updated Vietnamese translation
This commit is contained in:
parent
77e1b31a1a
commit
4cd2754fa4
1 changed files with 68 additions and 66 deletions
|
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-15 11:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 18:38+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:32+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: ?\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Hiệp sĩ"
|
|||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Mức độ mới bắt đầu, 4 màn chơi.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Thiết kế chiến dịch"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37
|
||||
msgid "Prose and Story Edits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chỉnh sửa lời thoại và cốt truyện"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:46
|
||||
|
@ -121,7 +121,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
|
||||
"Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
|
||||
|
@ -130,11 +129,12 @@ msgid ""
|
|||
"more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not "
|
||||
"return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những bộ xương và thây ma giết gia súc và đốt đồng ruộng. 'Sợ và nghe theo "
|
||||
"Pháp sư Mordak!' chúng vừa đi đốt phá vừa nói bằng cái giọng tàn ác. Mọi "
|
||||
"người rời bỏ những trang trại lẻ loi. Đàn ông và phụ nữ bắt đầu sợ ban đêm, "
|
||||
"và con cái họ thì sợ cả ban ngày. Nhưng người chủ đất gần nhất thì cách đó "
|
||||
"hơn một ngày trời phi ngựa, và người đi đưa tin thì lại không thấy trở về."
|
||||
"Những bộ xương và thây ma giết gia súc và đốt đồng ruộng. <i>“Sợ và nghe "
|
||||
"theo Pháp sư Mordak!”</i> chúng vừa đi đốt phá vừa nói bằng cái giọng tàn "
|
||||
"ác. Mọi người rời bỏ những trang trại lẻ loi. Đàn ông và phụ nữ bắt đầu sợ "
|
||||
"ban đêm, và con cái họ thì sợ cả ban ngày. Nhưng người chủ đất gần nhất thì "
|
||||
"cách đó hơn một ngày trời phi ngựa, và người đi đưa tin thì lại không thấy "
|
||||
"trở về."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63
|
||||
|
@ -303,22 +303,24 @@ msgstr "Kẻ địch"
|
|||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:207
|
||||
msgid "Greetings, brother, and welcome home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xin chào, anh trai, và mừng anh trở về nhà."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:211
|
||||
msgid "Hail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chào."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:215
|
||||
msgid "Is that all, Arne? I understand, but..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tất cả binh lính đâu ư, Arne? Em hiểu, nhưng..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:219
|
||||
msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em gọi, và anh đã đến; hãy hài lòng với điều đó. Cái gì đang đe dọa Maghre "
|
||||
"vậy?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:223
|
||||
|
@ -349,26 +351,26 @@ msgid ""
|
|||
"All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our "
|
||||
"backs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Được rồi, anh sẽ làm điều này vì ngôi làng. Em có thể giúp anh tiêu diệt tên "
|
||||
"pháp sư bóng tối này chứ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While "
|
||||
"you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat "
|
||||
"Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right "
|
||||
"hand, I the left... aye, brother?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anh đi từ phía bên phải, em sẽ đi về phía bên trái. Em sẽ đi mà không để bọn "
|
||||
"chúng nhìn thấy cung với một nhóm lính trinh sát và một vài tiều phu. Trong "
|
||||
"khi anh tấn công và tiêu diệt những tên nô lệ của hắn, em sẽ tự tay giết "
|
||||
"Mordak bằng phép thuật lúc hắn không đề phòng. Cùng nhau chúng ta sẽ hoàn "
|
||||
"thành công việc."
|
||||
"Em sẽ đi cùng với một nhóm lính trinh sát và một vài tiều phu. Trong khi anh "
|
||||
"tấn công và tiêu diệt những tên thuộc hạ của hắn, em sẽ tự tay giết Mordak "
|
||||
"bằng phép thuật lúc hắn không đề phòng. Anh sẽ là cánh tay phải, em là cánh "
|
||||
"tay trái... được chứ, anh trai?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:239
|
||||
msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tốt thôi. Hãy đảm bảo rằng em sẽ ở đó khi bọn anh cần em."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:250
|
||||
|
@ -382,22 +384,21 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:258
|
||||
msgid "Bjarn has not made his attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bjarn vẫn chưa tấn công!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Mercenary
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:262
|
||||
msgid "Could he have abandoned us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liệu anh ta có bỏ rơi chúng ta không?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it "
|
||||
"means we have to deal with this Mordak ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn vẫn chưa tấn công! Mình bắt đầu thấy lo cho nó... và như vậy nghĩa là "
|
||||
"chúng ta phải tự mình tiêu diệt Mordak!"
|
||||
"Không... Không. Chắc chắn không phải vậy. Mình bắt đầu thấy lo... nhưng giờ "
|
||||
"đây chúng ta phải tự mình tiêu diệt Mordak."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:277
|
||||
|
@ -411,9 +412,8 @@ msgstr "Mọi người làm tốt lắm! Nhưng em ta đâu rồi?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
|
||||
msgstr "Lo lắng cho hắn ta ư? E-he-he...he... hưự..."
|
||||
msgstr "Lo lắng cho hắn ta ư? E-he-he... he... hưự..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:293
|
||||
|
@ -480,6 +480,7 @@ msgstr "Cuộc truy đuổi"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:30
|
||||
msgid "Arne and his band rode north in search of his missing brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arne và binh lính của mình đi lên phía Bắc để tìm người em trai mất tích."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:41
|
||||
|
@ -564,7 +565,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
|
||||
"Bjarn!"
|
||||
|
@ -731,7 +731,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my "
|
||||
"brother."
|
||||
|
@ -751,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: type=Horseman
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:432
|
||||
msgid "He would only slow us down!"
|
||||
msgstr "Anh ta sẽ chỉ làm chậm chúng ta!"
|
||||
msgstr "Anh ta sẽ chỉ làm chậm chân chúng ta thôi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:436
|
||||
|
@ -917,6 +916,9 @@ msgid ""
|
|||
"Arne and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
|
||||
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arne và binh lính của mình dừng lại bên ngoài lâu đài, nhìn chăm chăm vào "
|
||||
"khối đá khổng lồ lù lù hiện ra trong sương mù. Có cái gì đó đang di chuyển "
|
||||
"sau màn sương."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:313
|
||||
|
@ -959,6 +961,8 @@ msgid ""
|
|||
"The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as "
|
||||
"it may be; cut him loose, and let’s be rid of him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tên tín đồ đã không dẫn chúng ta đi sai đường. Ta sẽ giữ lời, mặc dù rất khó "
|
||||
"chịu; cắt dây cho hắn, hãy để hắn đi cho khuất mắt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:380
|
||||
|
@ -976,28 +980,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let’s kill "
|
||||
"some orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiếm của ta mới quyết định kẻ nào sẽ chết. Nào, binh lính đâu, hãy giết vào "
|
||||
"tên người thú nào."
|
||||
"Thanh kiếm của ta mới quyết định kẻ nào sẽ chết. Nào, binh lính, hãy giết "
|
||||
"vài tên người thú nào."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:409
|
||||
msgid "One less braggart orc in the world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bớt đi một tên người thú khoác lác cho thế giới này."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:416
|
||||
msgid "Captain, what are <i>orcs</i> doing this far south?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đội trưởng, Bọn <i>người thú</i> làm gì ở tận phía Nam xa xôi này?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:420
|
||||
msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Câu hỏi hay đấy. Có lẽ em trai ta sẽ biết tại sao."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:471
|
||||
|
@ -1075,12 +1078,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:666
|
||||
msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bởi ngươi hay Tairach, chết vẫn là chết... (hựự)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:674
|
||||
msgid "‘Tairach’? Who or what is Tairach?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "‘Tairach’? Tên Tairach này là ai vậy?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:678
|
||||
|
@ -1116,14 +1119,13 @@ msgstr "Tôi tìm thấy Bjarn. Anh ta ở trong phòng giam này."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It’s good to see you, Arne."
|
||||
msgstr "Tôi rất mừng khi thấy các anh đã trở về."
|
||||
msgstr "Rất vui được gặp lại anh, Arne."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:796
|
||||
msgid "And you too, brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anh cũng vậy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:802
|
||||
|
@ -1150,15 +1152,13 @@ msgstr "Giết tên pháp sư bóng tối để lấy chìa khóa mở ngục"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:860
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cảm ơn anh đã cứu em. Em gần như đã từ bỏ hy vọng rằng anh sẽ tới cứu em."
|
||||
msgstr "Cảm ơn anh đã cứu em. Em... đã không chắc rằng anh sẽ tới."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:864
|
||||
msgid "Have you no faith in your brother, Bjarn?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em không có niềm tin vào anh trai em ư, Bjarn?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:868
|
||||
|
@ -1166,6 +1166,8 @@ msgid ""
|
|||
"It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you "
|
||||
"again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không phải vậy. Có lẽ em đáng phải bị nhốt ở đây vĩnh viễn. Em đã làm anh "
|
||||
"thất vọng. Và giờ lại tiếp tục làm anh thất vọng."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:872
|
||||
|
@ -1173,16 +1175,17 @@ msgid ""
|
|||
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
|
||||
"would have come for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Có lẽ vậy. Nhưng em vẫn là em trai anh. Và... anh không bao giờ nghĩ rằng "
|
||||
"anh sẽ để mất em trai mình."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:876
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a "
|
||||
"gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ồ không có gì đâu, một vài gã thần tiên, một hay hai tên pháp sư bóng tối, "
|
||||
"một đám người thú và vài lũ ma quái. Thật sự chỉ là một ngày chiến đấu bình "
|
||||
"Ồ không có gì đâu, một vài gã thần tiên, một hay hai tên phù thủy bóng tối, "
|
||||
"một đám người thú và lũ ma quái. Thật ra đó chỉ là một ngày chiến đấu bình "
|
||||
"thường cho lính đánh thuê bọn anh thôi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
|
@ -1198,15 +1201,13 @@ msgstr "Ta thất bại rồi, tất cả đã tiêu tan..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rotharik
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:918
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
|
||||
msgstr "Ngươi đến quá trễ rồi! Em ngươi đã chết rồi! Muhahahaha..."
|
||||
msgstr "Ngươi đến quá trễ rồi! Em ngươi đã chết rồi! Muhahahaha...!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:922
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argh!!"
|
||||
msgstr "Aaaa!!!"
|
||||
msgstr "Aaaa!!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:4
|
||||
|
@ -1275,11 +1276,10 @@ msgstr "Tairach"
|
|||
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:132
|
||||
msgid "Reeve Hoban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reeve Hoban"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There. The village is just across those hills, and already I see men coming "
|
||||
"to greet us!"
|
||||
|
@ -1298,52 +1298,53 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Men! Ready your arms!"
|
||||
msgstr "Lính đâu! Chuẩn bị chiến đấu!"
|
||||
msgstr "Binh lính! Chuẩn bị chiến đấu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng ta nên tới đó và nói chuyện với trưởng làng Hoban. Có lẽ ông ấy biết "
|
||||
"chuyện gì đang xảy ra ở đây."
|
||||
"Chúng ta nên tới đó và nói chuyện với Reeve Hoban. Có lẽ ông ấy biết chuyện "
|
||||
"gì đang xảy ra ở đây."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:186
|
||||
msgid "We’re almost there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chúng ta gần tới nơi rồi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:190
|
||||
msgid "That warlord! It’s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tên tư lệnh! Hắn là..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:194
|
||||
msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đúng thế, anh biết khuôn mặt đó dù ở bất cứ đâu. Đặc biệt là sau những gì em "
|
||||
"gây ra cho hắn."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:198
|
||||
msgid "The warlord from Toen Caric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tên tư lệnh ở Toen Caric."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tairach
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:202
|
||||
msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ngươi! Tên pháp sư đã dùng lửa đốt khiến mặt ta có sẹo! GIẾT CHÚNG!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:206
|
||||
msgid "Let’s finish what we started, brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hãy hoàn thành công việc nào, anh trai."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:210
|
||||
msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đúng thế. Anh sẽ là cánh tay phải, còn em sẽ là cánh tay trái. Đi thôi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:221
|
||||
|
@ -1397,6 +1398,8 @@ msgid ""
|
|||
"It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my "
|
||||
"side, Bjarn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xong rồi. Cuối cùng chúng ta đã đánh bại hắn. Thật tốt khi có em cùng chiến "
|
||||
"đấu bên anh, Bjarn."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:266
|
||||
|
@ -1428,11 +1431,10 @@ msgstr "Anh không nghĩ chúng ta có thể cứu dân làng được nữa. Qu
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mình đã quá yếu để có thể bảo vệ dân làng. Ôi tại sao điều này lại xảy đến "
|
||||
"với mình?!?"
|
||||
"với mình?!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Epilogue
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:4
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue