updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-11-18 13:00:42 +00:00
parent 01d3f1dffd
commit 4e0d710bd8
7 changed files with 28 additions and 34 deletions

View file

@ -20,7 +20,7 @@ Version 1.3.10+svn:
'staff' pick-up items
* language and i18n:
* updated translations: Chinese, Czech, Danish, Dutch, French, Galician,
Polish, Portuguese (Brazil), Swedish
German, Polish, Portuguese (Brazil), Swedish
* multiplayer:
* fixed segmentation fault on loading saved games from the multiplayer user
interface

View file

@ -14,8 +14,8 @@ Version 1.3.10+svn:
and recall normally.
* Language and translations
* Updated translations: Chinese, Czech, Danish, Dutch, French, Polish,
Portuguese (Brazil), Swedish.
* Updated translations: Chinese, Czech, Danish, Dutch, French, Galician,
German, Polish, Portuguese (Brazil), Swedish.
* Multiplayer
* Fixed a crash when loading multiplayer games from save-files.

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-18 13:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 19:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2075,9 +2075,8 @@ msgid "Khrakrahs"
msgstr "Khrakrahs"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:124
#, fuzzy
msgid "Defeat Khrakrahs"
msgstr "Khrakrahs"
msgstr "Besiegt Khrakrahs"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:366
msgid ""
@ -2088,7 +2087,6 @@ msgstr ""
"Lage uns zu -"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:370
#, fuzzy
msgid ""
"What?! Swamps?! Those undead have destroyed the grasslands of my House, and "
"they shall pay for it!"
@ -2097,30 +2095,29 @@ msgstr ""
"zerstört. Dafür werden sie büßen!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:374
#, fuzzy
msgid ""
"The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It is "
"death, decay, everything that they are themselves. I can sense them lurking "
"in the swamps, waiting to ambush us."
msgstr ""
"Dieser Fürst der Dunkelheit namens Mal-Ravanal muss das Tal geflutet haben. "
"Die Untoten lieben Sümpfe. Sie sind tot, verfallen, genau wie sie selbst."
"Die Untoten lieben Sümpfe. Sie sind tot, verfallen, genau wie sie selbst. "
"Ich fühle, wie sie in den Sümpfen lauern, darauf wartend uns hinterrücks zu "
"überfallen."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:378
msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it anyway... ugh."
msgstr ""
msgstr "Da werden wir wohl durchwaten müssen... Uhh."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:386
msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..."
msgstr "Finnnndnnnn... nieederrrrmähnnnn... tötnnnnnn..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:390
#, fuzzy
msgid "What is that sound?!?"
msgstr "Was ist das?!?"
msgstr "Was war das für ein Geräusch?!?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:394
#, fuzzy
msgid ""
"I do not know, but my guess is the dragon Khrakrahs. He was a powerful beast "
"indeed, in the time of Haldric, living in the Northern Mountains. But he "
@ -2130,18 +2127,17 @@ msgstr ""
"Ich weiß es nicht genau, doch ich schätze es war der Drache Khrakrahs. Er "
"war eine mächtige Bestie die zur Zeit Haldrics in den Nördlichen Bergen "
"lebte. Doch er klingt nicht sehr lebendig. Ich habe keine Ahnung was "
"passiert ist, doch wir werden ihn vernichten müssen."
"passiert ist, doch wir werden ihn sicherlich vernichten müssen."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:412
#, fuzzy
msgid ""
"Aha! I see what they have done. They have raised him as an undead dragon. "
"But he does not appear to be weak to my arcane flame... this is strange "
"magic indeed."
msgstr ""
"Ah, jetzt wird mir einiges klar! Sie haben ihn als Drachen wiederbelebt. "
"Doch scheint es mir, als sei er nicht anfällig gegen meine heilige Flamme... "
"Das ist wirklich eine ungewöhnliche Magie."
"Ah, jetzt wird mir einiges klar! Sie haben ihn als untoten Drachen "
"wiederbelebt. Doch scheint es mir, als sei er nicht anfällig gegen meine "
"heilige Flamme... Das ist wirklich eine ungewöhnliche Magie."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"

View file

@ -1851,9 +1851,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kriegsgeräte werden durch Gift, Lebensentzug und Untote Plage nicht "
"beeinflusst. Da Kriegsgeräte künstlich erschaffene Hilfsmittel sind, "
"besitzen sie nur die Charakteristik »Mechanisch«. Da man nicht davon "
"ausgehen kann, dass Kriegsgeräte in irgendeiner Form Leben beinhalten, sind "
"sie gegen den Einfluss von Gift, Lebensentzug sowie Untote Plage immun."
"besitzen sie nur die Charakteristik »Mechanisch«. Da man nicht davon ausgehen "
"kann, dass Kriegsgeräte in irgendeiner Form Leben beinhalten, sind sie gegen "
"den Einfluss von Gift, Lebensentzug sowie Untote Plage immun."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1445

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-18 13:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 13:58+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2520,7 +2520,6 @@ msgstr ""
"anschließen. Er brach auf gen Süden, zurück zur Grenze von Wesnoth."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:56
#, fuzzy
msgid ""
"The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of "
"Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur's fate."
@ -2681,11 +2680,10 @@ msgstr ""
"schaffen wir es vielleicht ihnen eine Falle zu stellen."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:179
#, fuzzy
msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!"
msgstr ""
"Warum geben wir nicht einfach auf? Alles was sie wollen ist dieser magische "
"Stein!"
"Warrrum gebt ihrrr nicht auf? Allessss wasss ich will issst diessser "
"magische Sssstein!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:184
msgid ""
@ -2702,6 +2700,9 @@ msgid ""
"Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly "
"can here. This might be the last chance we'll get to do so."
msgstr ""
"Dann sollten wir besser hier verschwinden. Ich schlage vor, dass wir jeden "
"verfügbaren Zwerg zu den Waffen rufen. Dies könnte die letzte Gelegenheit "
"dafür sein."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:197
msgid ""
@ -2804,9 +2805,8 @@ msgid "Ayahahh..."
msgstr "Ayahahh..."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:399
#, fuzzy
msgid "scepter of fire"
msgstr "Das Zepter des Feuers"
msgstr "Zepter des Feuers"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:430
msgid ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-18 13:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 13:48+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -656,7 +656,6 @@ msgstr ""
"entkommen."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:668
#, fuzzy
msgid ""
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-18 13:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-10 23:13+0100\n"
"Last-Translator: Allefant <allefant@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 13:48+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -767,9 +767,8 @@ msgstr ""
"schaudert bei dem Gedanken daran, was mit ihnen geschehen sein muss."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1187
#, fuzzy
msgid "Pythos"
msgstr "Python"
msgstr "Pythos"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1188
msgid "Shea"