updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-10-13 12:45:15 +00:00
parent 9aedec1cee
commit 4d99d4d986
2 changed files with 100 additions and 104 deletions

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth Northern Rebirth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Oliver »Crommy« Lange <Oli-Lange@web.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-13 10:28+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: german\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
"Vor langer Zeit, weit im Norden Wesnoths und gerade außerhalb der "
"zwergischen Minen Knalgas lag Zwergenpforte. Die blühende Handelsstadt war "
"Umschlagplatz für Nahrung, Holz und Kleidung, die aus ganz Wesnoth und "
"vielen elfischen Landen kamen, um hier an die Zwerge verkauft zu werden, "
"vielen elfischen Landen kamen, um hier an die Zwerge verkauft zu werden, "
"während diese mit Erzen, Metallen und zwergischen Erzeugnissen handelten. "
"Zwerge und Menschen arbeiteten und lebten Seite an Seite; selbst mit den "
"Elfen, die sich hier unüblicherweise auch unter die anderen Rassen mischten. "
@ -169,7 +169,7 @@ msgid ""
"place. Until the orcs came... "
msgstr ""
"Für viele Jahre war dem auch so. Zwergenpforte war ein friedlicher und "
"erfolgreicher Ort. Bis die Orks kamen ..."
"erfolgreicher Ort. Bis die Orks kamen..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:25
@ -625,7 +625,7 @@ msgstr " *ZUSTECH*"
msgid "Ugh!"
msgstr "Ugh!"
# "nicht sehr helle sein" umgangssprachlich für "nicht sehr klug"
# "nicht sehr helle sein" umgangssprachlich für "nicht sehr klug"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:387
msgid "Not a very bright one, was he?"
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "erledigt."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:529
msgid "Wow, this place is interesting."
msgstr ""
"Woah. Dieser Teil der Höhle sieht aus, als ob wir sie näher untersuchen "
"Oha. Dieser Teil der Höhle sieht aus, als ob wir sie näher untersuchen "
"sollten!"
#. [message]: speaker=Hamel
@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Wirklich? Toll, ich bin dabei!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:765
msgid "...that was rather odd. Who is this guy?"
msgstr "... das war ziemlich seltsam. Wer ist dieser Typ?"
msgstr "... das war ziemlich seltsam. Wer ist dieser Kerl?"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:775
@ -1352,13 +1352,13 @@ msgid ""
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you'll "
"find he is relatively harmless..."
msgstr ""
"Wundert Euch nicht, das ist Camerin. Er war unser Schulmagier und er kam "
"hier hoch um in der Einsamkeit zum Studieren. Seid der Invasion wurde er ein "
"wenig.., ähhh.. eigen. Ich glaube ja, dass einige Orks seine Unterlagen "
"verbrannten. Auf jeden Fall nahm er das sehr übel und er warf seinen Zorn "
"über diese Ungeheuer und vernichtet sie, wo er ihnen habhaft werden kann. "
"Mittlerweile machen alle um ihn einen weiten Bogen - seid also nett zu ihm "
"und bedrängt ihn nicht, dann ist er zumeist harmlos. "
"Wundert euch nicht, das ist Camerin. Er war unser Schulmagier und er kam "
"hier hoch um in der Einsamkeit zu studieren. Seid der Invasion wurde er ein "
"wenig... ähhh... eigen. Ich glaube ja, dass einige Orks seine Unterlagen "
"verbrannten. Auf jeden Fall nahm er das sehr übel und er warf seinen "
"gleißende Wut auf diese Ungeheuer und vernichtet sie, wo er ihnen habhaft "
"werden kann. Mittlerweile machen alle um ihn einen weiten Bogen - seid also "
"nett zu ihm und bedrängt ihn nicht, dann ist er zumeist harmlos."
# END 02_Infested_Caves
# START 03_To_The_Mines
@ -1587,9 +1587,9 @@ msgid ""
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants - for "
"their safety and to hold the keep."
msgstr ""
"Ha, wohl gesprochen, Mensch - Ihr sprecht wie ein Zwerg. Sodann, formiert "
"Ha, wohl gesprochen, Mensch - ihr sprecht wie ein Zwerg. Sodann, formiert "
"euch, Männer! Zu den Minen! Ein Wachtrupp bleibt zusammen mit den Nicht-"
"Kämpfern zurück - und halten die Burg."
"Kämpfern zurück - und hält die Burg."
#. [side]: type=Direwolf Rider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:100
@ -2060,7 +2060,7 @@ msgid ""
"good start on the work."
msgstr ""
"Ja, eins alleine führt zu nichts. Ich lasse meine besten Schmiede "
"zusammenrufen und die Essen anfeuern, während Ihr den Lich zur Strecke "
"zusammenrufen und die Essen anfeuern, während ihr den Lich zur Strecke "
"bringt. Sobald ihr zurückkehrt, werden wir bereits schon ein gutes Stück "
"Arbeit geschafft haben. "
@ -2227,8 +2227,8 @@ msgid ""
"Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow "
"you to the end of the World if need be."
msgstr ""
"Endlich! Ich bin frei! Fürst Tallin, ich bin für immer in Eurer Schuld. Wir "
"werden Euch bis an das Ende der Welt folgen, wenn Ihr das wünscht."
"Endlich! Ich bin frei! Fürst Tallin, ich bin für immer in eurer Schuld. Wir "
"werden euch bis an das Ende der Welt folgen, wenn ihr das wünscht."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:557
@ -2314,9 +2314,9 @@ msgid ""
"seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us "
"departs this life."
msgstr ""
"Wie ich sagte, Tallin, ich bin ewig in Eurer Schuld und ich nehme meine "
"Schulden ernst. Wenn Ihr keine Einwände habt, wünsche ich Euch bis zu meinem "
"Tod zu dienen."
"Wie ich sagte, Tallin, ich stehe ewig in eurer Schuld und ich nehme meine "
"Schulden ernst. Wenn ihr keine Einwände habt, wünsche ich, euch bis zu "
"meinem Tod zu dienen."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:611
@ -2341,7 +2341,7 @@ msgid ""
"Wow! That's incredible. Now I understand why the Bag of Bones kept you guys "
"in jail; He just simply couldn't kill you!"
msgstr ""
"Wow! Das ist unglaublich! Nun weiß ich, warum der Lich euch gefangen "
"Donnerkeil! Das ist unglaublich! Nun weiß ich, warum der Lich euch gefangen "
"gehalten hat. Er konnte euch einfach nicht töten!"
#. [message]: speaker=Sister Theta
@ -2420,9 +2420,9 @@ msgid ""
"northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
"own, and we could lend valuable help to your cause."
msgstr ""
"Tallin. Wenn Ihr nichts dagegen habt, würden wir Euch gerne begleiten. Die "
"Tallin. Wenn ihr nichts dagegen habt, würden wir euch gerne begleiten. Die "
"Nordlande sind heutzutage ein ungastlicher Ort für Alleinreisende und wir "
"könnten Euch eine große Hilfe sein."
"könnten euch eine große Hilfe sein."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:722
@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:815
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:853
msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin."
msgstr "Ja, ich würde Euch gerne begleiten, Fürst Tallin."
msgstr "Ja, ich würde euch gerne begleiten, Fürst Tallin."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:819
@ -2530,7 +2530,7 @@ msgstr "Hier, ich hoffe das hilft."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:841
msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you."
msgstr "Ihr seid in den Verliesen Malifors. Wir haben Euch gerade befreit."
msgstr "Ihr seid in den Verliesen Malifors. Wir haben euch gerade befreit."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:849
@ -2538,7 +2538,8 @@ msgid ""
"No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could "
"mean life or death for a lot of us."
msgstr ""
"Keine Ursache. Bleib ganz ruhig. Eure Unterstützung würde uns viel bedeuten."
"Keine Ursache. Bleibt ganz ruhig. Wenn ihr uns helfen würdet, könnte das den "
"Unterschied zwischen Leben und Tod für viele unserer Mitstreiter ausmachen."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:857
@ -2829,7 +2830,7 @@ msgstr "Die Schatzkammer! Spitze, lass uns ein bisschen Beute machen!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1312
msgid "Wow! There is at least 1000 gold in here!"
msgstr "Wow! Hier sind mindestens 1000 Goldstücke drinn!"
msgstr "Donnerkeil! Hier sind mindestens 1000 Goldstücke drin!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1334
@ -2854,7 +2855,8 @@ msgstr "500 Goldstücke! Kein schlechter Fang!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1422
msgid "10,000 gold! Wow! Where is that bag of bones getting all this?"
msgstr "10.000 Goldstücke! Wow! Woher hat das alte Knochengerüst das alles?"
msgstr ""
"10.000 Goldstücke! Donnerkeil! Woher hat das alte Knochengerüst das alles?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1448
@ -2998,9 +3000,9 @@ msgid ""
"either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace "
"and justice back into this world."
msgstr ""
"Was erwartet Ihr, solange der Stab der Gerechtigkeit hier unten verborgen "
"ist? Tallin - es ist an Euch oder an einem eurer Vertrauten, den Stab zu "
"führen und Friede und Gerechtigkeit wieder hinaus in die Welt zu bringen. "
"Was erwartet ihr, solange der Stab der Gerechtigkeit hier unten verborgen "
"ist? Tallin - es ist an euch oder an einem eurer Vertrauten, den Stab zu "
"führen und Friede und Gerechtigkeit wieder hinaus in die Welt zu bringen."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1692
@ -3023,7 +3025,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1706
msgid "Wow! This thing is... incredible!"
msgstr "Wow! Dieses Ding ist... unglaublich!"
msgstr "Donnerkeil! Dieses Ding ist... unglaublich!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1710
@ -3275,7 +3277,7 @@ msgid ""
"him?"
msgstr ""
"Malifor! *wird noch ein wenig blasser (wenn überhaupt möglich)* In welcher "
"Angelegenheit reist Ihr zu ihm?"
"Angelegenheit reist ihr zu ihm?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2092
@ -3290,7 +3292,7 @@ msgid ""
"Hiera'Shirsha?"
msgstr ""
"Oh, den Göttern des Himmels sei Dank! Endlich ist jemand mit genügend Kraft "
"gekommen, um der Bedrohung Herr zu werden! Ich vermute, Ihr seid von den "
"gekommen, um der Bedrohung Herr zu werden! Ich vermute, ihr seid von den "
"Hohen Kalianern von Hiera'Shirsha gesandt worden?"
#. [message]: speaker=Tallin
@ -4013,7 +4015,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ja, unsere Erfolge werden langsam bekannt. Viele Zwerge kommen aus ihren "
"Verstecken um sich uns anzuschließen. Knalga scheint wiederaufzuerstehen - "
"dank Euch, Tallin."
"dank euch, Tallin."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:35
@ -5004,7 +5006,7 @@ msgid ""
"What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying "
"to save their souls?"
msgstr ""
"Warum hattet Ihr eigentlich Kontakt zu diesen Magiern? Versuchtet Ihr, ihre "
"Warum hattet ihr eigentlich Kontakt zu diesen Magiern? Versuchtet ihr, ihre "
"Seelen zu retten?"
#. [part]
@ -5022,7 +5024,7 @@ msgstr " *Verdreht die Augen*"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:143
msgid "Father Marcus, what are you trying to say?"
msgstr "Was wolltet Ihr sagen, Vater Marcus?"
msgstr "Was wolltet ihr sagen, Vater Marcus?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:147
@ -5401,7 +5403,7 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:569
msgid " *sigh* Yes, you are right."
msgstr " *seufz* Ich fürchte Ihr habt Recht."
msgstr " *seufz* Ich fürchte ihr habt Recht."
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:573
@ -6469,8 +6471,8 @@ msgid ""
"direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me of "
"this body?"
msgstr ""
"Alfred: Wartet! Wer seid Ihr und was macht Ihr hier in dieser Gegend? Ich "
"spüre, dass Ihr in der dunklen Kunst bewandert seid. Könnt ihr mich aus "
"Alfred: Wartet! Wer seid ihr und was macht ihr hier in dieser Gegend? Ich "
"spüre, dass ihr in der dunklen Kunst bewandert seid. Könnt ihr mich aus "
"diesem Dasein befreien?"
#. [part]
@ -6501,9 +6503,9 @@ msgid ""
"body is destroyed, your life force will still roam this world in torment. "
"Such is the fate for the likes of us."
msgstr ""
"Alfred: »Oh, süßer Tod, du Schlafes Bruder« Doch nicht für Euch, mein junger "
"Alfred: »Oh, süßer Tod, du Schlafes Bruder« Doch nicht für euch, mein junger "
"Freund. Gevatter Tod wird mit euresgleichen nichts zu tun haben wollen. "
"Selbst wenn Euer Körper zerstört, Euer Fleisch verwest ist und Eure Knochen "
"Selbst wenn euer Körper zerstört, euer Fleisch verwest ist und eure Knochen "
"zu Staub zermalmt sind - Eure gequälte Seele wird keine Ruhe finden. Das ist "
"unser Schicksal."
@ -6566,14 +6568,14 @@ msgstr ""
"Alfred: Schuld ist gar ein schweres Wort. Es ist nicht an unsereins, zu "
"richten, denn dieses Recht haben wir mit unseren Taten vertan. So manches "
"mal empfindet man Schuld, wo keine ist. So manches mal fühlt man sich "
"ehrenhaft, wo kein Funken Ehre ist. Für Euch gibt es jedoch eine Antwort auf "
"diese letzte aller Fragen, ohne Zweifel und ohne Gnade... nur durch "
"ehrenhaft, wo kein Funken Ehre ist. Für euch gibt es jedoch eine Antwort auf "
"diese letzte aller Fragen, ohne Zweifel und ohne Gnade... nur durch die "
"Gerechtigkeit."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:79
msgid "How is that?"
msgstr "Wie meint Ihr das?"
msgstr "Wie meint ihr das?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:84
@ -6667,10 +6669,10 @@ msgid ""
"responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, it "
"will be an end to your suffering."
msgstr ""
"Alfred: Das ist mein Vorschlag - ergreift Ihr ihn und schmettert er euch "
"nieder, so seit Ihr von Euren Qualen erlöst. Wenn nicht, wisst Ihr "
"Alfred: Das ist mein Vorschlag - ergreift ihr ihn und schmettert er euch "
"nieder, so seit ihr von euren Qualen erlöst. Wenn nicht, wisst ihr "
"zweifelsfrei dass ihr nicht schuldig seid vor den Hohen Göttern; dass es "
"Malifor war und nicht Ihr. So oder so - Eure Schuld wird dann enden."
"Malifor war und nicht ihr. So oder so - eure Schuld wird dann enden."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:129
@ -6957,8 +6959,8 @@ msgid ""
"and leave."
msgstr ""
"Also, ich weiß nicht, Kumpel, ich bin so vollgefressen, das mich selbst ein "
"zünftiger Kampf nicht reizt. Hört also mal zu, ich erzähle Euch erstmal die "
"Fakten und dann könnt ihr Euch immer noch umdrehen und gehen."
"zünftiger Kampf nicht reizt. Hört also mal zu, ich erzähle euch erstmal die "
"Fakten und dann könnt ihr euch immer noch umdrehen und gehen."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:812
@ -7094,7 +7096,7 @@ msgid ""
"in line. I don't know why you bothered going down that passage in the first "
"place - nothing there but a bunch of bats."
msgstr ""
"Wenn Ihr fertig seid, die Aussicht zu genießen, dann bekommt eure verkorkste "
"Wenn ihr fertig seid, die Aussicht zu genießen, dann bekommt eure verkorkste "
"Seele wieder ins Lot. Wozu rennt ihr überhaupt da hinunter? Da gibt es nur "
"ein paar vertrocknete Fledermäuse. "
@ -7297,7 +7299,7 @@ msgstr "Er führte seine Männer gegen die Orks, mit nichts als Mistforken!"
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:155
msgid "Wow!"
msgstr "Wow!"
msgstr "Unglaublich!"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:159
@ -8192,7 +8194,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:198
msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you."
msgstr "Der Plan gefällt mir. Möge der Fels mit Euch sein!"
msgstr "Der Plan gefällt mir. Möge der Fels mit euch sein!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:202
@ -8519,7 +8521,7 @@ msgstr "Hidel"
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:823
msgid "Princess! We have finally found you!"
msgstr "Prinzessin! Endlich haben wir Euch gefunden!"
msgstr "Prinzessin! Endlich haben wir euch gefunden!"
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:827
@ -8608,7 +8610,7 @@ msgid ""
"Princess Anita sends you this gold along with the order to stay clear of any "
"Northern Elf if you know what's good for you."
msgstr ""
"Prinzessin Anita sendet Euch dieses Gold, zusammen mit dem Befehl, Euch von "
"Prinzessin Anita sendet euch dieses Gold, zusammen mit dem Befehl, euch von "
"allen Nordelfen entfernt zu halten wenn ihr wisst, was gut für euch ist."
#. [message]: speaker=Tallin
@ -8625,9 +8627,9 @@ msgid ""
"Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face "
"around us ever again, you will be shot on sight."
msgstr ""
"Die schlechte Behandlung, die Ihr ihr angedeihen ließt, ist eine Beleidigung "
"jedes Nordelfen. Aus diesem Grund werdet Ihr, und Eurer Gesindel bei "
"Annäherung an eine elfische Siedlung ohne weitere Warnung erschossen."
"Die schlechte Behandlung, die euresgleichen ihr angedeihen ließt, ist eine "
"Beleidigung jedes Nordelfen. Aus diesem Grund werdet ihr, und euer Gesindel "
"bei Annäherung an eine elfische Siedlung ohne weitere Warnung erschossen."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:948
@ -8635,7 +8637,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tell the princess to get of her high horse and stop acting like such a priss!"
msgstr ""
"Sag der Prinzessin, Sie soll von Ihrem hohen Roß heruntersteigen und "
"Sag der Prinzessin, sie möge von ihrem hohen Roß hinuntersteigen und "
"aufhören, sich wie eine Prinzessin auf der Erbse zu verhalten."
#. [message]: speaker=Himadrin
@ -8718,8 +8720,8 @@ msgid ""
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
"Northern Elves extremely few, but let it be known that you are one of them."
msgstr ""
"Wir haben viel von Eurem Mut und eurer Klugheit gehört. Nur wenige Menschen "
"haben jemals die Anerkennung und Achtung der Nordelfen errungen, doch Ihr "
"Wir haben viel von eurem Mut und eurer Klugheit gehört. Nur wenige Menschen "
"haben jemals die Anerkennung und Achtung der Nordelfen errungen, doch ihr "
"seid einer von ihnen."
#. [message]: speaker=Tallin
@ -8791,7 +8793,7 @@ msgstr "Ihr müsst der berühmte Tallin sein."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1156
msgid "At your service."
msgstr "Zu Ihren Diensten, edler Herr."
msgstr "Zu ihren Diensten, edler Herr."
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1160
@ -8801,7 +8803,7 @@ msgid ""
"Northern Elves extremely few, but you are one of them."
msgstr ""
"Wir haben viel von Eurem Mut und eurer Klugheit gehört. Nur wenige Menschen "
"haben jemals die Anerkennung und Achtung der Nordelfen errungen, doch Ihr "
"haben jemals die Anerkennung und Achtung der Nordelfen errungen, doch ihr "
"seid einer von ihnen."
#. [message]: speaker=Tallin
@ -8856,7 +8858,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1188
msgid "As you wish, princess."
msgstr "Wie Ihr wünscht, Prinzessin."
msgstr "Wie ihr wünscht, Prinzessin."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1192
@ -9321,7 +9323,7 @@ msgid ""
"Thank you... Tallin.... Now I may rest... in... peace.... May you.... be "
"victorious..."
msgstr ""
"Dank Euch, ... Tallin... nun kann... ruhen... Möget ihr siegen... Friede..."
"Dank euch, ... Tallin... nun kann... ruhen... Möget ihr siegen... Friede..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:80
@ -9342,9 +9344,9 @@ msgid ""
"her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green "
"paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-kind."
msgstr ""
"Schluchzend an Tallins Schulter gelehnt spricht Anita von Ihrer Kindheit und "
"wie Hidel immer für sie da war und ihr Schutz und Heimat bot. Hidel war es, "
"der ihre Tränen trocknete, wenn sie mit aufgeschlagenen Knien nach Hause "
"Schluchzend an Tallins Schulter gelehnt spricht Anita von ihrer Kindheit und "
"wie Hidel immer für sie da war und ihr Schutz und Heimstatt bot. Hidel war "
"es, der ihre Tränen trocknete, wenn sie mit aufgeschlagenen Knien nach Hause "
"kam, Hidel erklärte ihr die grünen Wälder der Heimat und er war ihr "
"Begleiter auf den Wegen der Mysterien der Elfen."
@ -9764,8 +9766,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pah! Ihr Trottel wisst sicherlich, dass ihr von meiner Armee in kürzester "
"Zeit besiegt und umstellt seid. Meine gesamte westliche Armee ist auf dem "
"Marsch hierher. Schon bald wird ihre Übermacht euch einfach hinwegfegen wie "
"ein Blatt im Winde!"
"Marsch hierher. Schon bald wird ihre Übermacht euch einfach im Sturm "
"hinwegfegen wie ein Blatt im Winde!"
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:869
@ -10180,8 +10182,8 @@ msgid ""
"Father Marcus, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
"willing to stand by my side and support me?"
msgstr ""
"Vater Markus, dies ist euer Plan. Würdet Ihr und eure Frau mir beistehen und "
"mich beraten?"
"Vater Markus, da dieser ganze Plan eure Idee war, gewährt mir die Bitte: "
"Würdet ihr und eure Frau mir beistehen und mich beraten?"
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:201
@ -10249,7 +10251,7 @@ msgid ""
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
msgstr ""
"Um ehrlich zu sein, Tallin, würde ich lieber in die Elfenwälder "
"zurückkehren, wenn Ihr dies gestattet. Ich bin nun schon seit langer Zeit "
"zurückkehren, wenn ihr dies gestattet. Ich bin nun schon seit langer Zeit "
"von meinesgleichen getrennt und möchte gerne wieder einige Zeit mit meinem "
"Volk verbringen. Vielleicht führt mich das Schicksal in fernen Tagen wieder "
"hier an diesen Ort."

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-08 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Oliver »Crommy« Lange <Oli-Lange@web.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-13 10:13+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: Crommy <oli-lange@web.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Schatten der Vergangenheit"
msgid "Hamel"
msgstr "Hamel"
# Lord Companion -> Souvereign der Nordallianz. Schöner Titel. Ein Sovereign ist ein Goldmünzentyp, der "Souverän" ist ein uneingeschränkter Herrscher was die Allianz durchaus ausdrückt. Passt hübsch, dachte ich. Naja ist aber nicht deutsch. Die Allianz als reines Verteidigungsbündnis drückt dann mehr den "Marschall" aus.
# Lord Companion -> Souvereign der Nordallianz. Schöner Titel. Ein Sovereign ist ein Goldmünzentyp, der "Souverän" ist ein uneingeschränkter Herrscher was die Allianz durchaus ausdrückt. Passt hübsch, dachte ich. Naja ist aber nicht deutsch. Die Allianz als reines Verteidigungsbündnis drückt dann mehr den "Marschall" aus.
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:53
msgid ""
@ -433,9 +433,10 @@ msgid ""
"runesmiths once more."
msgstr ""
"Ein Buch. (deklamierend) »Geheimnisvoll gewahrt in gewachs'nem Fels, "
"Runenmacht gab Feste ihm und...« Hmm... wir konnten es bisher nur "
"bruchstückhaft entziffern. Es mag sein, dass Hammer und Buch einen neuen "
"Bund der Rune zu schmieden vermag."
"Runenmacht gab Feste ihm und...« Hmm... wir konnten es bisher nur "
"bruchstückhaft entziffern. Es mag sein, dass mit Hammer und Buch ein neuer "
"Bund der Rune geschmiedet werden kann und die Bruderschaft der Runenschmiede "
"wieder zu entstehen vermag."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:156
@ -678,8 +679,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:246
msgid "East, eh? You won't find many friends in that direction. Travel safely."
msgstr ""
"Ostwärts? Dort erwartet Euch mehr Feind als Freund. Ich wünsche Euch eine "
"sichere Reise, Kamerad."
"Ostwärts? Dort erwartet euch mehr Feind als Freund. Ich wünsche euch dennoch "
"eine sichere Reise, Kamerad."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:3
@ -1013,9 +1014,9 @@ msgid ""
"the bandit villages, enough to make them push west into Alliance territory. "
"Don't you wonder what it was?"
msgstr ""
"Daraus alleine erwächst auch noch kein Segen. Erinnert Euch an diese Orks, "
"Daraus alleine erwächst auch noch kein Segen. Erinnert euch an diese Orks, "
"die wir in dem Räuberdorf bekämpften - irgendetwas hat sie uns entgegen "
"getrieben. Macht ihr euch nicht auch Gedanken, was es war?"
"getrieben. Macht ihr euch nicht auch Gedanken, wer oder was es war?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:328
@ -1097,9 +1098,9 @@ msgid ""
"of drakes in the cliffs near the valley's end. They were here before us, and "
"have become more hostile to travelers of late."
msgstr ""
"Das Glück war Euch hold! Doch ostwärts erwarten euch Draken. Seid "
"Das Glück war euch hold! Doch ostwärts erwarten euch Draken. Seid "
"Menschengedenken brüten sie am Hang des Tales, doch seit kurzem sind sie "
"zunehmend feindseliger geworden. "
"zunehmend feindseliger geworden."
#. [message]: speaker=Glashal
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:127
@ -1513,7 +1514,7 @@ msgstr "Nein. Das verbietet uns unsere Pflicht. Wir müssen hindurch."
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:246
msgid "You shall not pass here."
msgstr "Der Weg ist Euch versperrt!"
msgstr "Der Weg ist euch versperrt!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:251
@ -1523,7 +1524,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"So habt doch Einsicht Die Winterstürme folgen uns und überflügelten uns "
"bereits auf den grimmen Höhen beiderseitiger Berge. Euer Wald ist der "
"einzige Weg! Ihr erzwingt einen unötigen Kampf. "
"einzige Weg! Ihr erzwingt einen unnötigen Kampf."
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:256
@ -1991,7 +1992,7 @@ msgid ""
"You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the "
"Hammer itself."
msgstr ""
"Der Weg ist Euch versperrt und die Kraft von Thursagans Hammer versiegelt "
"Der Weg ist euch versperrt und die Kraft von Thursagans Hammer versiegelt "
"diese Pforte, ihr Narren."
#. [message]: speaker=second_unit
@ -2336,7 +2337,7 @@ msgid ""
"does at Knalga."
msgstr ""
"Einem Marschall der Nordallianz stünde ein Fürstentum wie Kal Kartha gut zu "
"Gesicht! Fürst Aiglondur! Euer Großonkel wäre stolz auf Euch!"
"Gesicht! Fürst Aiglondur! Euer Großonkel wäre stolz auf euch!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:175
@ -2373,7 +2374,6 @@ msgstr "Zwergen Scriptor"
#. [unit_type]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They "
"are few in number, and their very existence is not generally known to the "
@ -2407,7 +2407,6 @@ msgstr "Zwergenältester"
#. [unit_type]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly "
"valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by "
@ -2440,7 +2439,6 @@ msgstr "Maskierter Zwergen Fürst"
#. [unit_type]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
@ -2466,16 +2464,15 @@ msgstr "Maskierter Zwergen Chalybter"
#. [unit_type]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"More experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
"for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some "
"conceal their faces behind riveted masks."
msgstr ""
"Die erfahrenen Chalybter tragen schwere Kettenhemden und Plattenrüstungen "
"für die sie geradezu berühmt sind. In den dunklen Legenden der Zwerge gibt "
"es einige, die ihre Gesichter verbergen und sich so der Verantwortung "
"entziehen. "
"Die erfahrenen Chalybter tragen schwere Kettenhemden und gepanzerte "
"Rüstungen für die sie geradezu berühmt sind. In den dunklen Legenden der "
"Zwerge gibt es einige, die ihre Gesichter verbergen und sich so der "
"Verantwortung für ihre Taten entziehen. "
#. [unit_type]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:7
@ -2527,7 +2524,6 @@ msgstr "Zwergen Skalde"
#. [unit_type]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"A Witness functions as the eyes of the dwarves' history, a deep lore that "
"they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish "
@ -2585,7 +2581,7 @@ msgstr ""
"Begeistern:\n"
"Die Nachbarschaft dieser Einheit begeistert befreundete L0, L1 oder L2 "
"Einheiten im Kampf, so dass L2 Einheiten 25%, L1 Einheiten 50% und L0 "
"Einheiten sogar 75% mehr Schaden verursachen."
"Einheiten sogar 75% mehr Schaden verursachen."
#. [leadership]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:91
@ -2599,7 +2595,7 @@ msgstr ""
"Begeistern:\n"
"Die Nachbarschaft dieser Einheit begeistert befreundete L0, L1, L2 und L3 "
"Einheiten im Kampf, so dass L3 Einheiten 25% , L2 Einheiten 50%, L1 "
"Einheiten75% und L0 Einheiten 100% mehr Schaden verursachen."
"Einheiten75% und L0 Einheiten 100% mehr Schaden verursachen."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:9
@ -2653,7 +2649,6 @@ msgstr "Nur Magier können diesen Stab führen."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
"darkness!"
@ -2719,7 +2714,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:331
#, fuzzy
msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
msgstr ""
"Ich spüre Falschheit. Bösartiger Brodem weht uns entgegen. Es ist erwacht."