
msgstr ""
"Prepojená '$id' skupina vyžaduje kľúč 'fixed_width' alebo 'fixed_height'."
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:436
msgid "A row must have a column."
@ -2144,88 +2084,82 @@ msgid ""
msgstr "'list_data' musí mať rovnaký počet stĺpcov ako 'list_definition'."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/multi_page.cpp:37
#, fuzzy
msgid "No page defined."
msgstr "Nebola definovaná žiadna mriežka."
msgstr "Nebola definovaná žiadna stránka."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/slider.cpp:66
msgid "The number of value_labels and values don't match."
msgstr "Nesúhlasí počet nadpisov hodnôt (value_labels) a hodnôt."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/stacked_widget.cpp:35
#, fuzzy
msgid "No stack defined."
msgstr "Nebol definovaný žiadny zoznam."
msgstr "Nebol definovaný žiadny zásobník."
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:232
msgid "#(Invalid)"
msgstr ""
msgstr "#(Neplatné)"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:252
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr ""
msgstr "Výprava: $campaign_name"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:271
#, fuzzy
msgid "replay"
msgstr "hráč"
msgstr "prehrať záznam"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Turn"
msgstr "Koniec ťahu"
msgstr "Kolo"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Scenario Start"
msgstr "Cieľ scény"
msgstr "Začiatok scény"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:278
msgid "Difficulty: "
msgstr ""
msgstr "Náročnosť:"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Version: "
msgstr "Verzia"
msgstr "Verzia: "
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:166
msgid "whisper to $receiver"
msgstr ""
msgstr "šepkanie s $receiver"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:367
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
msgstr ""
msgstr "Hry: zobrazené $num_shown z $num_total"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:407
msgid "Observers allowed"
msgstr ""
msgstr "Diváci povolení"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:410
msgid "Observers not allowed"
msgstr ""
msgstr "Diváci nie sú povolení"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:693
msgid ""
"Whisper session with $name started. If you don't want to receive messages "
"from this user, type /ignore $name\n"
msgstr ""
"Šepkanie s hráčom $name spustené. Ak nechceš ďalej dostávať správy od tohto "
"hráča, napíš /ignore $name\n"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:699
msgid "Room $name joined"
msgstr ""
msgstr "Vstúpené do miestnosti $name"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr "Pripomienka hesla"
msgstr "Vyžadované heslo"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1156
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr ""
msgstr "Vstup do tejto hry vyžaduje heslo."
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
@ -2264,7 +2198,7 @@ msgstr "Nebol definovaný žiadny stav ani oblasť kreslenia."
#: src/gui/widgets/window.cpp:757
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
msgstr ""
msgstr "Zrušenie kliknutia vyžaduje tlačidlo 'click_dismiss' alebo 'ok'."
#: src/gui/widgets/window.cpp:782 src/gui/widgets/window.cpp:815
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:232
@ -2282,7 +2216,7 @@ msgstr "Predchádzajúca jednotka"
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "Add waypoint"
msgstr ""
msgstr "Pridať bod trasy"
#: src/hotkeys.cpp:49
msgid "Hold Position"
@ -2365,9 +2299,8 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Koniec ťahu"
#: src/hotkeys.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Toggle Ellipses"
msgstr "Prepni mriežku"
msgstr "Prepni "
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Toggle Grid"
@ -2390,9 +2323,8 @@ msgid "Speak"
msgstr "Hovor"
#: src/hotkeys.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Change Side (Debug!)"
msgstr "Zmeň stranu jednotky (ladenie!)"
msgstr "Zmeň stranu (ladenie!)"
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Scenario Objectives"
@ -2714,7 +2646,7 @@ msgstr "Snímanie obrazovky zlyhalo"
#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
#: src/image.cpp:373
msgid "language code for localized resources^en_US"
msgstr ""
msgstr "sk,cz,en"
#: src/mapgen_dialog.cpp:109 src/preferences_display.cpp:227
msgid "Close Window"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 10:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 21:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-19 18:03+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
msgid "4p - Ruins of Terra-Dwelve"
msgstr ""
msgstr "(4) - Ruiny Terra-Dwelve"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
@ -1351,6 +1351,8 @@ msgid ""
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
"Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
msgstr ""
"Bitka o legendárne poklady v starodávnych ruinách Terra-Dwelve. Veľká mapa 2 "
"proti 2 v podzemnom komplexe."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
@ -1447,9 +1449,8 @@ msgstr "Na tomto zmiešanom teréne bojuje päť frakcií o nadvládu."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
#, fuzzy
msgid "5p - The Wilderlands"
msgstr "(4) - Divočina"
msgstr "(5) - Divočina"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 10:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 20:44+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1306,7 +1306,6 @@ msgstr "Vysoký elfí lord"
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people "
"that rulers of other races can only envy, and earn it with great mindfulness "
@ -1314,7 +1313,7 @@ msgid ""
"full of his wrath is an awesome sight indeed."
msgstr ""
"Vůdcové elfů se u své rasy těší instiktivní odevzdanosti, kterou jim ostatní "
"vůdci mohou pouze závidět. Získávají ji velkou moudrostí a dbalostí. "
"vůdci mohou pouze závidět. Získávají ji velkou moudrostí a uvědomělostí. "
"Jakkoliv klidný a rozjímavý v dobách klidu, rozhněvaný Vysoký lord je "
"vskutku strašlivý a hrůzu nahánějící pohled."

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 10:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 23:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-19 19:39+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -88,9 +88,8 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
#, fuzzy
msgid "(Expert level, 11 scenarios.)\n"
msgstr "(Obtížnost: expert, 11 scénářů, některé v úpravě)\n"
msgstr "(Obtížnost: expert, 11 scénářů.)\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 10:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-01 21:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-19 19:36+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Komprimovať uložené hry"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:12
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr ""
msgstr "Potvrdzovať mazanie uložených hier"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:19
@ -66,34 +66,34 @@ msgstr "Zobrazovať súboj"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:68
msgid "Ping Timeout"
msgstr ""
msgstr "Vypršal čas na odozvu"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:69
msgid ""
"Number of seconds to wait for a ping reply before we time out. Disable with "
"0."
msgstr ""
msgstr "Počet sekúnd, počas ktorých sa má čakať na odozvu. Vypni s 0."
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:79
msgid "Accept whisper messages from friends only"
msgstr ""
msgstr "Prijímaj súkromné správy len od priateľov"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:86
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr ""
msgstr "Automaticky otvor okno so súkromnými správami v čakárni"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:93
msgid "Group players in lobby"
msgstr ""
msgstr "Zoskupovať hráčov v čakárni"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:100
msgid "Lobby sounds"
msgstr ""
msgstr "Zvuky v čakárni"
#. [time]: id=underground
#. [illuminated_time]: id=underground_illum
@ -359,9 +359,8 @@ msgstr "Anglický (britský) preklad"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1346
#, fuzzy
msgid "English (Shaw) Translation"
msgstr "Anglický (britský) preklad"
msgstr "Anglický (Shaw) preklad"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1364
@ -535,9 +534,8 @@ msgstr "Valencijský (Južné Katalánsko) preklad"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2306
#, fuzzy
msgid "Vietnamese Translation"
msgstr "Čínsky preklad"
msgstr "Vietnamský preklad"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2313
@ -589,9 +587,8 @@ msgstr "Špeciálne zbrane"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [section]: id=factions_section
#: data/core/help.cfg:67 src/help.cpp:1284 src/help.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Factions"
msgstr "Frakcia"
msgstr "Frakcie"
#. [section]: id=terrains
#. [topic]: id=..terrains
@ -2811,7 +2808,6 @@ msgstr "Príkazy na zápas"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:810
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and "
@ -2821,12 +2817,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Vyhodí a zakáže prístup hráčovi do sieťovej hry, na základe IP adresy, ktorú "
"hráč s daným menom používa.\n"
"hráč s daným menom používa. Môže byť použité aj na hráčov, ktorí nie sú v "
"hre, ale len na serveri. (Vtedy samozrejme nebudú vykopnutí.)\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:813
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
@ -2838,14 +2834,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Priradí ovládanie danej strany (zadaj číslo bojovej strany) danému hráčovi "
"(zadaj meno hráča alebo pozorovateľa). Zistiť ktorá strana patrí ktorému "
"hráčovi je možné v 'Nastaveniach scény' (stlač tlačidlo 'Viac' v 'Aktuálnom "
"stave' (štandardne skratka alt+s)).\n"
"(zadaj meno hráča alebo pozorovateľa). Zistiť, ktorá strana patrí ktorému "
"hráčovi, je možné v 'Nastaveniach scény' (stlač tlačidlo 'Viac' v 'Aktuálnom "
"stave' (štandardne skratka alt+s)).Zakladateľ/hostiteľ hry môže meniť "
"ovládanie ktorejkoľvek strany.\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:816
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
@ -2854,9 +2850,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vyhodí hráča zo sieťovej hry. Hráč sa môže opäť pripojiť. Tento príkaz sa "
"všeobecne používa na priateľské vypnutie niekoho, kto má napríklad problémy "
"so spojením.\n"
"Vyhodí hráča zo sieťovej hry. Hráč sa bude môcť opäť pripojiť. Tento príkaz "
"sa všeobecne používa na priateľské vypnutie niekoho, kto má napríklad "
"problémy so spojením. Ak chceš len nastaviť, kto bude ovládať jeho stranu, "
"použi namiesto toho príkaz :control.\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
@ -2874,18 +2871,17 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:822
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Zapne alebo vypne cenzúru správ všetkých pozorovateľov."
"Zapne alebo vypne umlčanie všetkých pozorovateľov.\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:825
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. "
@ -2893,22 +2889,21 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vyhodí a zakáže prístup hráčovi do sieťovej hry, na základe IP adresy, ktorú "
"hráč s daným menom používa.\n"
"Umožní prístup hráčovi do sieťovej hry, na základe IP adresy, ktorú hráč s "
"daným menom používa (ak bol predtým zakázaný). Môže byť použité aj na "
"hráčov, ktorí nie sú v hre, ale len na serveri.\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:826
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
"observers is cleared."
msgstr ""
"\n"
"Cenzuruje konkrétneho pozorovateľa. Ak nie je zadané meno, vypíše sa zoznam "
"mien cenzurovaných pozorovateľov.\n"
"\n"
"Umožní konkrétnemu pozorovateľovi hovoriť. Ak nie je zadané meno, vypíše sa "
"zoznam mien umlčaných pozorovateľov."
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:833
@ -3006,7 +3001,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:861
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
@ -3015,7 +3009,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Zmení zadanú vlastnosť vybranej jednotky. Príklad (nastaví 100 životov): :"
"unit hitpoints=100"
"unit hitpoints=100\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:862
@ -3023,6 +3018,8 @@ msgid ""
"\n"
"Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
msgstr ""
"\n"
"Povýši zvolenú jednotku o N úrovní. Príklad: :unit advances=2"
#. [heals]: id=curing
#: data/core/macros/abilities.cfg:51
@ -3402,13 +3399,11 @@ msgstr ""
#. [petrifies]: id=petrifies
#: data/core/macros/abilities.cfg:615
#, fuzzy
msgid "petrifies"
msgstr "Údery"
msgstr "skamenie"
#. [petrifies]: id=petrifies
#: data/core/macros/abilities.cfg:617
#, fuzzy
msgid ""
"Petrify:\n"
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
@ -3505,6 +3500,8 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/ai.cfg:493
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
msgstr ""
"Požiadaj $ally_leader.name (veliteľ strany $ally_leader.side), aby sa "
"presunul sem"
#. [option]: type=behaviour
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:144
@ -3692,42 +3689,36 @@ msgid "Exit"
msgstr "Koniec"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1047
#, fuzzy
msgid "Set special orders..."
msgstr "Nastav správanie..."
msgstr "Nastav špeciálne rozkazy..."
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1048
msgid "Move leader to..."
msgstr ""
msgstr "Presunúť veliteľa na..."
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1049
#, fuzzy
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
msgstr "Klikni pravým tlačidlom na označenie bránenej pozície"
msgstr "Klikni pravým tlačidlom na určenie pozície kam sa má presunúť veliteľ"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1050
msgid "Move leader here"
msgstr ""
msgstr "Presunúť veliteľa sem"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1051
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
msgstr ""
msgstr "presúvam veliteľa na $x1|,$y1|."
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1052
#, fuzzy
msgid "Clear special orders"
msgstr "Vymaž všetky rozkazy"
msgstr "Vymaž špeciálne rozkazy"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1053
#, fuzzy
msgid ""
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
msgstr ""
"Cieľ: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Správanie: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behaviour_description"
"Špeciálne: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
#. [advancement]: id=amla_default
#: data/core/macros/amla.cfg:10
@ -3753,9 +3744,8 @@ msgid "No early finish bonus."
msgstr "Žiadny bonus za rýchly koniec."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:15
#, fuzzy
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
msgstr "`(bonus za rýchly koniec)"
msgstr "<small>(bonus za rýchly koniec)</small>"
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:18
msgid "No gold carried over to the next scenario."
@ -3788,9 +3778,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: description=<span color='white'>, condition=win
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:34
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:42
#, fuzzy
msgid "Alternative objective:"
msgstr "Nastav cieľ..."
msgstr "Alternatívny cieľ:"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:39
@ -3871,13 +3860,12 @@ msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr "Jed v tejto chvíli koluje v žilách jednotky."
#: data/core/macros/items.cfg:287
#, fuzzy
msgid ""
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the 'arcane' damage type "
"until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
msgstr ""
"Táto voda spôsobí, že zbrane nablízko budú spôsobovať 'mystické' zranenia až "
"do konca tejto scény."
"do konca tejto scény. Má ju $unit.name použiť?"
#: data/core/macros/items.cfg:288
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
@ -3978,7 +3966,6 @@ msgid "storm trident"
msgstr "hromový trojzubec"
#: data/core/macros/names.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Egar,Elch,Ga'ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
@ -3991,25 +3978,24 @@ msgid ""
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
msgstr ""
"Egar,Elch,Ga'ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashöl,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Goyst,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Gray,"
"Grelnit,Grenn ohn,Gretz,Gribbel,Gridda,Grish,Gron ih,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kasp,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Mal,Margian,"
"Marhildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di'lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"Mar'Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di'lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermay,Vertick,Vladnir"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
#: data/core/macros/names.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
msgstr ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashijt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshyi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orriday,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisp,Vellin Ka,Vushtin,Werra,Weshter,Wilniss"
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orriday,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
#: data/core/macros/names.cfg:23
msgid ""
@ -5110,7 +5096,7 @@ msgstr "životaschopná"
#. [trait]: id=healthy
#: data/core/macros/traits.cfg:133
msgid "Always rest heals"
msgstr ""
msgstr "Vždy sa lieči akoby odpočíval"
#. [trait]: id=fearless
#: data/core/macros/traits.cfg:150 data/core/macros/traits.cfg:163
@ -5159,9 +5145,8 @@ msgstr "hlúpa"
#. [trait]: id=aged
#: data/core/macros/traits.cfg:221
#, fuzzy
msgid "aged"
msgstr "na diaľku"
msgstr "skúsený"
#. [color_range]: id=red
#. [color_range]: id=1
@ -5172,12 +5157,12 @@ msgstr "Červená"
#. [color_range]: id=lightred
#: data/core/team-colors.cfg:20
msgid "Light Red"
msgstr ""
msgstr "Svetločervená"
#. [color_range]: id=darkred
#: data/core/team-colors.cfg:26
msgid "Dark Red"
msgstr ""
msgstr "Tmavočervená"
#. [color_range]: id=blue
#. [color_range]: id=2
@ -5628,7 +5613,6 @@ msgstr "Ľudia"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came "
"from the Old Continent, men have spread all over the world and split into "
@ -5671,27 +5655,28 @@ msgstr ""
"Ľudská rasa je charakteristická svojou rôznorodosťou. Aj keď pôvodne prišli "
"zo Starého Kontinentu, ľudia sa rozšírili po celom svete a založili mnoho "
"kultúr a podrás. Na rozdiel od iných rás, ľudia nie sú od prírody magicky "
"založení, ale dokážu sa naučiť používať rôzne druhy mágie. Rovnako ako s "
"mágiou sa ľudia nevyznačujú nijakými zvláštnymi schopnosťami, okrem "
"prispôsobivosti a cieľavedomosti. Zvyčajne sú v konflikte s inými rasami, no "
"občas vytvoria vcelku úspešné aliancie s menej agresívnymi rasami ako sú "
"elfovia alebo trpaslíci. Tí bez škrupulí sa nebránia ani najímaniu orkských "
"žoldnierov. Ľudia nemajú ani výraznejšieho prirodzeného nepriateľa, ale "
"väčšina ľudí sa nemá veľmi v láske s nemŕtvymi. Ľudia sú menšieho vzrastu "
"než elfovia, ale sú vyšší než trpaslíci. Farba pokožky sa tiež môže líšiť - "
"od viac menej bielej až po tmavo hnedú.\n"
"založení, ale dokážu sa naučiť mágiu používať a to aj viac druhov ako "
"ostatné rasy. Rovnako ako s mágiou sa ľudia nevyznačujú nijakými zvláštnymi "
"schopnosťami, okrem prispôsobivosti a cieľavedomosti. Zvyčajne sú v "
"konflikte s inými rasami, no občas vytvoria vcelku úspešné aliancie s menej "
"agresívnymi rasami, ako sú elfovia alebo trpaslíci. Tí bez škrupulí sa "
"nebránia ani najímaniu orkských žoldnierov. Ľudia nemajú ani výraznejšieho "
"prirodzeného nepriateľa, ale väčšina ľudí sa nemá veľmi v láske s nemŕtvymi, "
"tak ako aj väčšina ostatných rás. Ľudia sú menšieho vzrastu než elfovia, ale "
"sú vyšší než trpaslíci. Farba pokožky sa tiež môže líšiť - od viac menej "
"bielej až po tmavo hnedú.\n"
"\n"
"<header>text='Poddaní kráľovskej koruny'</header>\n"
"Najväčšia časť ľudskej rasy na Veľkom Kontinente patrí pod Wesnotské "
"kráľovstvo. Ľudia prišli na Veľký Kontinent zo Zeleného Ostrova v oceáne na "
"západe a už v počiatkoch si založili hlavné mesto Weldyn. V nadchádzajúcich "
"storočiach vybudovali ďalšie sídla na celom kontinente. Vojsko wesnotskej "
"koruny ochraňuje toto územie a je prakticky najorganizovanejšou bojovou "
"silou v známom svete. Bojovníci pochádzajú najmä z hlavnej provincie, kde je "
"vojenská služba povinná pre všetkých mladíkov.\n"
"západe a už v počiatkoch si založili vnútrozemské hlavné mesto Weldyn. V "
"nadchádzajúcich storočiach vybudovali ďalšie sídla na celom kontinente. "
"Vojsko wesnotskej koruny ochraňuje toto územie a je prakticky "
"najorganizovanejšou bojovou silou v známom svete. Bojovníci pochádzajú najmä "
"z hlavnej provincie, kde je vojenská služba povinná pre všetkých mladíkov.\n"
"\n"
"<header>text='Klany'</header>\n"
"Východné provincie Wesnotu, známe ako domovina klanov, na rozdiel od "
"Východné provincie Wesnotu, známe ako Domovina klanov, na rozdiel od "
"civilizovanejších západných regiónov geograficky pozostávajú z otvorených "
"plání a nízkych kopcov. Tieto oblasti sú domovom jazdeckých klanov, ktoré sú "
"formálne nezávislé, no sú spojencom Wesnotu. Niektorí historici toto územie "
@ -5699,10 +5684,10 @@ msgstr ""
"za odplatu poskytnutia bezpečnosti a ochrany. Iní tvrdia, že sú útvarom "
"rovnocenným západnému Wesnotu. Každopádne, východné provincie nemajú povinnú "
"vojenskú službu v tej podobe, ako ju poznajú v západnom Wesnote. Bojový "
"tréning je bežnou súčasťou životného štýlu klanov - rodičia učia deti "
"jazdiť, bojovať a strieľať z luku už od útleho detstva. Vo všeobecnosti sú "
"tréning je bežnou súčasťou životného štýlu klanov - rodičia učia deti jazdiť "
"na koni, bojovať a strieľať z luku už od útleho detstva. Vo všeobecnosti sú "
"bojovníci klanov menej organizovaní než bojovníci z civilizovanej časti "
"Wesnotu, a tak silné stránky tejto podskupiny sú vyvážené ich slabosťami."
"Wesnotu, ale silné a slabé stránky týchto skupín sa navzájom dopĺňajú."
#. [race]: id=lizard, description=
#: data/core/units.cfg:177
@ -6178,44 +6163,42 @@ msgstr "Jazero $name"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:24
msgid "$name's Peak,Mount $name"
msgstr ""
msgstr "$name'ov štít,Vrch $name"
# Village + Grassland
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:25
#, fuzzy
msgid "$name's Swamp,$name|marsh,$name|fen"
msgstr "$name|ová,$name|ovka,$name|ovce,$name|ovo pole,$name|ova roľa"
msgstr "$name|ovce,$name|ovo pole,$name|ova roľa"
# Village
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:26
#, fuzzy
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
msgstr "$name|ová,$name|ovka,$name|ovce"
msgstr "$name|ová,$name|ovka,$name|ovce,$name|ov"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:27
#, fuzzy
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr "Prístav $name"
msgstr "Prístav $name,$name|ský prístav,$lake|ský prístav,Prístav na $lake"
# Village + River
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
msgstr "$name|ová,$name|ovka,$name|ovce,$name|ov brod,Brod cez $river"
msgstr ""
"$name|ová,$name|ovka,$name|ov,$river|vský brod,Brod cez $river,$name na rieke"
# Village + River + Bridge
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
msgstr "$name|ová,$name|ovka,$name|ovce,Most nad $river"
msgstr ""
"Most nad $river,$river|ský most,$river|ov most,$name|ov,$name|ský most,"
"$bridge|ov,$bridge|ský most"
# Village + Grassland
#. [language]
@ -6226,11 +6209,12 @@ msgstr "$name|ová,$name|ovka,$name|ovce,$name|ovo pole,$name|ova roľa"
# Village + Forest
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
msgstr "$name|ová,$name|ovka,$name|ovce,$name|ov háj"
msgstr ""
"$name|ová,$name|ovka,$name|ovce,$name|ov háj,$forest|ov háj,$forest|ov les,"
"$forest|ov"
# Village + Hill
#. [language]
@ -6241,7 +6225,7 @@ msgstr "$name|ová,$name|ovka,$name|ovce,$name|ov kopec"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:33
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
msgstr ""
msgstr "$mountain|ský vrch,$mountain|ský útes,$mountain|ovo,$mountain|a hoľa"
# Village + Mountain
#. [language]
@ -6254,13 +6238,13 @@ msgstr "$name|ová,$name|ovka,$name|ovce,$name|ovo bralo"
#: data/hardwired/english.cfg:35
msgid "$road's Rest,$road's Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
msgstr ""
"$road|ská zastávka,$road|ský míľnik,$road|ovo,$road|ovka,$name|ovo,$name|ovka"
# Village
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:36
#, fuzzy
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
msgstr "$name|ová,$name|ovka,$name|ovce"
msgstr "$name|ová,$name|ovka,$name|ovce,$swamp|ová,$swamp|ovka,$swamp|ovce,"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:39
@ -7057,15 +7041,13 @@ msgstr "úroveň"
#. [unit_moves]: id=unit-moves
#: data/themes/default.cfg:459 data/themes/experimental.cfg:399
#, fuzzy
msgid "statuspanel^moves"
msgstr "pohyb"
msgstr "pohyby"
#. [unit_defense]: id=unit-defense
#: data/themes/default.cfg:468 data/themes/experimental.cfg:408
#, fuzzy
msgid "statuspanel^terrain def."
msgstr "úroveň"
msgstr "obr. terénu"
# Skratka z "Actions" = "Akcie".
#. [change]: id=actions-menu
@ -7169,27 +7151,24 @@ msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgstr "Nemáš v pevnosti miesto, kam by si naverboval jednotku."
#: src/actions.cpp:354 src/actions.cpp:413 src/actions.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "Vybraná neplatná éra"
msgstr "Vybraná neplatná útočná zbraň."
#: src/actions.cpp:359
#, fuzzy
msgid "An invalid defender weapon got selected."
msgstr "Vybraná neplatná éra"
msgstr "Vybraná neplatná obranná zbraň."
#: src/actions.cpp:1102
msgid "female^poisoned"
msgstr "otrávená"
#: src/actions.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "female^petrified"
msgstr "otrávená"
msgstr "skamenená"
#: src/actions.cpp:1112
msgid "petrified"
msgstr ""
msgstr "skamenený"
#: src/actions.cpp:2286
msgid "Ambushed!"
@ -7288,9 +7267,8 @@ msgid "addon_type^Resources"
msgstr "Zdroje"
#: src/addon_management.cpp:470
#, fuzzy
msgid "addon_type^Other"
msgstr "Éra pre zápas"
msgstr "Iné"
#: src/addon_management.cpp:472
msgid "addon_type^(unknown)"
@ -7301,25 +7279,28 @@ msgid "Dependencies"
msgstr "Závisloti"
#: src/addon_management.cpp:506
#, fuzzy
msgid ""
"$addon_title depends upon the following add-on which you have not installed "
"yet:"
msgid_plural ""
"$addon_title depends upon the following add-ons which you have not installed "
"yet:"
msgstr[0] "Tento doplnok ešte vyžaduje nasledovné závislosti:"
msgstr[1] "Tento doplnok ešte vyžaduje nasledovné závislosti:"
msgstr[2] "Tento doplnok ešte vyžaduje nasledovné závislosti:"
msgstr[0] ""
"$addon_title závisí na nasledovných doplnkoch, ktoré ešte nie sú "
"nainštalované:"
msgstr[1] ""
"$addon_title závisí na nasledovnom doplnku, ktorý ešte nie je nainštalovaný:"
msgstr[2] ""
"$addon_title závisí na nasledovných doplnkoch, ktoré ešte nie sú "
"nainštalované:"
#: src/addon_management.cpp:509
#, fuzzy
msgid ""
"Do you still want to download $addon_title|? (You will have to install all "
"the dependencies in order to play.)"
msgstr ""
"Chceš stiahnuť tento doplnok? (Aj tak bude ešte pred hraním potrebné "
"nainštalovať jeho závislosti.)"
"Chceš ešte stále stiahnuť doplnok $addon_title|? (Aj tak bude ešte pred "
"hraním potrebné nainštalovať jeho závislosti.)"
#: src/addon_management.cpp:527 src/addon_management.cpp:599
#: src/multiplayer.cpp:213 src/multiplayer.cpp:268 src/multiplayer_ui.cpp:78
@ -7507,7 +7488,7 @@ msgstr "Filter: "
#: src/addon_management.cpp:1112
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Popis"
#: src/addon_management.cpp:1149
msgid "Network communication error."
@ -7882,14 +7863,15 @@ msgstr "Prehráš, ak:"
#: src/game_events.cpp:3481
msgid "[unit_worth]'s filter didn't match any units!"
msgstr ""
msgstr "[unit_worth]'s filter nevybral žiadnu jednotku!"
#: src/gamestatus.cpp:721
#, fuzzy
msgid ""
"Leader position not empty - duplicate side definition for side '$side|' "
"found."
msgstr "Našla sa duplicitná definícia strany '$side|'."
msgstr ""
"Pozícia veliteľa nie je prázdna - našla sa duplicitná definícia strany "
"'$side|'."
#: src/generate_report.cpp:128
msgid "invisible: "
@ -7933,10 +7915,9 @@ msgstr ""
#: src/generate_report.cpp:140
msgid "petrified: "
msgstr ""
msgstr "skamenený: "
#: src/generate_report.cpp:141
#, fuzzy
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
msgstr "Táto jednotka skamenela. Nemôže sa hýbať ani bojovať."
@ -8005,39 +7986,36 @@ msgid "Observers:"
msgstr "Diváci:"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:64
#, fuzzy
msgid "In game:"
msgstr "Názov:"
msgstr "V hre:"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:66
msgid "(observing)"
msgstr ""
msgstr "(pozoruje)"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:68
msgid "(playing)"
msgstr ""
msgstr "(hrá)"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:71
msgid "In lobby"
msgstr ""
msgstr "V čakárni"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:95
#, fuzzy
msgid "On friends list"
msgstr "Pridaný do zoznamu priateľov: "
msgstr "Na zozname priateľov"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:100
#, fuzzy
msgid "On ignores list"
msgstr "Pridaný do zoznamu ignorovaných: "
msgstr "Na zozname ignorovaných"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:105
msgid "Neither a friend nor ignored"
msgstr ""
msgstr "Ani priateľ ani ignorovaný"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:110
msgid "You"
msgstr ""
msgstr "Ty"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:113 src/multiplayer_create.cpp:540
msgid "Error"
@ -8056,27 +8034,24 @@ msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
msgstr "<header>text='Jednotky s touto schopnosťou'</header>"
#: src/help.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Leaders:"
msgstr "Veliteľ: "
msgstr "Velitelia: "
#: src/help.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Recruits:"
msgstr "Naverbovaných: "
msgstr "Naverbovaných:"
#: src/help.cpp:1269 src/multiplayer_create.cpp:78
msgid "Era:"
msgstr "Éra:"
#: src/help.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Factions:"
msgstr "Frakcia"
msgstr "Frakcie: "
#: src/help.cpp:1287
msgid "Factions are only used in multiplayer"
msgstr ""
msgstr "Frakcie sú používané iba v hre viacerých hráčov"
#: src/help.cpp:1362
msgid "Advances from: "
@ -8222,19 +8197,16 @@ msgid "?"
msgstr "?"
#: src/loadscreen.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Verifying cache..."
msgstr "Kontroluje sa vyrovnávacia pamäť"
msgstr "Kontroluje sa vyrovnávacia pamäť..."
#: src/loadscreen.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Reading unit files..."
msgstr "Načítavajú sa súbory jednotiek."
msgstr "Načítavajú sa súbory jednotiek..."
#: src/loadscreen.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Reading files and creating cache..."
msgstr "Načítavajú sa súbory a vytvára vyrovnávacia pamäť."
msgstr "Načítavajú sa súbory a vytvára vyrovnávacia pamäť..."
#: src/lobby_data.cpp:200 src/multiplayer_lobby.cpp:431
msgid "Unknown era: $era_id"
@ -8586,7 +8558,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2218
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
msgstr ""
msgstr "Odblokuj hráča. Nemusí byť v hre, ale na serveri."
#: src/menu_events.cpp:2221
msgid "Kick a player or observer."
@ -8597,14 +8569,12 @@ msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr "Umlčať diváka. Bez parametrov zobrazí stav umlčania."
#: src/menu_events.cpp:2225
#, fuzzy
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr "Umlčať diváka. Bez parametrov zobrazí stav umlčania."
msgstr "Umožní hovoriť divákovi. Bez parametrov umožní všetkým."
#: src/menu_events.cpp:2227
#, fuzzy
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr "Umlčať divákov."
msgstr "Umlčať/umožniť hovoriť všetkým divákom. (prepína)"
#: src/menu_events.cpp:2237
msgid "Send a message to the server admins currently online"
@ -8670,30 +8640,28 @@ msgstr ""
"Vyžiadaj zoznam údajov, ktoré je možné nastaviť pre zaregistrovanú prezývku."
#: src/menu_events.cpp:2272
#, fuzzy
msgid "Join a room."
msgstr "Pridaj sa k hre"
msgstr "Vstúpiť do miestnosti."
#: src/menu_events.cpp:2275
msgid "Part a room."
msgstr ""
msgstr "Opusti miestnosť"
#: src/menu_events.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "List room members."
msgstr "Zoznam serverov"
msgstr "Zoznam členov v miestnosti."
#: src/menu_events.cpp:2279
msgid "List available rooms."
msgstr ""
msgstr "Zobraz dostupné miestnosti."
#: src/menu_events.cpp:2281
msgid "Room message."
msgstr ""
msgstr "Správa do miestnosti."
#: src/menu_events.cpp:2283
msgid "Room query."
msgstr ""
msgstr "Dotaz v miestnosti."
#: src/menu_events.cpp:2412
msgid "Refresh gui."
@ -8753,7 +8721,7 @@ msgstr "Vypnúť režim ladenia."
#: src/menu_events.cpp:2447
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr ""
msgstr "Vykonaj príkaz v jazyku Lua."
#: src/menu_events.cpp:2449
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
@ -8761,7 +8729,7 @@ msgstr "Zadaj príkaz použitý voliteľnou príkazovou klávesou"
#: src/menu_events.cpp:2451
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr ""
msgstr "Spusti prieskumníka stavu hry"
#: src/menu_events.cpp:2453
msgid "Set or show alias to a command"
@ -8782,7 +8750,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2466
msgid "Discover all units in help."
msgstr ""
msgstr "Zobraz v návode všetky jednotky."
#: src/menu_events.cpp:2471
msgid "Create a unit."
@ -9007,7 +8975,7 @@ msgstr "Anonymný lokálny hráč"
#: src/multiplayer_connect.cpp:666
msgid "$playername $side"
msgstr ""
msgstr "$playername $side"
#: src/multiplayer_connect.cpp:670
msgid "(Empty slot)"
@ -9018,9 +8986,8 @@ msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr "(Vyhradené pre $playername)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:682
#, fuzzy
msgid "(empty)"
msgstr "Nič"
msgstr "(sprázdne)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:792
msgid "Reserved"
@ -9091,11 +9058,8 @@ msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Neviem nájsť éru $era"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr ""
"Vyhráš, ak:\n"
"@Porazíš ostatných veliteľov"
msgstr "Poraz ostatných veliteľov"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1651
msgid "Waiting for players to join..."
@ -9324,25 +9288,23 @@ msgstr "Koniec"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:734
msgid "Apply Filter"
msgstr ""
msgstr "Použi filter"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:735
msgid "Invert"
msgstr ""
msgstr "Invertuj"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Vacant Slots"
msgstr "Voľné miesta:"
msgstr "Voľné miesta"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:737
msgid "Friends in Game"
msgstr ""
msgstr "Priatelia v hre"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Hľadaj"
msgstr "Hľadaj:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:747
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
@ -9353,25 +9315,29 @@ msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr ""
"Zapni filter hier. Ak nie je zvolené, zobrazia sa všetky hry, bez ohľadu na "
"filter."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:754
msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""
"Zobraz všetky hry, ktoré nespĺňajú filter. Vhodné na skrytie hier, ktoré nie "
"sú zaujímavé."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:758
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
msgstr ""
msgstr "Zobraz len hry s aspoň jedným voľným miestom"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:762
msgid ""
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
msgstr ""
msgstr "Zobraz len hry, kde hrá alebo pozoruje niektorý tvoj priateľ"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:766
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgstr ""
msgstr "Zobraz len hry, ktorých názov alebo popis obsahuje zadaný text"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:900
msgid "Joining this game requires a password."
@ -9462,11 +9428,11 @@ msgstr "Inicializuje sa obrazovka"
#: src/play_controller.cpp:183
msgid "time left for current turn"
msgstr ""
msgstr "čas zostávajúci na kolo"
#: src/play_controller.cpp:185 src/replay_controller.cpp:134
msgid "current local time"
msgstr ""
msgstr "aktuálny lokálny čas"
#: src/play_controller.cpp:223
msgid "Starting game"
@ -9511,12 +9477,11 @@ msgstr "Neznáma scéna: '$scenario|'"
#: src/playmp_controller.cpp:93
msgid "$name has taken control"
msgstr ""
msgstr "$name prevzal kontrolu"
#: src/playmp_controller.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Turn changed"
msgstr "na diaľku"
msgstr "Zmena kola"
#: src/playmp_controller.cpp:227
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
@ -9621,12 +9586,12 @@ msgid "The game is over."
msgstr "Hra skončila."
#: src/playsingle_controller.cpp:488
#, fuzzy
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game\n"
"cannot continue. Do you want to save the game?"
msgstr ""
"Prerušilo sa sieťové spojenie a hra nemôže pokračovať. Chceš ju uložiť?"
"Prerušilo sa sieťové spojenie a hra\n"
"nemôže pokračovať. Chceš ju uložiť?"
#: src/playsingle_controller.cpp:648
msgid "It is now $name|'s turn"
@ -9688,9 +9653,8 @@ msgid "This is not a multiplayer save"
msgstr "Toto nie je uložená sieťová hra"
#: src/savegame.cpp:605
#, fuzzy
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "Nepodarilo sa uložiť hru"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť hru: "
#: src/savegame.cpp:692
msgid "Name: "