Updated Basque translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-08-13 14:03:11 +00:00
parent 0c80386348
commit 4cce66c33b

View file

@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214
msgid "But which way, Kalenz?"
msgstr ""
msgstr "Baina zein norabidean, Kalenz?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:218
msgid ""
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr ""
msgstr "Wesnoth-eko Borroka"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:12
msgid ""
@ -589,75 +589,75 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:256
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
msgstr ""
msgstr "Baina... baina... nola gerta dakidake hau niri?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:260
msgid "Who was that idiot?"
msgstr ""
msgstr "Nor zen ergel hori?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:276
msgid "Gwaba"
msgstr ""
msgstr "Gwaba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:277
msgid "Nepba"
msgstr ""
msgstr "Nepba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:278
msgid "Triram"
msgstr ""
msgstr "Triram"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:281
msgid "Mriram"
msgstr ""
msgstr "Mriram"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:285
msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
msgstr ""
msgstr "Libre azkenean! Orain heriotza Orkoentzat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:300
msgid "Mabooa"
msgstr ""
msgstr "Mabooa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:303
msgid "Earooa"
msgstr ""
msgstr "Earooa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:304
msgid "Nethuns"
msgstr ""
msgstr "Nethuns"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:307
msgid "Gwoama"
msgstr ""
msgstr "Gwoama"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:311
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
msgstr ""
msgstr "Orain aske izanik elkarrekin gure zapaltzaileak gainditu ditzakegu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:326
msgid "Kaba"
msgstr ""
msgstr "Kaba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:329
msgid "Kwabao"
msgstr ""
msgstr "Kwabao"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:334
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
msgstr ""
msgstr "Askatasuna! Orain, non daude Orko horiek? Utzizkidazue niri!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:349
msgid "Gwimli"
msgstr ""
msgstr "Gwimli"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:350
msgid "Jarla"
msgstr ""
msgstr "Jarla"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:353
msgid "Gwarloa"
msgstr ""
msgstr "Gwarloa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:357
msgid ""
@ -667,27 +667,27 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:372
msgid "Heldaga"
msgstr ""
msgstr "Heldaga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:373
msgid "Apalala"
msgstr ""
msgstr "Apalala"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:374
msgid "Oceanus"
msgstr ""
msgstr "Oceanus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:376
msgid "Tini"
msgstr ""
msgstr "Tini"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:380
msgid "Elcmar"
msgstr ""
msgstr "Elcmar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:381
msgid "Aigaion"
msgstr ""
msgstr "Aigaion"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:386
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
@ -3619,11 +3619,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:123
msgid "The sign says 'Guest quarters'."
msgstr ""
msgstr "Adierazleak dio «Ostalarientzako gelak»."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:135
msgid "Burlin"
msgstr ""
msgstr "Burlin"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:139
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
@ -3643,11 +3643,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:181
msgid "The rocks are moving!"
msgstr ""
msgstr "Harkaitzak mugitzen ari dira!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:245
msgid "Who goes there? Friend or foe?"
msgstr ""
msgstr "Nor dabil hor? Lagun ala etsai?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:249
msgid ""
@ -3756,27 +3756,27 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:184
msgid "Reglok"
msgstr ""
msgstr "Reglok"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:222
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:359
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:455
msgid "Gelgar"
msgstr ""
msgstr "Gelgar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:234
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:371
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:468
msgid "Gamlel"
msgstr ""
msgstr "Gamlel"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:250
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
msgstr ""
msgstr "Gaua heltzean, hiru forma ilun irten ziren basotik."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
msgstr ""
msgstr "Geldi! Nor dabil hor, lagun ala etsai?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
msgid ""
@ -3786,7 +3786,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:262
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
msgstr ""
msgstr "Lapurrak, hmmm? Eta nola fida gaitezke zuetaz?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:266
msgid ""
@ -3796,7 +3796,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:270
msgid "Very well. You may join us."
msgstr ""
msgstr "Oso ondo. Gurekin joan zaitezkete"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
msgid ""
@ -3807,6 +3807,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
msgstr ""
"Bai, baina non da zuen borroka indarra? Nola izan zaitezkete lagungarri?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
msgid ""
@ -3817,17 +3818,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
msgid "Hmm... I have to consider this..."
msgstr ""
msgstr "Hmm... pentsatu behar dut..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:288
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
msgstr ""
msgstr "Lagunduiguzu hirian sartzen. Bestea gure kontu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:292
msgid ""
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
"across from Elensefar's docks."
msgstr ""
"Bikain. Gauerditik bi ordura gurekin elkartu ibaiaren mendebaldeko ibarran, "
"Elensefar-eko kaietan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:304
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
@ -3841,19 +3844,23 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:312
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
msgstr ""
msgstr "Ados. Baina, gure ikurrina ikusteko kapaz izango zara iluntasunean?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:316
msgid ""
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
"lead us into slaughter."
msgstr ""
"Bai, ikusiko dugu. Izan ere, gauean borrokatzea nahiago dugu. Sarraski "
"batera ez eramateagatik otoitz egingo dut"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:320
msgid ""
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
"blood staining the streets."
msgstr ""
"Ez beldurtu lagunak. Sarraski bat egongo da hemen, baina orkoen odola izango "
"da kaleak bustitzen dituena"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:335
msgid ""
@ -3863,16 +3870,16 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:383
msgid "Darglen"
msgstr ""
msgstr "Darglen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:395
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
msgstr ""
msgstr "Bota ditzagun inbaditzaile hauek! Gaur hiria gurea da berriz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:428
msgid ""
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
msgstr ""
msgstr "Elensefar-eko portuko ibarran, hiru forma itzaltzu agertu ziren."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:432
msgid ""
@ -3890,29 +3897,34 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:499
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
msgstr ""
msgstr "Azkenean, hiria hartu dugu berriz! Atseden har dezagun hemen, lagunok."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:507
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
msgstr ""
"Garaipena! Elensefar-eko lapurrak zure zerbitzupean izango dira, ene jauna"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:511
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
msgstr ""
"Taldea hiru egunetako atsedena hartu zuen, eta ondoren lagun zahar bat "
"itzuli zen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:535
msgid "Kalenz"
msgstr ""
msgstr "Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:551
msgid ""
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
"could do it."
msgstr ""
"Agurrak, lagunak. Ikusten dut hiria berreskuratu duzuela! Banekinen egin "
"zenezaketela."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:556
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
msgstr ""
msgstr "Delfador! Bai ona zu ikustea! Non egon zara?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:561
msgid ""
@ -3923,21 +3935,25 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:566
msgid "Greetings, friend."
msgstr ""
msgstr "Agurrak, lagun."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:571
msgid ""
"Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
"and attack us! What should we do?"
msgstr ""
"Delfador, hiri hau hartu dugu, baina ziur asko Asheviere-ren gizonak etorri "
"eta erosoko digute! Zer egin beharko genuke?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:576
msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
msgstr ""
"Kontseilua elkartu egin da eta erabakia hartu du: Suaren Zetroa lortu behar "
"dugu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:581
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
msgstr ""
msgstr "Suaren Zetroa? Zer da hori?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:586
msgid ""
@ -3951,7 +3967,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:591
msgid "But what has this to do with me?"
msgstr ""
msgstr "Baina ze erlazio du horrek nirekin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:596
msgid ""
@ -3962,11 +3978,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:601
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
msgstr ""
msgstr "Oh, eta nahi duzu zetro hau nik lortzea?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:606
msgid "We will help you get it, my lord."
msgstr ""
msgstr "Lagunduko dizugu lortzen, ene jauna."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:611
msgid ""
@ -3977,23 +3993,24 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:616
msgid "Me? King?"
msgstr ""
msgstr "Ni? Erregea?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:621
msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr ""
"Bai, Konrad. Uste dut egunen batean errege izango zarela. Oran azkartu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:635
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
msgstr "Beraz nire etxean borrokatzean tematzen zarete. Ergelak."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
msgstr ""
msgstr "Heriotzaren Harana - Printzesaren Mendekua"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:24
msgid "Survive for two days"
msgstr ""
msgstr "Bi egunez bizirik iraun"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:72
msgid "Galga"
@ -4012,14 +4029,16 @@ msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
msgstr ""
"Ene jauna! Errepide hau ez dirudi espero bezain seguru. Begira gure "
"inguruan, mendilerroan - ez-hilak daude han!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:206
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr ""
msgstr "Nortzuk dira hurbiltzen diren horiek? Hil ditzagun guztiak!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:210
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr ""
msgstr "Armetara gizonak! Ez-hilen hordak hurbiltzen ari dira!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:215
msgid ""
@ -4029,59 +4048,63 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:223
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr ""
msgstr "Hainbeste dira! Zer egin dezakegu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:227
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr ""
msgstr "Urrun mantendu behar ditugu ahalik eta gehien!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:251
msgid "Heldra"
msgstr ""
msgstr "Heldra"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:252
msgid "Marcus"
msgstr ""
msgstr "Marcus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
msgid "Haldar"
msgstr ""
msgstr "Haldar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr ""
msgstr "Berriz etorri naiz zuek laguntzera, lagunak!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:261
msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr ""
msgstr "Mago zuriak? Guri laguntzera? Baina zer daude egiten hemen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:265
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
"Hori Moremirmu da! Madarikatuen Irletan ez-hilen aurka borrokatzen lagundu "
"zigun, espero dezagun berriz laguntzeko kapaza izatea!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
"Eguzkiak ekialdetik igotzen da. Ziur asko ez-hilek ez dute indarra bere "
"eraso beste egun batez jarraitzeko!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:280
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr ""
msgstr "Hala dirudi! Borroka honi birizik iraun diogula uste dut."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:284
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr ""
msgstr "Buah! Borroka latza izan da, baina alde egiten daude azkenean!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:307
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr ""
msgstr "Bai! Bota egin ditugu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr ""
msgstr "Eskerrik asko guri laguntzeko itzultzeagatik, Moremirmu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
msgid ""