updated Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-12-03 16:28:30 +00:00
parent 75a555a62d
commit 4e9a6986c9
4 changed files with 125 additions and 137 deletions

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-09 18:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:37+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 01:12+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Tikhonov <tiacorpo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -59,16 +59,15 @@ msgstr "Некромант"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an "
"orcish incursion.\n"
"\n"
msgstr ""
"Освойте тёмное искусство некромантии, чтобы спасти своих людей от нашествия "
"Изучите тёмное искусство некромантии, чтобы спасти своий народ от нашествия "
"орков.\n"
"\n"
"(Для среднего уровня, 11 сценариев.)\n"
"(Средний уровень, 11 сценариев.)\n"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
@ -104,7 +103,6 @@ msgstr "Спасая Парфин"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Malin Keshar was born ten years after the death of Haldric IV. He grew up in "
"the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the "
@ -114,12 +112,12 @@ msgid ""
"Malin's father led raiding parties to disrupt the orc encampments and send "
"the orcs back to the north."
msgstr ""
"Малин Кешар родился через 10 лет после смерти Халдрика IV. Он вырос в городе "
"Парфин на северной границе. Он был вторым ребёнком и старшим сыном главы "
"Малин Кешар родился через 10 лет после смерти Халдрика IV. Он вырос на "
"северной границе города Парфин. Он был вторым ребёнком и старшим сыном главы "
"города. Каждое лето, когда открывались горные перевалы, с севера приходили "
"жаждущие битв орки. Каждый год защитники Парфина отбивали атаку налётчиков, "
"хотя и не без потерь. Отец Малина командовал ответными налётами на лагеря "
"орков, чтобы навсегда отбросить их далеко на север."
"орков, разбить их и отправить орков восвояси."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:26
@ -547,7 +545,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"Three days' travel outside Parthyn, Malin meets Darken Volk, the same "
"necromancer who had saved Parthyn and taught Malin to raise the dead not "
@ -555,8 +552,8 @@ msgid ""
"asks Malin to travel with him. As the weeks pass, he teaches Malin more dark "
"magic."
msgstr ""
"После трёх дней странствий Малин встретил Тёмного Волька, того самого "
"некроманта, который спас Парфин и научил Малина поднимать мёртвых. Некромант "
"После трёх дней скитаний Малин встретил Тёмного Волька, того самого "
"некроманта, который спас Парфин и научил Малина оживлять мёртвых. Некромант "
"пожалел Малина и предложил ему путешествовать вместе. В течение последующих "
"недель он научил Малина новым приёмам тёмной магии."
@ -774,9 +771,8 @@ msgstr "Почему нет?"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:319
#, fuzzy
msgid "Because it's ridiculous!"
msgstr "Потому что это глупости"
msgstr "Потому что это - глупости!"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:320
@ -1186,9 +1182,8 @@ msgstr "Хм... или ты... уже мёртвый как скелет?"
#. [message]: speaker=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:204
#, fuzzy
msgid "Then, it will be time for you to die again!"
msgstr "Тогда пришёл час умереть ещё раз!!!"
msgstr "Тогда настало время умереть ещё раз!!!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:308
@ -1235,22 +1230,21 @@ msgstr "Возвращение в Парфин"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of the "
"regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail moves "
"unfailingly south for several days. As soon as it crosses the Great River it "
"immediately turns west."
msgstr ""
"Малин отправился по пятам отступающего противника. Через два дня путешествия "
"на юг он потерял их след, но скоро снова нашёл его. Путь орков безотказно "
"шёл на юг в течение нескольких дней. Но сразу после перехода через Великую "
"реку, он неожиданно повернул на запад."
"Малин отправился по пятам отступающего противника. Спустя два дня "
"путешествия на юг он потерял их след, но скоро снова нашёл его. Путь орков "
"беспрестанно шёл на юг в течение нескольких дней, а сразу после переправы "
"через Великую реку резко повернул на запад."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:23
msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..."
msgstr "Через несколько дней Малин стал узнавать знакомую местность..."
msgstr "Через несколько дней Малин стал узнавать здешние места..."
#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:74
@ -1467,7 +1461,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"'For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a "
"book,' the necromancer says. 'The book was... stolen from me long ago. Since "
@ -1475,11 +1468,11 @@ msgid ""
"warn you that it will require you to act against your countrymen of Wesnoth, "
"since it was one of them who stole it from me.'"
msgstr ""
"«У меня есть для тебя последнее задание, как для моего ученика. Ты должен "
"«У меня есть последнее задание для тебя, как для моего ученика. Ты должен "
"помочь мне раздобыть книгу,» — сказал некромант. «Книга была... украдена у "
"меня очень давно. Поскольку книга имеет значение лишь для меня, не думай, "
"что это задание принесёт много пользы для тебя. Должен предупредить тебя, "
"что это потребует от тебя борьбы с твоим земляком из Веснота, поскольку "
"меня очень давно. Поскольку книга имеет особое значение только для меня, не "
"думай, что это задание принесёт тебе много пользы. Должен предупредить тебя, "
"что от тебя потребуется сразиться с твоим земляком из Веснота, поскольку "
"именно он украл у меня книгу.»"
#. [part]
@ -1676,9 +1669,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:407
#, fuzzy
msgid "Move through the passageway in the northwest leading to the great hall"
msgstr "Пройдите через проход на северо-западе, ведущий в большой зал"
msgstr "Пройдите через северо-западный проход, ведущий в большой зал"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:437
@ -1784,7 +1776,6 @@ msgstr "Один в конце концов"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"As he enters the tunnel underneath Lord Karres's manor, Darken Volk turns "
"and, with a word and gesture causes the entrance to collapse. The two "
@ -1792,8 +1783,8 @@ msgid ""
"safe from pursuit."
msgstr ""
"Как только он вошёл в туннель под усадьбой лорда Карреса, Тёмный Вольк "
"заклинанием обрушил вход в пещеру. Два некроманта пошли вглубь туннеля, "
"временно защищённые от погони."
"произнёс заклинание, и мановением руки обрушил вход в пещеру. Два некроманта "
"двинулись вглубь туннеля, временно защищённые от погони."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:28

View file

@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 21:02+0400\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 01:41+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Tikhonov <tiacorpo@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -73,22 +73,20 @@ msgstr "Королевский гвардеец"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
msgid "(Intermediate level, 18 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Средний уровень, 18 сценариев)"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an "
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
"the villagers and find out what is happening.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ходят слухи о нападениях мертвецов на восточных границах Веснота. Вас, "
"Ходят слухи о нападениях мертвецов на восточной границе Веснота. Вас, "
"офицера Королевской Армии, отправили на восточный фронт, чтобы защитить "
"крестьян и разобраться, что происходит.\n"
"\n"
"(Для среднего уровня, 18 сценариев.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:25
@ -166,7 +164,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the "
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
@ -174,11 +171,11 @@ msgid ""
"River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks "
"and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
msgstr ""
"Во времена короля Гарарда I на юго-восточной границе были построены три "
"заставы, дабы не преградить оркским разбойникам из Эстмарка дорогу в Веснот. "
"В последующие годы, однако, посты Речной Стражи были заброшены, поскольку по "
"Эстмаркским Холмам расселились колонисты, а орков выдавили к северу от "
"Великой Реки."
"Во времена короля Гарарда I на юго-восточной границе Велдина, южнее "
"Сорадока, были построены две заставы, дабы не пускать орков и разбойников из "
"Эстмарка в Веснот. В последующие годы, однако, посты Речной Стражи были "
"оставлены, поскольку по Эстмаркским Холмам расселились колонисты, а орков "
"вытеснили севернее Великой Реки."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:40
@ -1296,9 +1293,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:531
#, fuzzy
msgid "You dare to attack <i>me</i>!? Go back to your master!"
msgstr "Ты посмел атаковать МЕНЯ? Возвращайся назад к своему хозяину!"
msgstr ""
"Ты осмелился атаковать <i>меня</i>? Возвращайся назад к своему хозяину!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:535
@ -1649,27 +1646,22 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:134
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
"fight later. "
msgstr ""
"Хм... Я понял. Мы заключим соглашение о разгроме людей и продолжим нашу "
"битву позднее. (Надеюсь, он умрёт, и тогда я стану победителем без борьбы.)"
"битву позднее."
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:138
#, fuzzy
msgid "This foolish orc will surely perish."
msgstr ""
"Очень хорошо, теперь мы союзники. (Эти глупые орки несомненно погибнут)."
msgstr "Эти безмозглые орки несомненно погибнут."
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:138
#, fuzzy
msgid "Very well, we are allies, for now. "
msgstr ""
"Очень хорошо, теперь мы союзники. (Эти глупые орки несомненно погибнут)."
msgstr "Очень хорошо, теперь мы союзники."
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:149
@ -1978,9 +1970,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:146
#, fuzzy
msgid "You human! Call us foul, will you!?"
msgstr "Ты, человек! Назвал нас дураками?!?!"
msgstr "Эй, человек! Ты назвал нас безмозглыми?!?!"
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:150
@ -2401,13 +2392,12 @@ msgstr "Уничтожить мост ИЛИ победить всех прот
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:188
#, fuzzy
msgid ""
"Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is "
"destroyed will be lost (including non-recalled units)"
msgstr ""
"Замечание: любой боец, который к моменту уничтожения моста не успеет "
"перебраться на южную сторону реки, будет убит (включая тех, кто не будет "
"перебраться на южную сторону реки, будет потерян (включая тех, кто не будет "
"призван)"
#. [unit]: id=Engineer, type=Red Mage
@ -2417,13 +2407,12 @@ msgstr "Инженер"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:209
#, fuzzy
msgid ""
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
"Run for your - what the...!? Who are you?"
msgstr ""
"Всё потеряно! Мы должны покинуть Нордленд так быстро, как это возможно! "
"Спасайтесь ради вашей... это ещё что за...?!? Ты кто такой?"
"Всё потеряно! Мы должны покинуть северные земли как можно быстрее! Спасайте "
"свою... это ещё что такое...?! Кто ты такой?"
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:214
@ -3137,13 +3126,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:279
#, fuzzy
msgid ""
"Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
"undead to the battle; he will bring an army!"
msgstr ""
"Гведдри, я думаю, что не стоит соглашаться. Он приведёт на битву больше "
"шестерых мертвецов, он приведет целую армию!"
"Гведдри, я думаю, тебе стоит соглашаться. Он приведёт на битву больше, чем "
"шесть мертвецов - он приведет целую армию!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:283
@ -3218,13 +3206,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:137
#, fuzzy
msgid ""
"Wait - what just happened? He called more warriors out of the ground! That's "
"not allowed!"
msgstr ""
"Что? Это что ещё за шуточки? Он призвал больше войнов из-под земли! Это не "
"разрешено!"
"Что? Это что ещё за шуточки? Он призвал ещё воинов из-под земли! Это "
"нечестно!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:141
@ -3612,6 +3599,9 @@ msgid ""
"to see the grim tide of undead sweeping westward into Wesnoth, laying waste "
"to all in its path."
msgstr ""
"Должно быть, для воинов из отряда Гведдри даже хорошо, что они не дожили до "
"того, чтобы увидеть, как зловещая волна нежити пошла на запад, сметая и "
"уничтожая всё на своём пути."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:85
@ -3620,6 +3610,9 @@ msgid ""
"would suffer the rage and malice of marauding orcs and undead in a war that "
"would end only in misery and death."
msgstr ""
"В Весноте так никто никогда и не узнал судьбу отряда Гведдри, но вскоре они "
"тоже испытали на себе злобу и ярость мародёрствующих орков и мертвецов в "
"войне, которая должна была закончиться страданиями и смертью."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:97
@ -3628,6 +3621,9 @@ msgid ""
"more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all "
"sides to a final defense of the doomed kingdom."
msgstr ""
"Усталые люди Гведдри не нашли приюта на родине, как и остальное население "
"Веснота: враги теснили их со всех сторон, и приближался час последней битвы "
"для обречённого королевства."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:109
@ -3636,6 +3632,9 @@ msgid ""
"once-great kingdom was plunged into final darkness under the vengeful hand "
"of Mal-Ravanal."
msgstr ""
"Даже самые стойкие защитники Веснота потерпели поражение на своей родной "
"земле, и когда-то великое королевство окончательно погрузилось во тьму под "
"мстительной рукой Мал-Раванала."
#, fuzzy
#~ msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's capital!"

View file

@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-lib.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 11:07+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 00:42+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Tikhonov <tiacorpo@gmail.com>\n"
"Language-Team: <http://bugs.wesnoth.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Летний лиственный лес"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
#: data/core/terrain.cfg:495
msgid "Fall Deciduous Forest"
msgstr "Осенний смешанный лес"
msgstr "Осенний лиственный лес"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
#: data/core/terrain.cfg:506
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Лесистые холмы"
#: data/core/terrain.cfg:587 data/core/terrain.cfg:630
#: data/core/terrain.cfg:673
msgid "Forested Snow Hills"
msgstr "Лесистые заснеженные холмы"
msgstr "Заснеженные лесистые холмы"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer_hills
#: data/core/terrain.cfg:598
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Пропасть"
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
#: data/core/terrain.cfg:802
msgid "Lava chasm"
msgstr "Пропасть с лавой"
msgstr "Расщелина с лавой"
#. [terrain_type]: id=lava
#: data/core/terrain.cfg:812
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Грязь"
#. [terrain_type]: id=farm
#: data/core/terrain.cfg:862
msgid "Farmland"
msgstr "Фермы"
msgstr "Ферма"
#. [terrain_type]: id=swamp_water
#: data/core/terrain.cfg:876
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Болото"
#. [terrain_type]: id=lit
#: data/core/terrain.cfg:890
msgid "Lit"
msgstr "Освещена"
msgstr "Освещённая пещера"
#. [terrain_type]: id=cave
#: data/core/terrain.cfg:900
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Стена"
#. [terrain_type]: id=impassable
#: data/core/terrain.cfg:1404 data/core/terrain.cfg:1442
msgid "Impassable"
msgstr "Непроходимо"
msgstr "Непроходимая местность"
#. [terrain_type]: id=void
#: data/core/terrain.cfg:1415
@ -539,12 +539,12 @@ msgstr "Равнина"
#. [terrain_type]: id=frozen
#: data/core/terrain.cfg:1435
msgid "Frozen"
msgstr "Замёрзшая"
msgstr "Мерзлота"
#. [terrain_type]: id=unwalkable
#: data/core/terrain.cfg:1449
msgid "Unwalkable"
msgstr "Непроходимая"
msgstr "Непроходимая местность"
#. [label]
#. [column]
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Подключиться к серверу"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:51
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr "Теперь подключимся к серверу и загрузим аддоны."
msgstr "Сейчас подключимся к серверу и загрузим аддоны."
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:81
@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "Применить"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:28
msgid "Formula debugger"
msgstr ""
msgstr "Отладчик Formula"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:51
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "состояние"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:77
msgid "Call stack"
msgstr ""
msgstr "Содержимое стека"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:86
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Следующая операция"
#. [button]: id=stepout
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:140
msgid "Step out"
msgstr ""
msgstr "Пропустить шаг"
#. [button]: id=continue
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:150
@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "Вы действительно хотите удалить сохран
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:72
msgid "Don't ask me again!"
msgstr "И больше меня не спрашивай."
msgstr "И больше меня не спрашивай!"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "Загрузить игру"
#. [label]: id=lblChoose
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:179
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Какое сохранение загрузим?"
msgstr "Какое сохранение загрузить?"
#. [label]: id=lblFilter
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:203
@ -947,7 +947,7 @@ msgstr ""
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:52
msgid "OOS error"
msgstr ""
msgstr "Ошибка OOS"
#. [toggle_button]: id=ignore_all
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:134
@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "Типы"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:103
msgid "Content"
msgstr "Содержание"
msgstr "Содержимое"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:114
@ -995,12 +995,12 @@ msgstr ""
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:145
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:138
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Тип"
#. [label]: id=name
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:206
msgid "Variable"
msgstr ""
msgstr "Переменная"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Сортировать игроков:"
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:313
msgid "Friends first, ignored people last"
msgstr "Сначала друзья, игнор в конце"
msgstr "Сначала друзья, игнорируемые в конце"
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_name
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:321
@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr "Добавить в список друзей"
#. [button]: id=add_to_ignores
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:100
msgid "Add to ignores list"
msgstr "Добавить в список игнора"
msgstr "Добавить в список игнорируемых"
#. [button]: id=remove_from_list
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:109
@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "Забанить"
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:50
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:61
msgid "You will now connect to the multiplayer server."
msgstr "Теперь подключимся к мультиплеерному серверу"
msgstr "Сейчас подключимся к мультиплеерному серверу"
#. [button]: id=list
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:148
@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "Установить пароль"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:246
msgid "Map to play:"
msgstr "Играем на карте:"
msgstr "Играть на карте:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:331
@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "Пароль:"
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:190
#: src/game_preferences_display.cpp:170
msgid "Save password to preferences (clear text)"
msgstr "Сохранять пароль в настройках (в чистом тексте)"
msgstr "Сохранять пароль в настройках (в незашифрованном виде)"
#. [button]: id=password_reminder
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:248
@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "Напомнить пароль"
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:184
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:259
msgid "Multiplayer"
msgstr "Многопользовательская"
msgstr "Многопользовательская игра"
#. [text_box]: id=user_name
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:82
@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "Подключиться к официальному серверу"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:139
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Войти на к официальный мультиплеерный сервер Веснота"
msgstr "Войти на официальный мультиплеерный сервер Веснота"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:149
@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "Кампания"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:185
msgid "Load"
msgstr "Дорога"
msgstr "Загрузить"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:186
@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Женщина"
#. [toggle_button]: id=namegen_toggle
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:97
msgid "Generate name"
msgstr "Создать имя"
msgstr "Случайно создать имя"
#. [label]: id=race
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:126
@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "Звуки интерфейса"
#: src/game_preferences_display.cpp:196
msgid "Custom"
msgstr "Другие"
msgstr "Другая"
#: src/game_preferences_display.cpp:198
msgid "Show Unit Idle Animations"
@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "Скорость прокрутки:"
#: src/game_preferences_display.cpp:205
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Размер сэмпла (Гц):"
msgstr "Частота сэмпла (Гц):"
#: src/game_preferences_display.cpp:206
msgid "Frequency:"
@ -1796,15 +1796,15 @@ msgstr "Включить/Выключить звуки меню и кнопок"
#: src/game_preferences_display.cpp:255
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "Изменить громкость звука, при нажатии на кнопки и т.п."
msgstr "Изменить громкость звука при нажатии на кнопки и т.п."
#: src/game_preferences_display.cpp:257
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Изменить размер сэмпла"
msgstr "Изменить частоту сэмпла"
#: src/game_preferences_display.cpp:266
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Пользовательский размер сэмпла"
msgstr "Пользовательская частота сэмпла"
#: src/game_preferences_display.cpp:275 src/game_preferences_display.cpp:279
msgid "Change the buffer size"
@ -1820,34 +1820,34 @@ msgstr "Изменить скорость прокрутки карты"
#: src/game_preferences_display.cpp:289 src/game_preferences_display.cpp:291
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Установите количество показываемых линий в чате"
msgstr "Установите количество показываемых строк в чате"
#: src/game_preferences_display.cpp:294
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Добавьте отметку времени сообщениями в чате"
msgstr "Добавить отметку времени сообщениями в чате"
#: src/game_preferences_display.cpp:297
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Выберите режим игры, на весь экран, или в окне"
msgstr "Выберите режим игры: полноэкранный или оконный"
#: src/game_preferences_display.cpp:300
msgid ""
"Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated."
msgstr ""
"Будет ли карта смещаться, чтобы держать в фокусе его перемещения или другие "
"действия."
"Будет ли карта смещаться, чтобы держать в фокусе перемещения или другие "
"действия отряда"
#: src/game_preferences_display.cpp:303
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Ускорить движение и битвы"
msgstr "Увеличить скорость движения и битвы"
#: src/game_preferences_display.cpp:320
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Скорость движения и битв"
msgstr "Скорость движения и битвы"
#: src/game_preferences_display.cpp:323
msgid "Show unit idle animations"
msgstr "Показывать анимацию стоящих бойцов"
msgstr "Анимировать бездействующих бойцов"
#: src/game_preferences_display.cpp:329
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr "Показывать сообщения о всех игроках, по
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games."
msgstr ""
"Найти и указать путь к МП-серверу, который будет хостить игры в локальной "
"сети."
"сети"
#: src/game_preferences_display.cpp:368
msgid "View and edit your friends and ignores list"
@ -1905,19 +1905,19 @@ msgstr "Назад к параметрам многопользовательс
#: src/game_preferences_display.cpp:370
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "Добавить имя в список друзей"
msgstr "Добавить игрока в список друзей"
#: src/game_preferences_display.cpp:371
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "Добавить имя в список игнорируемых"
msgstr "Добавить игрока в список игнорируемых"
#: src/game_preferences_display.cpp:372
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Удалить это имя из списка"
msgstr "Удалить этого игрока из списка"
#: src/game_preferences_display.cpp:375
msgid "Insert a username"
msgstr "Вставить имя"
msgstr "Вставить игрока"
#: src/game_preferences_display.cpp:378
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:393
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Выберите передвижение солнца, слева-направо или справа-налево"
msgstr "Выберите передвижение солнца, слева направо или справа налево"
#: src/game_preferences_display.cpp:396
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr "Кампания: $campaign_name"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:271
msgid "replay"
msgstr "реплей"
msgstr "повтор"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:273
msgid "Turn"
@ -2147,20 +2147,18 @@ msgstr "Игры: показано $num_shown из $num_total"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:448
msgid "Observers allowed"
msgstr "Наблюдать разрешено"
msgstr "Наблюдение разрешено"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:451
msgid "Observers not allowed"
msgstr "Наблюдать запрещено"
msgstr "Наблюдение запрещено"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:741
msgid ""
"Whisper session with $name started. If you don't want to receive messages "
"from this user, type /ignore $name\n"
msgstr ""
"Открылась сессия шёпотов с $name. Если Вы не хотите получать сообщения от "
"этого пользователя, наберите /ignore $name\n"
"Открылась сессия шёпотов с $name. Если Вы не хотите получать сообщения от "
"Открылся приватный чат с $name. Если Вы не хотите получать сообщения от "
"этого пользователя, наберите /ignore $name\n"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:747
@ -2197,7 +2195,7 @@ msgstr "Обязательный виджет '$id' не определён"
#: src/gui/widgets/settings.cpp:144
msgid "No default gui defined."
msgstr "GUI пол умолчанию не определён."
msgstr "GUI по умолчанию не определён."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:304
msgid "Window not defined."
@ -2255,15 +2253,15 @@ msgstr "Повторить"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Default Zoom"
msgstr "Увеличение по умолчанию"
msgstr "Масштаб по умолчанию"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Toggle Full Screen"
@ -2271,11 +2269,11 @@ msgstr "На весь экран"
#: src/hotkeys.cpp:58 src/hotkeys.cpp:889
msgid "Screenshot"
msgstr "Скриншот"
msgstr "Сделать скриншот"
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Скриншот карты"
msgstr "Сделать скриншот карты"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Accelerated"
@ -2439,7 +2437,7 @@ msgstr "Просмотреть все изменения"
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Map Information"
msgstr "Данные карты"
msgstr "Информация о карте"
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Swap fore- and background terrains"
@ -2547,7 +2545,7 @@ msgstr "Создать карту"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Apply a Mask"
msgstr "Маложить маску"
msgstr "Применить маску"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Create Mask"
@ -2721,7 +2719,7 @@ msgstr "Максимальная ширина текста меньше 1"
#: src/minimap.cpp:87
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
msgstr "Не могу найти изображения для территории $terrain."
msgstr "Не могу найти изображения для местности $terrain."
#: src/minimap.cpp:116 src/minimap.cpp:128
msgid "Error creating or aquiring an image."
@ -2769,12 +2767,12 @@ msgstr "Эта горячая клавиша уже занята."
msgid ""
"Warning: screenshot hotkeys not combined with Control, Alt or Meta keys."
msgstr ""
"Предупреждение: клавише скриншота лучше бы использовать Control, Alt или "
"Meta."
"Предупреждение: для скриншота лучше бы использовать комбинацию с клавишами "
"Control, Alt или Meta."
#: src/preferences_display.cpp:441
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Нет доступных альтернативных видео режимов"
msgstr "Нет доступных альтернативных видеорежимов"
#: src/preferences_display.cpp:470
msgid "Choose Resolution"
@ -2784,14 +2782,14 @@ msgstr "Выберите разрешение"
msgid ""
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
"affected terrain is :"
msgstr "Найдена территория со строкой из более чем 4 символов, это: "
msgstr "Найдена со строкой из более чем 4 символов, это: "
#: src/wml_exception.cpp:53
msgid ""
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"Произошла ошибка, возможно связанная с неверным WML кодом\n"
"Произошла ошибка, возможно, связанная с неверным WML кодом\n"
"Сообщение об ошибке :"
#: src/wml_exception.cpp:55

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: comp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 15:03+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Tikhonov <tiacorpo@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 16:15+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"