updated french translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-10-07 11:40:13 +00:00
parent e51d5d32d6
commit 4f4d915721
3 changed files with 7 additions and 45 deletions

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 00:20+0100\n"
"Last-Translator: william <william.dupre@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-07 11:46+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -197,9 +197,8 @@ msgstr ""
"devoir tuer le sorcier des ténèbres nous-mêmes."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:291
#, fuzzy
msgid "Argh!"
msgstr "Argh !!!"
msgstr "Argh !"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:295
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-27 03:08+0100\n"
"Last-Translator: Damien <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-07 11:46+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -710,7 +710,6 @@ msgstr ""
"pour sa part."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
#, fuzzy
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Déplacez une unité (guerrier si possible) vers la case de forêt."
@ -722,7 +721,6 @@ msgstr ""
"terminez votre tour."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:131
#, fuzzy
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a "
"level! Do not let it die!"

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-27 01:48+0100\n"
"Last-Translator: Damien <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-07 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4213,7 +4213,6 @@ msgid "Great War"
msgstr "Grande Guerre"
#: data/names.cfg:51
#, fuzzy
msgid ""
"Ox,Hol,Il,Del,El,York,Corn,Hel,Sel,Sil,Sal,Bal,Water,Sen,Sed,Hex,Hox,Fox,Bal,"
"Wet,Earl,Fren,Kin,Tal,Gel,Nam,Sam,Olf,Old,New,Ol,Nes,Cam,Rook,Rock,Oul"
@ -4266,7 +4265,6 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:22
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:50
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:78
#, fuzzy
msgid "teamname^North"
msgstr "Nord"
@ -4285,7 +4283,6 @@ msgstr "Nord"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:15
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:39
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:47
#, fuzzy
msgid "teamname^South"
msgstr "Sud"
@ -4613,7 +4610,6 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:15
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:36
#: data/scenarios/multiplayer/5p_Forest_of_Fear.cfg:22
#, fuzzy
msgid "teamname^West"
msgstr "Ouest"
@ -4627,7 +4623,6 @@ msgstr "Ouest"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Clash.cfg:34
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:22
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:29
#, fuzzy
msgid "teamname^East"
msgstr "Est"
@ -4780,7 +4775,6 @@ msgid "3p - Triple Blitz"
msgstr "3p - Triple blitz"
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Three players come head to head on this water-cut battlefield. Recommended "
"setting of 2 gold per village."
@ -4819,7 +4813,6 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:41
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:48
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:55
#, fuzzy
msgid "teamname^Team 1"
msgstr "Équipe 1"
@ -4837,12 +4830,10 @@ msgstr "Équipe 1"
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:27
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:34
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:62
#, fuzzy
msgid "teamname^Team 2"
msgstr "Équipe 2"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:9
#, fuzzy
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
msgstr "4p - L'île des châteaux tournants"
@ -4891,7 +4882,6 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:36
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:43
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:71
#, fuzzy
msgid "teamname^South-West"
msgstr "Sud-Ouest"
@ -4903,7 +4893,6 @@ msgstr "Sud-Ouest"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:13
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:27
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:41
#, fuzzy
msgid "teamname^North-East"
msgstr "Nord-Est"
@ -4929,7 +4918,6 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:29
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:57
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:64
#, fuzzy
msgid "teamname^South-East"
msgstr "Sud-East"
@ -4937,7 +4925,6 @@ msgstr "Sud-East"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Loris_River.cfg:21
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Loris_River.cfg:42
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:17
#, fuzzy
msgid "teamname^North-West"
msgstr "Nord-Ouest"
@ -5588,72 +5575,58 @@ msgid "short end-turn^End"
msgstr "Fin"
#: data/themes/dfool.cfg:218
#, fuzzy
msgid "MP"
msgstr "Multijoueur"
#: data/themes/macros.cfg:13
#, fuzzy
msgid "time left"
msgstr "Limite de temps"
#: data/themes/macros.cfg:52
#, fuzzy
msgid "Replay"
msgstr "Revoir la partie"
#: data/themes/macros.cfg:67
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Play"
#: data/themes/macros.cfg:68
#, fuzzy
msgid "continous replay"
msgstr "Revoir la partie sans interruption"
#: data/themes/macros.cfg:81
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: data/themes/macros.cfg:82
#, fuzzy
msgid "pause at end of turn"
msgstr "pause à la fin du tour"
#: data/themes/macros.cfg:95
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: data/themes/macros.cfg:96
#, fuzzy
msgid "reset to beginning"
msgstr "Revenir au début"
#: data/themes/macros.cfg:109
#, fuzzy
msgid "Next Turn"
msgstr "Tour suivant"
#: data/themes/macros.cfg:110
#, fuzzy
msgid "play turn"
msgstr "voir le tour"
#: data/themes/macros.cfg:123
#, fuzzy
msgid "Next Side"
msgstr "Équipe suivante"
#: data/themes/macros.cfg:124
#, fuzzy
msgid "play side turn"
msgstr "voir le tour de cette équipe"
#: data/themes/macros.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Skip animation"
msgstr "Sauter les animations"
@ -8557,7 +8530,6 @@ msgid "Thug"
msgstr "Brute"
#: data/units/Human_Outlaw_Thug.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into "
"thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or "
@ -10498,7 +10470,6 @@ msgid "Tutorial"
msgstr "Didacticiel"
#: src/dialogs.cpp:409
#, fuzzy
msgid "replay"
msgstr "revoir la partie"
@ -10852,19 +10823,16 @@ msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "Détails des erreurs :"
#: src/game.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr ""
"Attention : Erreur lors du chargement des fichiers de configuration du jeu : "
"« "
#: src/game.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Erreur lors du chargement des fichiers de configuration du jeu : « "
#: src/game.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr " » (Le jeu va maintenant se terminer)"
@ -10873,12 +10841,10 @@ msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "La Bataille pour Wesnoth"
#: src/game.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Chargement de la configuration du jeu"
#: src/game.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Réinititialiser les polices pour le langage courant."
@ -11801,7 +11767,6 @@ msgid "Observe Game"
msgstr "Observer la partie"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Quick Replays"
msgstr "Revoir la partie en accéléré"