Updated french translation
This commit is contained in:
parent
20e5fce48a
commit
4f335044c2
1 changed files with 71 additions and 150 deletions
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 23:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 11:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Arnaud Garoux <agaroux@irma.asso.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,12 +13,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# Piou2fois-fr : :)
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
||||
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email "
|
||||
"rusty@rustcorp.com.au!"
|
||||
msgstr ":)"
|
||||
msgstr ";)"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
|
||||
msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||||
|
@ -167,7 +166,6 @@ msgid "Left click on tile labelled HERE"
|
|||
msgstr "*Pressez le bouton gauche sur la case marquée ICI"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Oops!\n"
|
||||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to Undo, "
|
||||
|
@ -176,47 +174,41 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"*Zut !\n"
|
||||
"Vous vous êtes déplacé au mauvais endroit ! Après ce message, vous pouvez "
|
||||
"appuyer sur 'u' pour annUler, puis réessayer.\n"
|
||||
"appuyer sur 'u' pour annUler puis réessayer.\n"
|
||||
"*Pressez le bouton gauche ou n'importe quelle touche pour continuer..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?"
|
||||
msgstr "Bonjour Delfador ! Est-ce le moment de s'entraîner à l'attaque ?"
|
||||
msgstr "Bonjour Delfador ! Est-il temps de passer à l'attaque ?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:316
|
||||
msgid "Um, well..."
|
||||
msgstr "Hum, eh bien..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||||
msgstr "M'avez-vous trouvé un orc à combattre, hein ? Un troll ?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||||
msgstr "Du calme ! Je vais vous invoquer un ennemi..."
|
||||
msgstr "Du calme ! Je vais invoquer un ennemi pour vous..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:366
|
||||
msgid "... this quintain!"
|
||||
msgstr "... cette quintaine !"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une quintaine ? Vous espérez me voir simuler un combat avec un mannequin ??"
|
||||
"Une quintaine ? Vous espérez me voir simuler un combat avec un mannequin ??"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mon enfant, vous avez 32 points de vie et une épée. Je suis certain que vous "
|
||||
"gagnerez."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then "
|
||||
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
|
||||
|
@ -224,10 +216,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pour attaquer la quintaine, sélectionnez d'abord l'attaquant (Konrad) puis "
|
||||
"la cible (la quintaine). Vous verrez une description des détails de "
|
||||
"l'attaque. Quand vous cliquerez OK, Konrad attaquera."
|
||||
"l'attaque. Quand vous cliquerez sur OK, Konrad attaquera."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then "
|
||||
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
|
||||
|
@ -235,7 +226,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pour attaquer la quintaine, sélectionnez d'abord l'attaquant (Li'sar) puis "
|
||||
"la cible (la quintaine). Vous verrez une description des détails de "
|
||||
"l'attaque. Quand vous cliquerez OK, Li'sar attaquera."
|
||||
"l'attaque. Quand vous cliquerez sur OK, Li'sar attaquera."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:397
|
||||
msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||||
|
@ -258,7 +249,6 @@ msgid "Good idea!"
|
|||
msgstr "Bonne idée !"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
|
||||
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
|
||||
|
@ -269,7 +259,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(Konrad) venait à être tué."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
|
||||
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is "
|
||||
|
@ -280,27 +269,25 @@ msgstr ""
|
|||
"(Li'sar) venait à être tué."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||||
"will now get a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malheureusement vous avez déjà utilisé votre tour pour attaquer le "
|
||||
"mannequin. La quintaine doit maintenant jouer son tour."
|
||||
"mannequin. Il doit maintenant jouer son tour."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:466
|
||||
msgid "The DUMMY gets a turn?"
|
||||
msgstr "Le PANTIN a un tour ?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes: it's a magical quintain.\n"
|
||||
"Now, this quintain gets five chances to hit you, and if it hits every time, "
|
||||
"you'll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui : c'est une quintaine magique.\n"
|
||||
"Maintenant cette quintaine a 5 chances de vous toucher, et si elle vous "
|
||||
"Maintenant cette quintaine a cinq chances de vous toucher et si elle vous "
|
||||
"touche à chaque fois, vos points de vie chuteront de $student_hp à "
|
||||
"$future_hp. Préparez-vous !"
|
||||
|
||||
|
@ -309,11 +296,10 @@ msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
|
|||
msgstr "Cliquez sur le bouton 'Fin du tour' en bas à droite"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aïe ! J'ai besoin de me soigner ! Il ne me reste que $student_hp points de "
|
||||
"vie !"
|
||||
"Aïe ! J'ai besoin de de me soigner ! Il ne me reste que $student_hp points "
|
||||
"de vie !"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:488
|
||||
|
@ -321,7 +307,6 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr "Village"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||||
"good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: "
|
||||
|
@ -340,7 +325,6 @@ msgid "Click on the village to move Li'sar"
|
|||
msgstr "Cliquez sur le village pour y déplacer Li'sar"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:522
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now 'own' this village: you can see it flies your flag, and soon a '1' "
|
||||
"will appear next to the house icon at the top of screen. Villages give gold: "
|
||||
|
@ -350,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Maintenant vous 'possédez' ce village : vous pouvez y voir flotter votre "
|
||||
"drapeau et bientôt un '1' apparaîtra près de l'icône représentant une maison "
|
||||
"en haut de l'écran. Les villages génèrent de l'or : à chaque tour vous "
|
||||
"gagnez une base de 2 pièces d'or, plus une pour chaque village possédé.\n"
|
||||
"gagnez une base de deux pièces d'or, plus une pour chaque village possédé.\n"
|
||||
"*Pressez le bouton gauche ou n'importe quelle touche pour continuer..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:524
|
||||
|
@ -362,7 +346,6 @@ msgid "Click on the End Turn button"
|
|||
msgstr "Cliquez sur le bouton de 'Fin du tour'"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
|
||||
"some help against that quintain."
|
||||
|
@ -380,13 +363,12 @@ msgid "Keep"
|
|||
msgstr "Donjon"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. You "
|
||||
"have plenty of gold for that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brillante idée. Vous pouvez recruter deux unités si vous retournez dans "
|
||||
"votre donjon. Vous avez beaucoup d'or pour le faire."
|
||||
"Brillante idée ! Vous pouvez recruter deux unités si vous retournez dans "
|
||||
"votre donjon. Vous avez tout ce qu'il faut d'or pour le faire."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:574
|
||||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||||
|
@ -397,7 +379,6 @@ msgid "Move Li'sar to the keep"
|
|||
msgstr "Déplacez Li'sar jusqu'au donjon"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:594
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it, by "
|
||||
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
|
||||
|
@ -408,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||
"château alentour, en pressant le bouton droit et en sélectionnant "
|
||||
"'Recruter'. Dans ce didacticiel, vous n'aurez accès qu'à un seul type "
|
||||
"d'unité : sélectionnez-le.\n"
|
||||
"*Pressez le bouton gauche ou n'importe quelle touche pour continuer..."
|
||||
"*Pressez le bouton gauche ou n'importe quelle autre touche pour continuer..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:597
|
||||
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
|
||||
|
@ -438,12 +419,11 @@ msgstr ""
|
|||
"unité."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at once!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh, la quintaine vient juste de guérir de 2 points de vie ! Je ferais mieux "
|
||||
"de l'attaquer immédiatement !"
|
||||
"Eh ! La quintaine vient juste de guérir de deux points de vie ! Je ferais "
|
||||
"mieux de l'attaquer immédiatement !"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -462,14 +442,13 @@ msgstr "Je leur dirai d'utiliser celle qui fait le plus de dégâts !"
|
|||
# Dans les dialogues précédents, on parle de 'type d'attaque', il faut donc garder cela en tête dans la suite.
|
||||
# De plus, il faut faire attention au temps. Delfador pose une question en demandant l'avis de Konrad.
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:681
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll "
|
||||
"find out..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et lequel serait-ce ? L'épée (5-4, signifiant qu'un coup fait 5 points de "
|
||||
"dégâts et qu'il y a 4 chances de toucher) ou l'arc (3-3) ? J'imagine que "
|
||||
"vous trouverez par vous-même..."
|
||||
"vous allez trouver par vous-même..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:683
|
||||
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||||
|
@ -484,7 +463,6 @@ msgid "Left click on the Quintain to attack it."
|
|||
msgstr "Pressez le bouton gauche sur la quintaine pour l'attaquer."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:720
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
|
||||
|
@ -496,7 +474,6 @@ msgstr ""
|
|||
"distance aurait été plus sûre."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:727
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
|
||||
|
@ -528,29 +505,27 @@ msgstr "Attaquez avec l'autre elfe."
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:769
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
|
||||
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
||||
"defend itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre elfe a utilisé un arc, qui est une attaque à distance (3-3, soit 3 "
|
||||
"points de dégâts pour 3 attaques). La quintaine n'a pas d'attaque à "
|
||||
"distance, mais seulement une attaque de corps à corps ; elle n'a donc pas "
|
||||
"été capable de se défendre."
|
||||
"Votre elfe a utilisé un arc, donc une attaque à distance (3-3, soit 3 points "
|
||||
"de dégâts pour 3 attaques). La quintaine n'a pas d'attaque à distance, mais "
|
||||
"seulement une attaque de corps à corps ; elle n'a donc pas été capable de se "
|
||||
"défendre."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
|
||||
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
||||
"defend itself.\n"
|
||||
"End your turn, then attack again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre elfe a utilisé un arc, qui est une attaque à distance (3-3, soit 3 "
|
||||
"points de dégâts pour 3 attaques). La quintaine n'a pas d'attaque à "
|
||||
"distance, mais seulement une attaque de corps à corps ; elle n'a donc pas "
|
||||
"été capable de se défendre.\n"
|
||||
"Votre elfe a utilisé un arc, donc une attaque à distance (3-3, soit 3 points "
|
||||
"de dégâts pour 3 attaques). La quintaine n'a pas d'attaque à distance, mais "
|
||||
"seulement une attaque de corps à corps ; elle n'a donc pas été capable de se "
|
||||
"défendre.\n"
|
||||
"Terminez votre tour puis attaquez à nouveau."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:802
|
||||
|
@ -574,7 +549,6 @@ msgstr ""
|
|||
"'Description de l'unité' détaillée."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:830
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"Remember to pull back wounded units into villages, and recruit more if you "
|
||||
|
@ -586,7 +560,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vos unités avec le plus de points d'expérience (XP)."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:847
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||||
|
@ -594,10 +567,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Remarque :\n"
|
||||
"Ces poupées n'attaquent que si vous êtes sur une case adjacente. En faisant "
|
||||
"attention vous devriez être capable de les tuer l'une après l'autre."
|
||||
"attention vous devriez être capable de les éliminer l'une après l'autre."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:858
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
|
||||
|
@ -609,7 +581,6 @@ msgstr ""
|
|||
"d'or par tour."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:867
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
|
||||
|
@ -620,12 +591,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Remarque :\n"
|
||||
"Quand une unité a acquis suffisamment d'expérience (la barre d'expérience "
|
||||
"est la plus petite barre à droite près du personnage), elle montera de "
|
||||
"niveau. Les guerriers elfes ont deux possibilités et vous devrez choisir "
|
||||
"celle que vous désirez. Notez que le coût d'entretien d'une unité de niveau "
|
||||
"2 est le double que celui de celles de niveau 1."
|
||||
"niveau. Les guerriers elfes ont deux possibilités parmi lesquelles vous "
|
||||
"devrez choisir. Notez que le coût d'entretien d'une unité de niveau 2 est le "
|
||||
"double que celui de celles de niveau 1."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:876
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"Once you select a unit, you see percentages for different places: higher "
|
||||
|
@ -638,7 +608,7 @@ msgstr ""
|
|||
"divers types de terrain : plus le pourcentage est élevé, meilleure est la "
|
||||
"défense. Par exemple la défense est bonne dans les châteaux et les villages, "
|
||||
"mauvaise dans les rivières. Cependant les attaques des mannequins sont "
|
||||
"magiques, ainsi ils ont 70 % de chance de vous toucher où que vous soyiez."
|
||||
"magiques, ils ont ainsi 70 % de chance de vous toucher où que vous soyiez."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:898
|
||||
msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!"
|
||||
|
@ -655,22 +625,20 @@ msgstr ""
|
|||
"devenez plus puissant."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:903
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant Konrad, je vais vous laisser avec plus de pantins pour vous "
|
||||
"entraîner ! Après cela, nous avons du travail qui nous attend."
|
||||
"entraîner ! Après cela, le vrai travail nous attend."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:907
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant Li'sar, je vais vous laisser avec plus de pantins pour vous "
|
||||
"entraîner ! Après cela, nous avons du travail qui nous attend."
|
||||
"entraîner ! Après cela, le vrai travail nous attend."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:954
|
||||
msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||||
|
@ -700,24 +668,22 @@ msgid "*Galdrad"
|
|||
msgstr "*Galdrad"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. Strong means a "
|
||||
"unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to "
|
||||
"advance a level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
", votre nouvelle recrue, a 2 traits : fort et intelligent. Fort signifie "
|
||||
"qu'une unité fait davantage de dégâts, et intelligent signifie qu'elle "
|
||||
", votre nouvelle recrue, a deux traits : fort et intelligent. Fort signifie "
|
||||
"qu'une unité fait davantage de dégâts et intelligent signifie qu'elle "
|
||||
"nécessite moins d'expérience pour monter de niveau."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile "
|
||||
"further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" a 2 traits : rapide et robuste. Rapide signifie que l'unité peut se "
|
||||
"déplacer d'une case supplémentaire par tour, et robuste signifie qu'elle a "
|
||||
" a deux traits : rapide et robuste. Rapide signifie que l'unité peut se "
|
||||
"déplacer d'une case supplémentaire par tour et robuste signifie qu'elle a "
|
||||
"davantage de points de vie."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
|
||||
|
@ -738,16 +704,15 @@ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
|||
msgstr "Une unité peut-elle survivre seule contre tous ces ennemis ?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
|
||||
"it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
|
||||
"Shaman to attack: it is fairly weak itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec un peu d'aide, oui. Si vous déplacez votre chaman à côté de l'unité qui "
|
||||
"défend, il la guérira de 4 points de vie par tour. Faites seulement "
|
||||
"Avec un peu d'aide, oui. Si vous déplacez votre chaman à côté de l'unité "
|
||||
"défensive, il la guérira de 4 points de vie par tour. Faites seulement "
|
||||
"attention de ne pas exposer le chaman aux attaques : il est lui-même plutôt "
|
||||
"faible."
|
||||
"vulnérable."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
||||
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
|
||||
|
@ -761,13 +726,12 @@ msgstr ""
|
|||
"terminez votre tour."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||||
"Do not let it die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette unité peut gagner un niveau en tuant une seule unité ennemie (8 points "
|
||||
"d'expérience) ! Ne la laissez pas mourir !"
|
||||
"Cette unité peut monter d'un niveau en tuant une seule unité ennemie (8 "
|
||||
"points d'expérience) ! Ne la laissez pas mourir !"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:183
|
||||
msgid "I hope I get to retreat after this!"
|
||||
|
@ -780,9 +744,8 @@ msgstr ""
|
|||
"fait !"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
|
||||
msgstr "Ouille ! J'aimerais aller me soigner dans un village."
|
||||
msgstr "Ouille ! J'aimerais aller me faire soigner dans un village."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:231
|
||||
msgid "I have $gold gold: enough to recruit!"
|
||||
|
@ -824,12 +787,11 @@ msgid "Death of Li'sar"
|
|||
msgstr "Mort de Li'sar"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
|
||||
"scarecrows, perhaps?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh Galdrad ! Delfador a-t-il invoqué quelque chose d'autre afin que je "
|
||||
"Eh Galdrad ! Delfador a-t-il concocté quelque chose d'autre afin que je "
|
||||
"m'entraîne ? Un troupeau d'épouvantails peut-être ?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:379
|
||||
|
@ -838,14 +800,13 @@ msgstr "Ce n'est pas un jeu, Konrad !"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:380
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are "
|
||||
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
|
||||
"defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les orcs ont monté un campement de l'autre côté de la rivière. Nous sommes "
|
||||
"en pays elfe : nous autres elfes sommes rapides et durs à atteindre en "
|
||||
"en pays elfe : nous autres, elfes, sommes rapides et durs à atteindre en "
|
||||
"forêt. Ils sont fous d'être venus ici ! Vous devez éliminer leur meneur pour "
|
||||
"qu'ils ne nous dérangent plus jamais. Je vous conseillerai."
|
||||
|
||||
|
@ -858,13 +819,12 @@ msgid "What should I do?"
|
|||
msgstr "Que me conseillez-vous de faire ?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||||
"the river. He should be little trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout d'abord nous devrons nous occuper du grognard orc posté au milieu de la "
|
||||
"rivière. Il ne devrait pas poser beaucoup de problèmes."
|
||||
"rivière. Il ne devrait pas poser trop de problèmes..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:388
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -890,7 +850,6 @@ msgid "DEEP"
|
|||
msgstr "PROFOND"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"See this dark blue water: it is too deep for either side to cross. They "
|
||||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||||
|
@ -898,22 +857,21 @@ msgid ""
|
|||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous voyez cette eau bleue sombre : c'est trop profond pour que nous "
|
||||
"puissions passer, et pour eux aussi. Ils pourraient lentement se frayer un "
|
||||
"puissions passer et pour eux aussi. Ils pourraient lentement se frayer un "
|
||||
"chemin dans cette mince bande d'eau peu profonde d'un bleu plus clair, à "
|
||||
"l'est, mais nous nous tiendrions sur le rivage et les forcerions à nous "
|
||||
"combattre depuis l'eau où ils sont plus exposés alors que nous serions "
|
||||
"protégés par la forêt."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||||
"the key: it has a village, for healing injured units, and forest in which we "
|
||||
"fight so well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par conséquent, l'attaque la plus probable est par le pont. Cette île au "
|
||||
"milieu est la clé : elle a un village pour guérir les unités blessées, et "
|
||||
"une forêt dans laquelle nous savons si bien nous battre."
|
||||
"milieu est la clé : il y a un village pour guérir les unités blessées et une "
|
||||
"forêt dans laquelle nous savons très bien nous battre."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:415
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -928,7 +886,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Un chaman elfe"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
||||
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
|
||||
|
@ -940,7 +897,6 @@ msgstr ""
|
|||
"plutôt qu'en recruter de nouveaux."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
||||
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
|
||||
|
@ -961,7 +917,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Pressez le bouton droit sur la case au sud de vous et rappelez $recall_name1"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
|
||||
"them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish "
|
||||
|
@ -993,36 +948,33 @@ msgstr ""
|
|||
"elfe"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ! J'ai dit de recruter un CHAMAN elfe ! Maintenant essayez encore..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Shaman is a fairly weak unit, but has the ability to heal units around "
|
||||
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
|
||||
"they do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le chaman est une unité plutôt faible, mais qui a la capacité de guérir les "
|
||||
"unités adjacentes. Il a aussi une attaque spéciale capable de ralentir les "
|
||||
"ennemis, réduisant de moitié les dégâts qu'ils font."
|
||||
"Le chaman est une unité plutôt vulnérable, mais qui a la capacité de guérir "
|
||||
"les unités adjacentes. Il a aussi une attaque spéciale capable de ralentir "
|
||||
"les ennemis, réduisant de moitié les dégâts qu'ils font."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:547
|
||||
msgid "So, should I end my turn now?"
|
||||
msgstr "Je peux terminer mon tour maintenant ?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's true, none of your recruited units can move, but you still can. Your "
|
||||
"five units cost you 5 gold, leaving you 3 gold pieces poorer per turn. You "
|
||||
"need more income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est vrai qu'aucune des unités que vous avez recrutées ne peut bouger, "
|
||||
"mais vous, vous le pouvez encore. Vos 5 unités vous coûtent 5 pièces d'or, "
|
||||
"vous appauvrissant de 3 pièces d'or à chaque tour. Vous avez besoin de "
|
||||
"mais vous, vous le pouvez encore. Vos cinq unités vous coûtent 5 pièces "
|
||||
"d'or, vous appauvrissant de 3 pièces d'or à chaque tour. Vous avez besoin de "
|
||||
"davantage de revenus."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:550
|
||||
|
@ -1035,10 +987,9 @@ msgstr "Déplacez Li'sar pour prendre un village"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:570
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ! J'ai dit de recruter un ARCHER elfe ! Maintenant essayez encore..."
|
||||
"Non ! J'ai dit de recruter un ARCHER elfe ! Maintenant essayez à nouveau..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:579
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:591
|
||||
|
@ -1059,7 +1010,6 @@ msgid "Elriend"
|
|||
msgstr "Elriend"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:662
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ! J'ai dit de RAPPELER $recall_name2| ! Maintenant essayez à nouveau..."
|
||||
|
@ -1080,7 +1030,6 @@ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
|
|||
msgstr "Recrutez deux archers elfes dans les cases à l'ouest de vous"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ! J'ai dit de recruter un GUERRIER elfe ! Maintenant essayez encore..."
|
||||
|
@ -1091,14 +1040,12 @@ msgid "Golir"
|
|||
msgstr "Golir"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:757
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ! J'ai dit de rappeler $recall_name1|, non pas $recall_name2| ! "
|
||||
"Maintenant essayez encore..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:761
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
|
||||
"$recruit.type|! Now try again..."
|
||||
|
@ -1125,7 +1072,6 @@ msgstr ""
|
|||
"guerrier elfe"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" $recruit.type| ? J'ai dit de recruter un nouveau GUERRIER elfe ! Maintenant "
|
||||
|
@ -1200,7 +1146,6 @@ msgstr ""
|
|||
"droite)"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:894
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% chance "
|
||||
"of hitting an Elven Archer when it's in forest."
|
||||
|
@ -1209,7 +1154,6 @@ msgstr ""
|
|||
"chances de toucher un archer elfe qui se trouve dans la forêt."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:903
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
"unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! "
|
||||
|
@ -1228,23 +1172,21 @@ msgid "Fighter to Here"
|
|||
msgstr "Guerrier ici"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that "
|
||||
"village to the far east: that will take two turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vos autres unités ne pourront pas atteindre cet orc ce tour-ci. Envoyez un "
|
||||
"guerrier vers ce village tout à l'est : cela prendra 2 tours."
|
||||
"guerrier vers ce village tout à l'est : cela prendra deux tours."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:923
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can make a unit keep moving for multiple turns: select the unit, then "
|
||||
"click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez faire en sorte de préparer un déplacement pour plusieurs tours : "
|
||||
"sélectionnez l'unité, puis cliquez sur la cible. Vous verrez (2) si cela "
|
||||
"prend 2 tours pour l'atteindre."
|
||||
"prend deux tours pour l'atteindre."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924
|
||||
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||||
|
@ -1293,7 +1235,6 @@ msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
|
|||
msgstr "Déplacez Li'sar vers un autre village (que vous ne possédez pas déjà)"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf "
|
||||
"riders reach it."
|
||||
|
@ -1337,7 +1278,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Avancez d'autres unités et capturez des villages, puis terminez votre tour"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No other units can reach that Orc: I hope my archer survives its counter-"
|
||||
"attack! I'd better grab more villages, and move everyone closer for next "
|
||||
|
@ -1348,13 +1288,12 @@ msgstr ""
|
|||
"et de rapprocher tout le monde pour le prochain tour."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1030
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
|
||||
"it at the beginning of next turn, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui. Si votre chaman se tient juste derrière cette unité sur le pont, il la "
|
||||
"guérira au début du tour suivant."
|
||||
"guérira également au début du tour suivant."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1031
|
||||
msgid "Move Shaman onto bridge to stand behind unit"
|
||||
|
@ -1369,7 +1308,6 @@ msgstr ""
|
|||
"attaques provenant de plusieurs côtés !"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1090
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
"unit would have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||||
|
@ -1388,17 +1326,15 @@ msgstr ""
|
|||
"en direction de ce dernier village près du canal."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to take that village on the island, otherwise they will take it next "
|
||||
"turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous devons prendre ce village, autrement ils s'en empareront au tour "
|
||||
"suivant ! Déplacez votre unité blessée dessus, afin qu'elle puisse se guérir "
|
||||
"suivant ! Déplacez votre unité blessée dessus afin qu'elle puisse se guérir "
|
||||
"puis tuez cet orc !"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic: their attacks are 25% "
|
||||
"stronger at night, 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by day. "
|
||||
|
@ -1419,7 +1355,6 @@ msgstr ""
|
|||
"période de la journée."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||||
"hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
|
||||
|
@ -1433,13 +1368,12 @@ msgid "Defend here"
|
|||
msgstr "Défendez ici"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll be "
|
||||
"hard to dislodge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faites attention à ces orcs traversant la rivière ! S'ils arrivent à "
|
||||
"atteindre la forêt, ils seront durs à déloger !"
|
||||
"Faites attention à ces orcs traversant la rivière ! S'ils atteignent la "
|
||||
"forêt, ils seront durs à déloger !"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1142
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1478,7 +1412,6 @@ msgstr ""
|
|||
"le sien !"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought: "
|
||||
"it heals him each turn and provides good defense."
|
||||
|
@ -1488,7 +1421,6 @@ msgstr ""
|
|||
"bonne défense."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That unit has captured our village! You'd better get him out: it heals him "
|
||||
"each turn and provides good defense."
|
||||
|
@ -1497,18 +1429,15 @@ msgstr ""
|
|||
"sortir : cela la guérit à chaque tour et lui fournit une bonne défense."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est risqué de m'utiliser pour attaquer ! Je peux ralentir l'ennemi avec "
|
||||
"mon attaque à distance, mais j'espère que vous avez un plan de secours si je "
|
||||
"rate !"
|
||||
"C'est riqué d'attaquer avec moi ! Je peux ralentir l'ennemi avec mon attaque "
|
||||
"à distance, mais j'espère que vous avez un plan de secours si je rate !"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1243
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are close to killing their leader! The unit which finishes him will gain "
|
||||
"16 experience points, because he is level 2. Choose your unit carefully!"
|
||||
|
@ -1534,7 +1463,6 @@ msgstr ""
|
|||
"perdre une de nos unités expérimentées !"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1542,7 +1470,6 @@ msgstr ""
|
|||
"d'atteinte des ennemis !"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can see where an enemy could reach by moving the mouse over them. You "
|
||||
"can see all the possible enemy moves at once with 'Show Enemy Moves' from "
|
||||
|
@ -1554,16 +1481,14 @@ msgstr ""
|
|||
"'Actions'."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
|
||||
"user_description|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les unités de niveau 2 sont puissantes, mais pas invulnérables ! Au revoir "
|
||||
"Les unités de niveau 2 sont puissantes mais pas invulnérables ! Au revoir "
|
||||
"$deadguy.user_description|."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware the leader: he can do 36 hitpoints damage at night! Attack with many "
|
||||
"units at once, during the day."
|
||||
|
@ -1572,7 +1497,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Attaquez-le avec beaucoup d'unités à la fois, en plein jour."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I always have a 60% chance of hitting with my bow, and 9 hitpoints damage on "
|
||||
|
@ -1581,10 +1505,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Monter d'un niveau a complètement guéri mes blessures !\n"
|
||||
"J'ai toujours 60 % de chances de toucher avec mon arc et chacune de mes 4 "
|
||||
"attaques fait 9 points de dégâts si elle touche. Utilisez-moi pour déloger "
|
||||
"des unités difficiles à toucher."
|
||||
"des unités difficiles à toucher !"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: ambush. I "
|
||||
|
@ -1592,12 +1515,11 @@ msgid ""
|
|||
"me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avancer d'un niveau a complètement guéri mes blessures !\n"
|
||||
"Je suis aussi bon à l'arc qu'à l'épée, mais j'ai une capacité spéciale : "
|
||||
"Je suis aussi bon à l'arc qu'à l'épée mais j'ai une capacité spéciale : "
|
||||
"l'embuscade. Je peux me cacher en forêt et les ennemis peuvent me voir que "
|
||||
"lorsqu'elles sont juste à côté de moi."
|
||||
"lorsqu'elles sont juste à côté de moi !"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: leadership. "
|
||||
|
@ -1606,7 +1528,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Monter d'un niveau a complètement guéri mes blessures !\n"
|
||||
"Je suis aussi bon à l'arc qu'à l'épée, mais j'ai aussi une capacité "
|
||||
"spéciale : le commandement. Les unités de niveau 1 autour de moi font 25 % "
|
||||
"de dégâts en plus, donc placez-moi stratégiquement."
|
||||
"de dégâts en plus, placez-moi donc stratégiquement..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1392
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1684,13 +1606,12 @@ msgid "sabre"
|
|||
msgstr "sabre"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les quintaines sont utilisées pour s'exercer à la joute et à l'épée. Il est "
|
||||
"rare de se faire attaquer par l'une d'entre elles."
|
||||
"rare de se faire attaquer par l'une d'entre elles..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:21 data/tutorial/units/Quintain.cfg:22
|
||||
msgid "flail"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue