updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2019-02-27 22:40:57 +01:00
parent 5660ab6801
commit 4ebc2cee49
3 changed files with 1156 additions and 1098 deletions

View file

@ -13,6 +13,8 @@
* S17c: Modified Burin's description of trolls
* The South Guard:
* Fixed various typos
### Language and i18n
* Updated translations: Italian.
### User interface
* Add jamming to the vision tooltip in the sidebar. (PR #3327)

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -425,7 +425,7 @@ msgid ""
"had taught you more sense."
msgstr ""
"Sissignore, sarebbe stato meglio che trafficare con la magia nera. La gente "
"avrebbe ricostruito la città come hanno sempre fatto in passato. I maghi "
"avrebbe ricostruito la città come ha sempre fatto in passato. I maghi "
"avrebbero dovuto insegnarti più buon senso."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
@ -548,8 +548,8 @@ msgstr ""
"orchi. Maledice i maghi anziani per averlo allontanato dallisola di Alduin "
"preparato a metà, solo per piombare nel conflitto. Maledice Drogan per la "
"mancanza di coraggio necessaria a vedere ciò che va fatto. Maledice con "
"ancora più ferocia gli orchi per avergli sottratto il padre e la patria con "
"i loro attacchi senza fine."
"ancora più ferocia gli orchi per avergli sottratto il padre e la patria coi "
"loro attacchi senza fine."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:24
@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"alcuni adepti delloscurità, bramosi di essere daiuto nel combattimento, "
"viaggiano verso nord per unirsi alla coppia. <i>«Sono abbastanza utili in "
"combattimento»</i>, dice il negromante a Malin, <i>«ma nessuno di loro ha un "
"decimo del tuo potenziale»</i>."
"decimo del tuo potenziale.»</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:27
@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "Telemon il Massacratore"
#. [message]: speaker=Telemon
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:734
msgid "Foul necromancer! Your time has come!"
msgstr "Pazzo di un necromante! Il tuo tempo è finito!"
msgstr "Pazzo di un negromante! Il tuo tempo è finito!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:738
@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"Mi arrendo di fronte a tutto ciò. Andrò nella vecchia città dei troll ed "
"imparerò ad utilizzare il fuoco della montagna. In tempi futuri, domineranno "
"atteggiamenti meno conservativi, e posso certamente permettermi di "
"aspettare. Nel frattempo, stiamo facendo il possibilie per avvicinare quel "
"aspettare. Nel frattempo, stiamo facendo il possibile per avvicinare quel "
"giorno.”</i>"
#. [part]
@ -2475,7 +2475,7 @@ msgstr ""
"libro e non aveva più bisogno delloriginale: se avesse lasciato che un "
"altro eroe sciocco lo prendesse, un altro studente avrebbe seguito le sue "
"orme? Avrebbe potuto funzionare il piano dellautore? Forse i lich avrebbero "
"potutto essere accettati nella società, se avesse semplicemente aspettato?"
"potuto essere accettati nella società, se avesse semplicemente aspettato?"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:124
@ -2835,7 +2835,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"In salvo fuori dalla caverna, lo sciocco eroe prova a distruggere il libro. "
"Nessuno dei tentativi lasciò più di una ammaccatura o scalfittura, ma ad "
"ogni tentativo si sentiva un nuovo ulro provenire dalla bocca della caverna. "
"ogni tentativo si sentiva un nuovo urlo provenire dalla bocca della caverna. "
"Finalmente lentrata della caverna collassò, e tutto rimase immobile."
#. [part]

File diff suppressed because it is too large Load diff