updated Italian and Polish translation
This commit is contained in:
parent
8661c2277a
commit
4f40b2c573
10 changed files with 223 additions and 5400 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 19:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 19:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -3381,8 +3381,6 @@ msgid "Skip Animation"
|
|||
msgstr "Salta le animazioni"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "whiteboard^Planning Mode"
|
||||
msgid "Toggle Planning Mode"
|
||||
msgstr "Commuta la modalità progettazione"
|
||||
|
||||
|
@ -3391,30 +3389,22 @@ msgid "Execute Planned Action"
|
|||
msgstr "Esegui azione pianificata"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Execute Planned Action"
|
||||
msgid "Execute All Actions"
|
||||
msgstr "Esegui azione pianificata"
|
||||
msgstr "Esegui tutte le azioni"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:116
|
||||
msgid "Delete Planned Action"
|
||||
msgstr "Elimina azione pianificata"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "whiteboard^Move Action Up"
|
||||
msgid "Move Action Up Queue"
|
||||
msgstr "Sposta l’azione prima nella coda"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "whiteboard^Move Action Down"
|
||||
msgid "Move Action Down Queue"
|
||||
msgstr "Sposta l’azione dopo nella coda"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "whiteboard^Suppose Dead"
|
||||
msgid "Suppose Dead"
|
||||
msgstr "Morte presunta"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 10:40+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 19:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -3375,30 +3375,40 @@ msgid "Skip Animation"
|
|||
msgstr "Pomiń animacje"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "whiteboard^Planning Mode"
|
||||
msgid "Toggle Planning Mode"
|
||||
msgstr "Przełącz tryb planowania"
|
||||
msgstr "Tryb planowania"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:114
|
||||
msgid "Execute Planned Action"
|
||||
msgstr "Wykonaj zaplanowanie działanie"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Execute Planned Action"
|
||||
msgid "Execute All Actions"
|
||||
msgstr "Wykonaj wszystkie działania"
|
||||
msgstr "Wykonaj zaplanowanie działanie"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:116
|
||||
msgid "Delete Planned Action"
|
||||
msgstr "Usuń zaplanowane działanie"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "whiteboard^Move Action Up"
|
||||
msgid "Move Action Up Queue"
|
||||
msgstr "Przesuń działanie w górę kolejki"
|
||||
msgstr "Przesuń działanie w górę"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "whiteboard^Move Action Down"
|
||||
msgid "Move Action Down Queue"
|
||||
msgstr "Przesuń działanie w dół kolejki"
|
||||
msgstr "Przesuń działanie w dół"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "whiteboard^Suppose Dead"
|
||||
msgid "Suppose Dead"
|
||||
msgstr "Uznaj za martwą"
|
||||
|
||||
|
@ -3852,6 +3862,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Nazwa klucza „$deprecated_key” została zmieniona na „$key”. Obsługa klucza "
|
||||
"„$deprecated_key” zostanie usunięta w wersji $removal_version."
|
||||
|
||||
#~| msgid "Execute All Actions"
|
||||
#~ msgid "whiteboard^Execute Action"
|
||||
#~ msgstr "Wykonaj działanie"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Execute All Actions"
|
||||
#~ msgid "whiteboard^Execute All Actions"
|
||||
#~ msgstr "Wykonaj wszystkie działania"
|
||||
|
||||
#~ msgid "whiteboard^Delete Action"
|
||||
#~ msgstr "Usuń działanie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize map"
|
||||
#~ msgstr "Zmień rozmiar mapy"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 13:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 18:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -1521,6 +1521,10 @@ msgid ""
|
|||
"movement cost for a slowed unit is doubled. A unit that is slowed will "
|
||||
"feature a snail icon in its sidebar information when it is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednostka niosąca skrzynię będzie się wolniej poruszać i atakować, zupełnie "
|
||||
"jakby została spowolniona. Spowolnienie powoduje zadawanie o połowę "
|
||||
"mniejszych obrażeń w ataku i podwaja koszt ruchu. Po wybraniu spowolnionej "
|
||||
"jednostki zobaczysz ikonę ślimaka wśród jej informacji na pasku bocznym."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:330
|
||||
|
@ -1909,27 +1913,27 @@ msgstr "To Olurf! Udało mu się!"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:662
|
||||
msgid "Where do you want Olurf to deploy?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gdzie chcesz rozmieścić jednostki Olurfa?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:669
|
||||
msgid "In the forested hills on the west bank of the river Telfar?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na zalesionych wzgórzach na zachodnim brzegu rzeki Telfar?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:678
|
||||
msgid "Or on the east bank of the river in the Karmarth Hills?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy na wschodnim brzegu rzeku, na Wzgórzach Karmath?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:686
|
||||
msgid "Choose the deployment of Olurf and his forces!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybierz miejsce dla Olurfa i jego jednostek."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:688
|
||||
msgid "Forested hills on the west bank of the river Telfar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zalesione wzgórza na zachodnim brzegu rzeki Telfar"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:695
|
||||
|
@ -1977,6 +1981,8 @@ msgid ""
|
|||
" has left the recovered gold into the elvish treasury. You will start the "
|
||||
"next scenario with a preset amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" składa odzyskane złoto w skarbcu elfów. Rozpoczniesz następny scenariusz z "
|
||||
"ustaloną ilością złota."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2500,6 +2506,9 @@ msgid ""
|
|||
"This multiplayer campaign is best be played after finishing chapter one, "
|
||||
"since the recall lists of that scenario will be reloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W tę kampanię wieloosobową najlepiej zagrać po zakończeniu rozdziału "
|
||||
"pierwszego, ponieważ zostaną załadowane listy przywoływania z tego "
|
||||
"scenariusza."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:43
|
||||
|
@ -5554,6 +5563,9 @@ msgstr "O nie, przybywamy za późno..."
|
|||
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||||
msgstr "Znajdujesz $amount_gold sztuk złota."
|
||||
|
||||
#~ msgid " Kalenz is able to recruit dwarves from now on."
|
||||
#~ msgstr " Kalenz może teraz rekrutować krasnoludy."
|
||||
|
||||
#~ msgid "2p MC — LoW, Hard Mode, Chapter five"
|
||||
#~ msgstr "KW 2g — LW, trudny, rozdział 5"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 10:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 16:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
|
@ -1199,8 +1199,8 @@ msgid ""
|
|||
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ach, anche i nani di Knalga sono in grave difficoltà – ma non abbiamo "
|
||||
"dimenticato gli antichi legami. Siate benvenuti nella nostra fortezza, "
|
||||
"sissignore, e avrete un colloquio con il nostro capoclan, lord Hamel."
|
||||
"dimenticato gli antichi legami. Siate benvenuti nella nostra fortezza e, ci "
|
||||
"puoi scommettere, avrete un colloquio con il nostro capoclan, lord Hamel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -1419,10 +1419,10 @@ msgid ""
|
|||
"caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna’ yet ken of "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certo, la nostra arte è grande... ma non abbiamo abbastanza armi e armature "
|
||||
"per noi stessi. Siamo solo quelli che sono sopravvissuti quando gli orchi "
|
||||
"hanno preso le caverne. Forse ci sono altri superstiti, ma se ci sono, non "
|
||||
"ne sappiamo niente."
|
||||
"Ci puoi scommettere, la nostra arte è grande... ma non abbiamo abbastanza "
|
||||
"armi e armature per noi stessi. Siamo solo quelli che sono sopravvissuti "
|
||||
"quando gli orchi hanno preso le caverne. Forse ci sono altri superstiti, ma "
|
||||
"se ci sono, non ne sappiamo niente."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:45
|
||||
|
@ -1551,11 +1551,11 @@ msgid ""
|
|||
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
|
||||
"go there would mean certain death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certo che c’è. Poche miglia a nord di qua c’è il luogo da cui abbiamo "
|
||||
"estratto molti dei nostri metalli grezzi. Però quel luogo sembra proprio "
|
||||
"quello da dove vengono fuori tutti questi scheletri. Anche se siamo riusciti "
|
||||
"a tenerli fuori dalla nostra fortezza, non oso avventurarmi proprio nel loro "
|
||||
"covo. Andare laggiù significa morte certa."
|
||||
"Ci puoi scommettere che c’è. Poche miglia a nord di qua c’è il luogo da cui "
|
||||
"abbiamo estratto molti dei nostri metalli grezzi. Però quel luogo sembra "
|
||||
"proprio quello da dove vengono fuori tutti questi scheletri. Anche se siamo "
|
||||
"riusciti a tenerli fuori dalla nostra fortezza, non oso avventurarmi proprio "
|
||||
"nel loro covo. Andare laggiù significa morte certa."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:90
|
||||
|
@ -1916,7 +1916,9 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:563
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye! That’s the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!"
|
||||
msgstr "Sì! Così si fa, giovanotto! Per i nani morti a Knalga! All’attacco!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci puoi scommettere! Così si fa, giovanotto! Per i nani morti a Knalga! "
|
||||
"All’attacco!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:567
|
||||
|
@ -2018,8 +2020,9 @@ msgid ""
|
|||
"Aye! We’ll have to lay both his skeletons and himself to final rest before "
|
||||
"these caves will be fit for dwarvenkind again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sissignore! Dovremo seppellirlo con i suoi scheletri e affidarli all’estremo "
|
||||
"riposo prima che queste caverne siano di nuovo adatte per la razza nana."
|
||||
"Ci puoi scommettere! Dovremo seppellirlo con i suoi scheletri e affidarli "
|
||||
"all’estremo riposo prima che queste caverne siano di nuovo adatte per la "
|
||||
"razza nana."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:725
|
||||
|
@ -2038,10 +2041,10 @@ msgid ""
|
|||
"the time you’ve laid him to final rest and return here, we’ll ha’ made a "
|
||||
"good start on the work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sissignore. Ci servono entrambe le cose. Penso che sarebbe meglio se io "
|
||||
"raduno la mia gente per cominciare a fabbricare le armi mentre tu e i tuoi "
|
||||
"compagni inseguite il lich. Quando lo avrete restituito al riposo eterno e "
|
||||
"sarete tornati, saremo a buon punto con la fabbricazione."
|
||||
"Ci puoi scommettere. Ci servono entrambe le cose. Penso che sarebbe meglio "
|
||||
"se io raduno la mia gente per cominciare a fabbricare le armi mentre tu e i "
|
||||
"tuoi compagni inseguite il lich. Quando lo avrete restituito al riposo "
|
||||
"eterno e sarete tornati, saremo a buon punto con la fabbricazione."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:733
|
||||
|
@ -2763,8 +2766,8 @@ msgid ""
|
|||
"Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden "
|
||||
"entrance to the treasury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sissignore. Quella parete apparentemente vuota a sud in realtà nasconde "
|
||||
"l’ingresso al tesoro."
|
||||
"Ci puoi scommettere. Quella parete apparentemente vuota a sud in realtà "
|
||||
"nasconde l’ingresso al tesoro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1157
|
||||
|
@ -3984,9 +3987,9 @@ msgid ""
|
|||
"fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga "
|
||||
"is rising again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sissignore. La voce si è sparsa e i nani che hanno subito le asprezze della "
|
||||
"vita nelle terre selvagge per paura degli orchi stanno arrivando per unirsi "
|
||||
"a noi. Grazie a te, Tallin, Knalga si sta risollevando!"
|
||||
"Ci puoi scommettere. La voce si è sparsa e i nani che hanno subito le "
|
||||
"asprezze della vita nelle terre selvagge per paura degli orchi stanno "
|
||||
"arrivando per unirsi a noi. Grazie a te, Tallin, Knalga si sta risollevando!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:38
|
||||
|
@ -4058,8 +4061,8 @@ msgid ""
|
|||
"swords. We couldna’ claim to be expert weaponsmiths wi’out kenning how to "
|
||||
"wield the weapons we make."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sissignore, è vero che preferiamo le asce e i martelli, ma d’altra parte "
|
||||
"COSTRUIAMO spade. Non potremmo dichiararci esperti armaioli, se non "
|
||||
"Ci puoi scommettere, è vero che preferiamo le asce e i martelli, ma d’altra "
|
||||
"parte COSTRUIAMO spade. Non potremmo dichiararci esperti armaioli, se non "
|
||||
"sapessimo brandire le armi che prepariamo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4750,9 +4753,9 @@ msgid ""
|
|||
"take his place. We most assuredly cannot win fighting like this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È stata furiosa e sanguinosa. Li abbiamo combattuti per tre giorni e tre "
|
||||
"notti e la conclusione non sembra vicina. Ogni volta che uccidevamo un orco, "
|
||||
"sembrava che altri due prendessero il suo posto. Di sicuro, non potremo "
|
||||
"vincere in questo modo."
|
||||
"notti e non si intravedeva alcuna conclusione. Ogni volta che uccidevamo un "
|
||||
"orco, sembrava che altri due prendessero il suo posto. Di sicuro, non "
|
||||
"potremo vincere combattendo in questo modo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41
|
||||
|
@ -4781,8 +4784,9 @@ msgid ""
|
|||
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha’ anything "
|
||||
"other than a brief respite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sissignore. Ma dobbiamo assolutamente distruggere queste schiere di orchi se "
|
||||
"vogliamo avere qualcosa di più di un sollievo momentaneo."
|
||||
"Ci puoi scommettere. Ma dobbiamo assolutamente distruggere queste schiere di "
|
||||
"orchi se vogliamo aspirare ad avere qualcosa di più di un momentaneo "
|
||||
"sollievo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:53
|
||||
|
@ -4814,15 +4818,15 @@ msgid ""
|
|||
"another strong leader would emerge and we’d find oursel’ back in the same "
|
||||
"coil."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sarà molto difficile. Lo abbiamo fatto l’ultima volta e saranno sicuramente "
|
||||
"in allerta questa volta. Comunque, sarebbe una soluzione temporanea. Presto "
|
||||
"sorgerebbe un nuovo capo forte e dovremo affrontare di nuovo lo stesso "
|
||||
"problema."
|
||||
"Sarà molto difficile. Lo abbiamo fatto l’ultima volta e d’ora in avanti "
|
||||
"saranno sicuramente in allerta. Sarebbe comunque una soluzione temporanea. "
|
||||
"Presto sorgerebbe un nuovo capo forte e dovremo affrontare di nuovo lo "
|
||||
"stesso problema."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67
|
||||
msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?"
|
||||
msgstr "Be’, ricominciamo dall’inizio. Che cosa dobbiamo fare?"
|
||||
msgstr "Be’, allora ricominciamo dall’inizio. Che cosa dobbiamo fare?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71
|
||||
|
@ -4831,7 +4835,7 @@ msgid ""
|
|||
"many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their "
|
||||
"supplies. The possibilities are endless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Credo che dobbiamo trovare altri alleati in qualche modo. Così potremo "
|
||||
"Credo che dovremmo trovare altri alleati in qualche modo. Così potremmo "
|
||||
"impegnarli su più fronti, o dividerli in gruppi più piccoli, o impedire che "
|
||||
"ricevano rifornimenti. Le possibilità sono infinite."
|
||||
|
||||
|
@ -4859,8 +4863,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are "
|
||||
"in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth è troppo lontano e non sappiamo in che condizioni politiche si "
|
||||
"trovino."
|
||||
"Wesnoth è troppo lontana e non sappiamo in che condizioni politiche si trovi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:87
|
||||
|
@ -5154,7 +5157,7 @@ msgid ""
|
|||
"last breath!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mago maledetto! Andrò a unirmi a tutti i miei uomini che hai ucciso. Ma "
|
||||
"sappilo, gli spaccatibie non si arrenderanno <i>mai</i>! Ti sfideremo fino "
|
||||
"sappilo, gli Spaccatibie non si arrenderanno <i>mai</i>! Ti sfideremo fino "
|
||||
"al nostro ultimo respiro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
|
@ -5641,7 +5644,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Stalrag
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:825
|
||||
msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin."
|
||||
msgstr "Anche gli spaccatibie saranno al tuo servizio, Tallin."
|
||||
msgstr "Anche gli Spaccatibie saranno al tuo servizio, Tallin."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:829
|
||||
|
@ -5995,8 +5998,9 @@ msgid ""
|
|||
"Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the "
|
||||
"looks of things, they’ve busked themselves for either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certo, giovanotto. La sua gente è venuta per combattere o per pagare il "
|
||||
"riscatto. Da quello che sembra, sono preparati per entrambe le cose."
|
||||
"Ci puoi scommettere, giovanotto. La sua gente è venuta per combattere o per "
|
||||
"pagare il riscatto. Da quello che sembra, sono preparati per entrambe le "
|
||||
"cose."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:45
|
||||
|
@ -6131,7 +6135,7 @@ msgid ""
|
|||
"never give ground and will not stop attacking until either they or their "
|
||||
"opponent lies dead. No fortress can stand long against them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I miei spaccatibie saranno preziosi per un lavoro di questo tipo. Sono "
|
||||
"I miei Spaccatibie saranno preziosi per un lavoro di questo tipo. Sono "
|
||||
"feroci non cederanno mai la posizione e non smetteranno di attaccare fino a "
|
||||
"quando loro o i loro avversari non saranno a terra morti. Nessuna fortezza "
|
||||
"può rimanere in piedi a lungo contro di loro."
|
||||
|
@ -6188,7 +6192,7 @@ msgid ""
|
|||
"attack on our southern tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora è deciso. Tallin, io rimarrò a difendere le caverne mentre tu con gli "
|
||||
"spaccatibie di Stalrag ve la spassate a Bitterhold. Gli orchi non hanno "
|
||||
"Spaccatibie di Stalrag ve la spassate a Bitterhold. Gli orchi non hanno "
|
||||
"ancora rinunciato all’attacco alle nostre gallerie meridionali."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -7885,7 +7889,7 @@ msgstr "Oh no! Rakshas potrà reclutare un sacco di truppe con quell’oro!"
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:77
|
||||
msgid "Aye. Well I ken it, Tallin."
|
||||
msgstr "Sissignore. Mi è chiarissimo, Tallin."
|
||||
msgstr "Ci puoi scommettere. Mi è chiarissimo, Tallin."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:88
|
||||
|
@ -8936,7 +8940,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:365
|
||||
msgid "Aye! Down wi’ the orcs!"
|
||||
msgstr "Sissignore! Abbasso gli orchi!"
|
||||
msgstr "Ci puoi scommettere! Abbasso gli orchi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:372
|
||||
|
@ -9709,7 +9713,8 @@ msgstr "Per gli dei, guardate quanti orchi escono da quella fortezza."
|
|||
#. [message]: id=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:798
|
||||
msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!"
|
||||
msgstr "Sissignore, e non sono orchi qualunque, sono tutti veterani esperti!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci puoi scommettere, e non sono orchi qualunque, sono tutti veterani esperti!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:802
|
||||
|
@ -9876,11 +9881,12 @@ msgid ""
|
|||
"orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on "
|
||||
"innocent people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Va bene. Un’altra cosa da considerare è che non vogliamo soltanto impedire "
|
||||
"agli orchi di sottomettere le Terre del Nord, ma vogliamo renderle un posto "
|
||||
"sicuro dove la gente possa commerciare, viaggiare e vivere in pace. In altre "
|
||||
"parole, dobbiamo assicurarci che non ci siano bande isolate di orchi, troll, "
|
||||
"ogre o qualunque altra creatura a vagabondare attaccando gente innocente."
|
||||
"Ci puoi scommettere. Un’altra cosa da considerare è che non vogliamo "
|
||||
"soltanto impedire agli orchi di sottomettere le Terre del Nord, ma vogliamo "
|
||||
"renderle un posto sicuro dove la gente possa commerciare, viaggiare e vivere "
|
||||
"in pace. In altre parole, dobbiamo assicurarci che non ci siano bande "
|
||||
"isolate di orchi, troll, ogre o qualunque altra creatura a vagabondare "
|
||||
"attaccando gente innocente."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:112
|
||||
|
@ -10342,7 +10348,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Non fu possibile impedire al susseguente trambusto di diventare un vero e "
|
||||
"proprio festeggiamento che durò per cinque giorni interi. Alla fine Tallin e "
|
||||
"Anita vennero sposati come si conviene da Padre Morvin e da Sorella Thera."
|
||||
"Eryssa vennero sposati come si conviene da Padre Morvin e da Sorella Thera."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:400
|
||||
|
@ -10459,7 +10465,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Krash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:13
|
||||
msgid "(<i>Roars in pain</i>)"
|
||||
msgstr " (<i>grugnisce dal dolore</i>)"
|
||||
msgstr "(<i>grugnisce dal dolore</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:17
|
||||
|
@ -10514,8 +10520,8 @@ msgid ""
|
|||
"Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... "
|
||||
"serve... him... as... you... have... served... me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spaccatibie... unisciti a Tallin.... Lui è il tuo nuovo.... comandante.... "
|
||||
"credigli..... e..... servilo..... come..... hai....... servito.... me."
|
||||
"Spaccatibie... unitevi a Tallin.... Lui è il vostro nuovo.... comandante.... "
|
||||
"credetegli..... e..... servitelo..... come..... avete....... servito.... me."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:146
|
||||
|
@ -10697,7 +10703,7 @@ msgstr "Be’, ringrazia che sei ancora viva."
|
|||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:443
|
||||
msgid "(<i>Giggle</i>) Thank you, honey."
|
||||
msgstr " (<i>ridacchia</i>) Grazie, amore."
|
||||
msgstr "(<i>ridacchia</i>) Grazie, amore."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:447
|
||||
|
@ -10743,7 +10749,7 @@ msgstr "Andiamo, cara! Erano le mie ultime parole, dopo tutto!"
|
|||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:495
|
||||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Women!"
|
||||
msgstr " (<i>rotea gli occhi</i>) Donne!"
|
||||
msgstr "(<i>rotea gli occhi</i>) Donne!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:508
|
||||
|
@ -10872,7 +10878,7 @@ msgstr "Thera, non pensi che questo sia un buon momento per parlarne?"
|
|||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:777
|
||||
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry!"
|
||||
msgstr " (<i>ridacchia</i>) Scusate!"
|
||||
msgstr "(<i>ridacchia</i>) Scusate!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:803
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 19:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 18:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: polski <pl@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -1237,7 +1237,6 @@ msgstr "Przesuń Tallina do krasnoludzkiej twierdzy lub..."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear the caves (Bonus)"
|
||||
msgstr "Oczyść jaskinie (premia)"
|
||||
|
||||
|
@ -1725,7 +1724,6 @@ msgstr "Hellian"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear the mines"
|
||||
msgstr "Oczyść kopalnie"
|
||||
|
||||
|
@ -2158,7 +2156,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Get past the Revenants."
|
||||
msgstr "Przejdź przez powracających"
|
||||
|
||||
|
@ -2203,7 +2200,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find Malifor and destroy him"
|
||||
msgstr "Znajdź Malifora i zniszcz go"
|
||||
|
||||
|
@ -2999,15 +2995,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1676
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Should this unit pick up the Rod of Justice?"
|
||||
msgstr "Abhai: musisz znaleźć Laskę Sprawiedliwości."
|
||||
msgstr "Czy ta jednostka ma wziąć Laskę Sprawiedliwości?"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1678
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rod of justice^Take it"
|
||||
msgstr "Laska Sprawiedliwości"
|
||||
msgstr "Weź ją"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1682
|
||||
|
@ -3096,9 +3090,8 @@ msgstr "Laska Sprawiedliwości"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1802
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rod of justice^Leave it"
|
||||
msgstr "Laska Sprawiedliwości"
|
||||
msgstr "Zostaw ją"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1828
|
||||
|
@ -4420,13 +4413,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Rakshas, if you can..."
|
||||
msgstr "Pokonaj Rakshasa.... jeśli zdołasz..."
|
||||
msgstr "Pokonaj Rakshasa, jeśli zdołasz..."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Or resist till the end of turns"
|
||||
msgstr "Lub stawiaj opór do końca limitu tur"
|
||||
|
||||
|
@ -5828,9 +5819,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resist till the end of turns"
|
||||
msgstr "Przeżyj do końca limitu tur"
|
||||
msgstr "Stawiaj opór do końca limitu tur"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:350
|
||||
|
@ -8372,9 +8362,8 @@ msgstr "Pokonaj wrogich przywódców lub"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:565
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:782
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resist for as long as you can"
|
||||
msgstr "Stawiaj opór tak długo, jak możesz"
|
||||
msgstr "Stawiaj opór tak długo, jak zdołasz"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:600
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 11:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 12:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
|
||||
|
@ -1601,15 +1601,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
|
||||
"its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer "
|
||||
"for next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessun’altra unità può raggiungere quell’orco: spero che la mia "
|
||||
"unitàsopravviva al contrattacco! Sarà meglio che mi impadronisca di più "
|
||||
"villaggi e al prossimo turno muova tutti quanti più vicino."
|
||||
"Nessun’altra unità può raggiungere quell’orco: spero che la mia unità "
|
||||
"sopravviva al contrattacco! Sarà meglio che mi impadronisca di più villaggi "
|
||||
"e al prossimo turno muova tutti quanti più vicino."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1139
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 10:45+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 19:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -2017,6 +2017,19 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "cep"
|
||||
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
|
||||
#~| "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move "
|
||||
#~| "everyone closer for next turn."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
|
||||
#~ "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move "
|
||||
#~ "everyone closer for next turn."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Żadna z pozostałych jednostek nie dotrze do tego orka. Mam nadzieję, że "
|
||||
#~ "$unit.language_name przeżyje jego kontratak! Lepiej zajmę więcej wiosek i "
|
||||
#~ "przesunę wszystkich bliżej z myślą o następnej turze."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||||
#~ msgstr "Samouczek Wesnoth"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 19:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 19:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -5198,15 +5198,11 @@ msgid "prompt^Command:"
|
|||
msgstr "Comando:"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:703
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits "
|
||||
#| "or recalls left."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits "
|
||||
"left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non puoi spostare il condottiero dalla fortezza se hai reclutamenti o "
|
||||
"Non puoi spostare il tuo condottiero dalla fortezza se hai reclutamenti o "
|
||||
"richiami pianificati da fare."
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:834 src/mouse_events.cpp:914
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 19:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -5213,12 +5213,16 @@ msgid "prompt^Command:"
|
|||
msgstr "Polecenie:"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:703
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits "
|
||||
#| "or recalls left."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits "
|
||||
"left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możesz przesunąć przywódcy z twierdzy, gdy są jeszcze zaplanowane "
|
||||
"rekrutacje."
|
||||
"rekrutacje lub przywołania."
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:834 src/mouse_events.cpp:914
|
||||
msgid "Attack Enemy"
|
||||
|
@ -6633,7 +6637,6 @@ msgstr "Ukryj plany gracza $player"
|
|||
msgid "Whiteboard Options"
|
||||
msgstr "Opcje planowania"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Romanian Translation"
|
||||
#~ msgid "Ukrainian Translation"
|
||||
#~ msgstr "Tłumaczenie ukraińskie"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue