updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-11-12 17:12:21 +00:00
parent bc0cfd9ac0
commit 4cb8110359

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 17:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-12 17:57+0100\n"
"Last-Translator: Stephan Grochtmann <Schattenstephan@gmx.com>\n"
"Language-Team: Deutsch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "Wir gehen durch die Mittellande..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:301
msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
msgstr ""
"Ich befürchte die Mittellande könnten mittlerweile in Schutt und Asche "
"Ich befürchte, die Mittellande könnten mittlerweile in Schutt und Asche "
"liegen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:306
@ -3062,7 +3062,7 @@ msgid ""
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
msgstr ""
"König Addroran, eure Zeit ist vorüber. Bereitet euch darauf vor, in den "
"Staub getreten zu werden. Mit etwas Glück, erwecke ich euch später zu meiner "
"Staub getreten zu werden. Mit etwas Glück erwecke ich euch später zu meiner "
"Belustigung von den Toten. Oh, und was ist das? Ich spüre, ich spüre den "
"Feuerrubin."
@ -3245,7 +3245,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:228
msgid "<Whispering> I don't think diplomacy is going to work."
msgstr ""
"<Flüsternd> Ich befürchte mit Diplomatie, wird man hier nicht weit kommen."
"<Flüsternd> Ich befürchte, mit Diplomatie wird man hier nicht weit kommen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:232
msgid ""
@ -3253,7 +3253,7 @@ msgid ""
"glory of the Lords of Morogor!"
msgstr ""
"Ssso Mensscchhen, also ssseid ihr gekommen, unsss wieder zzsu peinigen. "
"Bereit euch auf den Tod vor! Zzzsum Ruhm der Götter von Morogor"
"Bereit euch auf den Tod vor! Zzzsum Ruhm der Götter von Morogor!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:236
msgid "<Whispering> Do I need to say, 'I told you so'?"
@ -3659,10 +3659,10 @@ msgid ""
"are they? Ahh, elves."
msgstr ""
"(Weiter flüsternd) Bemannt die Schiffe mit den Gefallenen und gebt ihnen die "
"überschüssige Ausrüstung. Unterrichtet Lord Typhon von den Plan. Versichert "
"überschüssige Ausrüstung. Unterrichtet Lord Typhon von dem Plan. Versichert "
"euch, dass nicht mehr als ein Drittel der Schiffe ausgesandt wird. Wir "
"können es uns nicht leisten, die Orks mit einer echten Flotte auszustatten. "
"Beeilt euch, und kehrt zurück bevor es an der Zeit ist, uns zu treffen mit "
"Beeilt euch, und kehrt zurück, bevor es an der Zeit ist, uns zu treffen mit "
"diesen, wie heißen sie noch? Ahh, Elfen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:330
@ -3845,7 +3845,7 @@ msgid ""
"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
msgstr ""
"Die Zwerge sind in die Brauen Hügel eingedrungen. Sie gehören zu den "
"Die Zwerge sind in die Brauen Hügel eingedrungen. Sie gehören zu den "
"Langlebigen, und vermehren sich trotzdem wie Weizen auf einem leeren Feld. "
"Es braut sich Ärger zusammen."
@ -3870,8 +3870,8 @@ msgid ""
"forfeit."
msgstr ""
"Unserer Volk kommt in Frieden. Es herrschte Krieg in unserer Heimat. Wir "
"sind Flüchtlinge. Wir suchen ein neues Zu-hause, denn unsere Länder im "
"Westen und Norden sind nun verloren."
"sind Flüchtlinge. Wir suchen ein neues Zuhause, denn unsere Länder im Westen "
"und Norden sind nun verloren."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:447
msgid ""
@ -4040,7 +4040,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4
msgid "The Dragon"
msgstr "Der Drachen"
msgstr "Der Drache"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:51
msgid "Irix"
@ -4159,7 +4159,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:4
msgid "Lizard Beach"
msgstr "Der Eidechsen-Strand"
msgstr "Der Eidechsenstrand"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:480
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:50
@ -5509,7 +5509,7 @@ msgstr "Kommt aus der Tiefe meine ergebenen Soldaten!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1071
msgid "Rise, rise from the ground!"
msgstr "Erhebt euch, erhebt euch aus der Erde"
msgstr "Erhebt euch, erhebt euch aus der Erde!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1104
msgid "Neep! SPLAT!"
@ -5987,7 +5987,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:57
msgid "Don't worry about it."
msgstr "Mach euch darüber keine Gedanken."
msgstr "Macht euch darüber keine Gedanken."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:73
msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach... I miss the beach."
@ -6079,7 +6079,7 @@ msgid ""
"mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and even more exotic "
"lands even further to the East."
msgstr ""
"Einige Tage später bricht Prinz Haldric mit seinem Schiff der Eldaric auf, "
"Einige Tage später bricht Prinz Haldric mit seinem Schiff, der Eldaric, auf, "
"seine Insel und Heimat sind für ihn nun für immer verloren. In seinem Herzen "
"fühlt er, dass er sein abgeschiedenes Tal nie wieder sehen wird. Vor ihm "
"liegt die weite See und die mysteriöse Insel, die Lady Jessica erwähnte, und "