Updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-04-20 14:53:52 +00:00
parent 4e190dfe43
commit 4de057a1ef

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-18 17:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-19 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-20 16:49+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5294,7 +5294,7 @@ msgstr ""
msgid "Drake Slasher"
msgstr "Drake Schlitzer"
# hmm
# Anm. hmm
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:19
msgid ""
@ -5934,7 +5934,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Elfenspäher bewegen sich schnell im Wald und im offenen Gelände. Ihre "
"Fertigkeiten beim Reiten sind so gut wie unerreicht, aber im Kampf mangelt "
"es ihnen an Durschlagskraft."
"es ihnen an Durchschlagskraft."
#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:3
msgid "female^Elvish Shaman"
@ -8989,9 +8989,10 @@ msgid "Vera.ttf"
msgstr "Vera.ttf"
# Korrigiert von Rhonda
# Korrigiert von VeryUhu
#: src/game.cpp:140
msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
msgstr "Möchtet Ihr den Spielverlauf dieses Szenarios speichern?"
msgstr "Möchtet Ihr eine Aufzeichnung dieses Szenarios speichern?"
#: src/game.cpp:141 src/game.cpp:199 src/playturn.cpp:1550
msgid "Name:"
@ -9005,10 +9006,10 @@ msgstr "Der Spielstand konnte nicht gespeichert werden"
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Der Spielstand konnte nicht geladen werden:"
# klingt doof
# Korrigiert von VeryUhu
#: src/game.cpp:174 src/game.cpp:848 src/game.cpp:1267
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Fehler beim spielen des Spieles:"
msgstr "Fehler beim spielen: "
#: src/game.cpp:177 src/game.cpp:854 src/game.cpp:1279
msgid "The game map could not be loaded: "
@ -9028,11 +9029,10 @@ msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "The Battle for Wesnoth"
# edited by Ivanovic
# Korrigiert von VeryUhu
#: src/game.cpp:752
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Datei, die Ihr laden wolltet, ist beschädigt. Wird trotzdem "
"geladen.\n"
msgstr "Warnung: Die Datei ist beschädigt. Sie wird trotzdem geladen.\n"
#: src/game.cpp:774 src/multiplayer_connect.cpp:899
msgid ""
@ -9054,9 +9054,10 @@ msgstr "Dateifehler beim Einlesen des Spieles."
msgid "Get More Campaigns..."
msgstr "Weitere Kampagnen..."
# Korrigiert von VeryUhu
#: src/game.cpp:900
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
msgstr "Ladet weitere Kampagnen von einem Server aus dem Internet herunter."
msgstr "Wählt weitere Kampagnen auf den Kampagnenservern aus."
#: src/game.cpp:910
msgid "Choose the campaign you want to play:"
@ -9086,17 +9087,19 @@ msgstr "MB"
msgid "Connect to Server"
msgstr "Mit Kampagnenserver verbinden"
# Korrigiert von VeryUhu
#: src/game.cpp:997
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
msgstr "Gebt einen Server an, von dem Ihr Kampagnen herunterladen wollt."
msgstr "Gebt einen Server an, von dem Ihr Kampagnen holen wollt."
#: src/game.cpp:998
msgid "Server: "
msgstr "Server: "
# Korrigiert von VeryUhu
#: src/game.cpp:1011
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Gastgeber aufgebaut werden."
msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server aufgebaut werden."
#: src/game.cpp:1019
msgid "Awaiting response from server"
@ -9134,21 +9137,25 @@ msgstr "Kampagne veröffentlichen:"
msgid "Delete campaign: "
msgstr "Kampagne löschen:"
# Korrigiert von VeryUhu
#: src/game.cpp:1079
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
msgstr "Auf diesem Server sind keine Kampagnen zum Herunterladen verfügabr"
msgstr "Auf diesem Server sind keine Kampagnen verfügbar."
# Korrigiert von VeryUhu
#: src/game.cpp:1083
msgid "Choose the campaign to download."
msgstr "Wählt die Kampagne, die Ihr herunterladen wollt."
msgstr "Wählt eine Kampagne zum Speichern aus."
# Korrigiert von VeryUhu
#: src/game.cpp:1083
msgid "Get Campaign"
msgstr "Kampagnen herunterladen"
msgstr "Kampagne holen"
# Korrigiert von VeryUhu
#: src/game.cpp:1102
msgid "Downloading campaign..."
msgstr "Herunterladen der Kampagne..."
msgstr "Kampagne wird geladen ..."
# edited by Ivanovic
#: src/game.cpp:1116
@ -9167,16 +9174,18 @@ msgstr "Die Kampagne wurde erfolgreich installiert."
msgid "Network communication error."
msgstr "Netzwerkverbindungsfehler"
# Korrigiert von VeryUhu
#: src/game.cpp:1131
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Der Gastgeber hat die Verbindung unterbrochen."
msgstr "Der Server hat die Verbindung unterbrochen."
# Korrigiert von VeryUhu
#: src/game.cpp:1133
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Erstellen der für die Installation der Kampagne "
"nötigen Dateien."
"benötigten Dateien."
#: src/game.cpp:1145 src/game.cpp:1185 src/game.cpp:1210
#: src/multiplayer.cpp:202 src/multiplayer_ui.cpp:34
@ -9463,18 +9472,20 @@ msgstr "Inland"
msgid "Island"
msgstr "Insel"
# Korrigiert von VeryUhu
#: src/multiplayer.cpp:91
msgid "Connect to Host"
msgstr "Mit Gastgeber verbinden"
msgstr "Mit Server verbinden"
# edited by Ivanovic
#: src/multiplayer.cpp:93
msgid "Choose host to connect to: "
msgstr "Wählt den Host, zu dem Ihr euch verbinden wollt:"
# Korrigiert von VeryUhu
#: src/multiplayer.cpp:132
msgid "Connecting to remote host..."
msgstr "Verbinde zum Server/Gastgeber..."
msgstr "Verbinde zum Server ..."
# edited by Ivanovic
#: src/multiplayer.cpp:141
@ -9553,9 +9564,10 @@ msgid "I'm Ready"
msgstr "Ich bin bereit"
# edited by Ivanovic
# Korrigiert von VeryUhu
#: src/multiplayer_connect.cpp:510
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr "Dieses Szenario ist ungültig, da es über keine Fractionen verfügt."
msgstr "Dieses Szenario ist ungültig, da es über keine Parfteien verfügt."
#: src/multiplayer_connect.cpp:800
msgid "Game Lobby"
@ -9613,9 +9625,10 @@ msgstr "Ära:"
msgid "Map to play:"
msgstr "Verfügbare Karten:"
# Korrigiert von VeryUhu
#: src/multiplayer_create.cpp:50
msgid "Fog Of War"
msgstr "Nebel des Krieges"
msgstr "Kriegsnebel"
#: src/multiplayer_create.cpp:52
msgid "Observers"
@ -9670,9 +9683,10 @@ msgstr "Nichts teilen"
# Die Übersetzung ist falsch
# Passt auch noch nicht ganz
# aber anscheinend kann man diesen Fehler kaum bekommen
# Clawed by VeryUhu
#: src/multiplayer_create.cpp:121
msgid "No multiplayer sides."
msgstr "Keine Mitspieler gefunden."
msgstr "Keine gegnerischen Mitspieler gefunden."
# edited by Ivanovic
#: src/multiplayer_create.cpp:123
@ -9684,9 +9698,10 @@ msgid "$login's game"
msgstr "$login|s Partie"
# edited by Ivanovic
# Korrigiert von VeryUhu
#: src/multiplayer_create.cpp:166
msgid "Invalid era selected"
msgstr "Ungültige Ära gewählt"
msgstr "Ungültige Ära ausgewählt"
#: src/multiplayer_create.cpp:197
msgid "You must enter a name."
@ -9811,9 +9826,10 @@ msgstr "Ära nicht verfügbar"
# Die Übersetzung ist falsch
# Passt auch noch nicht ganz
# aber anscheinend kann man diesen Fehler kaum bekommen
# Clawed by VeryUhu
#: src/multiplayer_wait.cpp:213
msgid "No multiplayer sides found"
msgstr "Keine Fraktionen gefunden"
msgstr "Keine gegnerischen Mitspieler gefunden."
#: src/multiplayer_wait.cpp:230
msgid "Choose your side:"
@ -9877,6 +9893,7 @@ msgstr "Bonus:"
msgid "Gold: "
msgstr "Gold:"
# Anm. Was ist denn das für ne Meldung - no-c-format? - VeryUhu
#: src/playlevel.cpp:842
#, no-c-format
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"