Updated Estonian translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-03-05 10:16:30 +00:00
parent 9f7260514d
commit 4ce0861b09

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 20:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-27 15:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-04 17:27+0300\n"
"Last-Translator: Mart Tõnso <mart.tonso@ttu.ee>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -264,6 +264,13 @@ msgid ""
"attack may make 4 swings each dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with 9-"
"2 only gets 2 swings (but at 9 damage)."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ründaja lööb esimesena, siis kaitsja. See jätkub kordamööda, kuni mõlemad "
"üksused on ära kasutanud kõik oma rünnakud. Rünnakute arv varieerub: näiteks "
"haldjasõdalane 5-4 mõõgarünnakuga võib teha 4 lööki, neist igaüks tekitab 5 "
"punkti kahju, samas kui mäekollide reamees 9-2 rünnakuga saab ainult 2 korda "
"lüüa (aga tekitab löögiga 9 punkti kahju)."
#: data/help.cfg:109
msgid ""
@ -329,7 +336,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:123
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr ""
msgstr "Kahju tüübid ja vastupidavus"
#: data/help.cfg:124
msgid ""
@ -3204,7 +3211,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:24 data/units/Soul_Shooter.cfg:24
msgid "stab"
msgstr ""
msgstr "pussitama"
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:38 data/units/Bowman.cfg:37
#: data/units/Commander.cfg:45 data/units/Elvish_Archer.cfg:39
@ -3539,7 +3546,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Deathmaster.cfg:3
msgid "Deathmaster"
msgstr ""
msgstr "Surmaisand"
#: data/units/Deathmaster.cfg:16
msgid ""
@ -3921,8 +3928,9 @@ msgstr ""
"rünnakute surve all."
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Stalwart"
msgstr ""
msgstr "Hullunud kääbus"
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:23
msgid ""
@ -3932,8 +3940,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Steelclad"
msgstr ""
msgstr "Hullunud kääbus"
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:24
msgid ""
@ -3975,7 +3984,7 @@ msgstr "draakonikepp"
#: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:3
msgid "Dwarvish Ulfserker"
msgstr ""
msgstr "Märatsev kääbus"
#: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:16
msgid ""
@ -4281,8 +4290,9 @@ msgid "female^Elvish Sharpshooter"
msgstr "Haldjate täpsuskütt"
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3
#, fuzzy
msgid "female^Elvish Shyde"
msgstr ""
msgstr "Tasuja Haldjas"
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:20
msgid ""
@ -4377,13 +4387,15 @@ msgstr "Tulepall. Seda ei kasutata mitte millekski muuks kui 'Move_Unit_Fake'!"
#: data/units/Footpad.cfg:3
msgid "Footpad"
msgstr ""
msgstr "Kannupoiss"
#: data/units/Footpad.cfg:17 data/units/Footpad.cfg:83
msgid ""
"The scruffy-haired Footpads are used by bandit gangs to scout ahead for "
"places and people to rob."
msgstr ""
"Kasimata kanupoisid otsivad bandiidijõukude jaoks röövimiseks sobivaid kohti "
"välja."
#: data/units/Footpad.cfg:20 data/units/Footpad.cfg:86 data/units/Thug.cfg:19
#: data/units/Troll.cfg:20 data/units/Troll_Hero.cfg:20
@ -4399,7 +4411,7 @@ msgstr "ling"
#: data/units/Footpad.cfg:69
msgid "female^Footpad"
msgstr ""
msgstr "Kannupoiss"
#: data/units/Galleon.cfg:4
msgid "Galleon"
@ -4718,7 +4730,7 @@ msgstr "morgernstern"
#: data/units/Horseman.cfg:3
msgid "Horseman"
msgstr ""
msgstr "Hobusemees"
#: data/units/Horseman.cfg:17
msgid ""
@ -4775,7 +4787,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Lancer.cfg:3
msgid "Lancer"
msgstr ""
msgstr "Piigimees"
#: data/units/Lancer.cfg:17
msgid ""
@ -4784,6 +4796,10 @@ msgid ""
"offensive use. While their charges inflict large amounts of damage, they "
"also expose the Lancers to great risk."
msgstr ""
"Piigimehed on julgeimad ja kardetuimad ratsamehed terves Wesnothis. Nad "
"kannavad vähe turvist ja ratsutavad tänu sellele kiirelt, ideaalsed "
"ründetegevuseks. Kuigi nende rünnakud tekitavad tohutut kahju, on piigimehed "
"seejuures suures ohus."
#: data/units/Lich.cfg:3
msgid "Lich"
@ -4800,7 +4816,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Lieutenant.cfg:3
msgid "Lieutenant"
msgstr ""
msgstr "Leitnant"
#: data/units/Lieutenant.cfg:21
msgid ""
@ -4811,13 +4827,15 @@ msgstr ""
#: data/units/Longbowman.cfg:3
msgid "Longbowman"
msgstr ""
msgstr "Pikkvibumehed"
#: data/units/Longbowman.cfg:18
msgid ""
"Longbowmen carry the huge specialized bows that they have learned to handle "
"after years of combat. Their missiles can pierce even armor."
msgstr ""
"Pikkvibumehed kannavad kaasas erilisi vibusid, mida nad on pikkade "
"lahinguaastatega käsitsema õppinud. Nende lasud läbistavad isegi turvise."
#: data/units/Lord.cfg:3 data/units/Lord.cfg:78
msgid "Lord"
@ -5221,7 +5239,7 @@ msgstr "treeningmõõk"
#: data/units/Ogre.cfg:3
msgid "Ogre"
msgstr ""
msgstr "Sookoll"
#: data/units/Ogre.cfg:16
msgid ""
@ -5280,7 +5298,7 @@ msgstr "lühike mõõk"
#: data/units/Orcish_Grunt.cfg:3
msgid "Orcish Grunt"
msgstr "Mäekollide röhkija"
msgstr "Mäekollide reamees"
#: data/units/Orcish_Grunt.cfg:16
msgid ""
@ -5288,6 +5306,9 @@ msgid ""
"or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take "
"more hits before falling."
msgstr ""
"Mäekollide reamehed moodustavad mäekollide sõjaväe tuumiku. Kuigi "
"aeglasemad, kui inimeste või haldjate sõjamehed, löövad reamehed võimsamalt "
"ja peavad enne langemist kauem vastu."
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:3
msgid "Orcish Leader"
@ -5875,7 +5896,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Swordsman.cfg:3
msgid "Swordsman"
msgstr ""
msgstr "Mõõgamees"
#: data/units/Swordsman.cfg:20
msgid ""
@ -6463,14 +6484,12 @@ msgid "Scenario Start"
msgstr "Stsenaariumi algus"
#: src/dialogs.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Difficulty: "
msgstr "Raskusaste"
msgstr "Raskusaste:"
#: src/dialogs.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Version: "
msgstr "Versioon"
msgstr "Versioon:"
#: src/dialogs.cpp:401
msgid "No Saved Games"
@ -6533,20 +6552,17 @@ msgid "level"
msgstr "tase"
#: src/dialogs.cpp:663 src/display.cpp:972 src/help.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "HP: "
msgstr "HP"
msgstr "HP:"
#: src/dialogs.cpp:667 src/dialogs.cpp:675 src/display.cpp:976
#: src/display.cpp:984 src/playturn.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "XP: "
msgstr "XP"
msgstr "XP:"
#: src/dialogs.cpp:680 src/display.cpp:988 src/help.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Moves: "
msgstr "Käigud"
msgstr "Käigud:"
#: src/display.cpp:935
msgid "healthy"
@ -6715,7 +6731,7 @@ msgstr "Tõmban kampaaniat..."
#: src/game.cpp:1174
msgid "Cannot rescan the filesystem"
msgstr ""
msgstr "Ei saa failisüsteemi skaneerida"
#: src/game.cpp:1185
msgid "Campaign Installed"
@ -6822,24 +6838,20 @@ msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Wesnothi Lahing"
#: src/help.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Advances to: "
msgstr "Edutatakse"
msgstr "Edutatakse:"
#: src/help.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Abilities: "
msgstr "Võimed"
msgstr "Võimed:"
#: src/help.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Alignment: "
msgstr "Meelelaad"
msgstr "Meelelaad:"
#: src/help.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Required XP: "
msgstr "Nõutud XP"
msgstr "Nõutud XP:"
#: src/help.cpp:1079 src/reports.cpp:234
msgid "attacks"
@ -6960,7 +6972,7 @@ msgstr "Kaardigeneraator"
#: src/mapgen_dialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Players:"
msgstr "Mängijad"
msgstr "Mängijad:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:83
#, fuzzy
@ -7266,28 +7278,24 @@ msgid "You must enter a name."
msgstr "Sa pead sisestama nime."
#: src/multiplayer_create.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Turns: "
msgstr "Käike"
msgstr "Käike:"
#: src/multiplayer_create.cpp:197
msgid "Unlimited Turns"
msgstr "Piiramatud käigud"
#: src/multiplayer_create.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Village Gold: "
msgstr "Külade kuld"
msgstr "Külade kuld:"
#: src/multiplayer_create.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Kogemuspunktide modifikaator"
msgstr "Kogemuspunktide modifikaator:"
#: src/multiplayer_create.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Players: "
msgstr "Mängijad"
msgstr "Mängijad:"
#: src/multiplayer_create.cpp:373 src/multiplayer_lobby.cpp:28
msgid "Create Game"
@ -7366,33 +7374,28 @@ msgid "You have been defeated!"
msgstr "Sind on alistatud!"
#: src/playlevel.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Remaining gold: "
msgstr "Alles jäänud kuld"
msgstr "Alles jäänud kuld:"
#: src/playlevel.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Early finish bonus: "
msgstr "Kiire lõpetamise preemia"
msgstr "Kiire lõpetamise preemia:"
#: src/playlevel.cpp:813
msgid "per turn"
msgstr "käigu kohta"
#: src/playlevel.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Turns finished early: "
msgstr "Järgi jäänud käikude arv"
msgstr "Järgi jäänud käikude arv:"
#: src/playlevel.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Bonus: "
msgstr "Preemia"
msgstr "Preemia:"
#: src/playlevel.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Gold: "
msgstr "Kuld"
msgstr "Kuld:"
#: src/playlevel.cpp:823
#, no-c-format
@ -7400,9 +7403,8 @@ msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
msgstr "80% kullast kandub üle järgmisesse stsenaariumi."
#: src/playlevel.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Retained Gold: "
msgstr "säilitatud kuld"
msgstr "Säilitatud kuld:"
#: src/playlevel.cpp:829
msgid "Victory"
@ -7572,9 +7574,8 @@ msgid "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr "Sul peab üksuse tagasi kutsumiseks olema vähemalt $gold kullatükki."
#: src/playturn.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "level: "
msgstr "tase"
msgstr "tase:"
#: src/playturn.cpp:1954
msgid "Dismiss Unit"
@ -7703,9 +7704,8 @@ msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr "See üksus on nähtamatu. Vastase üksused teda ei näe ja rünnata ei saa."
#: src/reports.cpp:106
#, fuzzy
msgid "invisible: "
msgstr "nähtamatu"
msgstr "nähtamatu:"
#: src/reports.cpp:111
msgid ""
@ -7716,9 +7716,8 @@ msgstr ""
"korra vähem, kui tavaliselt."
#: src/reports.cpp:111
#, fuzzy
msgid "slowed: "
msgstr "aeglustatud"
msgstr "aeglustatud:"
#: src/reports.cpp:116
msgid ""
@ -7734,37 +7733,32 @@ msgstr ""
"Ainult mürgist üksuste tapmiseks ei piisa. Mürk vähendab elusid 1 HP-ni."
#: src/reports.cpp:116
#, fuzzy
msgid "poisoned: "
msgstr "mürgitatud"
msgstr "mürgitatud:"
#: src/reports.cpp:123
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
msgstr "See üksus on kivistatud. Ta ei või liikuda ega rünnata."
#: src/reports.cpp:123
#, fuzzy
msgid "stone: "
msgstr "kivi"
msgstr "kivi:"
#: src/reports.cpp:233
msgid "damage"
msgstr "kahju"
#: src/reports.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Lawful units: "
msgstr "Kuulekad üksused"
msgstr "Kuulekad üksused:"
#: src/reports.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Neutral units: "
msgstr "Neutraalsed üksused"
msgstr "Neutraalsed üksused:"
#: src/reports.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Chaotic units: "
msgstr "Korratud üksused"
msgstr "Korratud üksused:"
#: src/reports.cpp:308
msgid "Owned village"
@ -7871,6 +7865,3 @@ msgstr "neutraalne"
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Mängijad"
#~ msgid "Team "
#~ msgstr "Meeskond"