updated German translation
This commit is contained in:
parent
bc0cfd9ac0
commit
4cb8110359
1 changed files with 15 additions and 15 deletions
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 01:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 17:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-12 17:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stephan Grochtmann <Schattenstephan@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "Wir gehen durch die Mittellande..."
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:301
|
||||
msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich befürchte die Mittellande könnten mittlerweile in Schutt und Asche "
|
||||
"Ich befürchte, die Mittellande könnten mittlerweile in Schutt und Asche "
|
||||
"liegen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:306
|
||||
|
@ -3062,7 +3062,7 @@ msgid ""
|
|||
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"König Addroran, eure Zeit ist vorüber. Bereitet euch darauf vor, in den "
|
||||
"Staub getreten zu werden. Mit etwas Glück, erwecke ich euch später zu meiner "
|
||||
"Staub getreten zu werden. Mit etwas Glück erwecke ich euch später zu meiner "
|
||||
"Belustigung von den Toten. Oh, und was ist das? Ich spüre, ich spüre den "
|
||||
"Feuerrubin."
|
||||
|
||||
|
@ -3245,7 +3245,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:228
|
||||
msgid "<Whispering> I don't think diplomacy is going to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<Flüsternd> Ich befürchte mit Diplomatie, wird man hier nicht weit kommen."
|
||||
"<Flüsternd> Ich befürchte, mit Diplomatie wird man hier nicht weit kommen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:232
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3253,7 +3253,7 @@ msgid ""
|
|||
"glory of the Lords of Morogor!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ssso Mensscchhen, also ssseid ihr gekommen, unsss wieder zzsu peinigen. "
|
||||
"Bereit euch auf den Tod vor! Zzzsum Ruhm der Götter von Morogor"
|
||||
"Bereit euch auf den Tod vor! Zzzsum Ruhm der Götter von Morogor!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:236
|
||||
msgid "<Whispering> Do I need to say, 'I told you so'?"
|
||||
|
@ -3659,10 +3659,10 @@ msgid ""
|
|||
"are they? Ahh, elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Weiter flüsternd) Bemannt die Schiffe mit den Gefallenen und gebt ihnen die "
|
||||
"überschüssige Ausrüstung. Unterrichtet Lord Typhon von den Plan. Versichert "
|
||||
"überschüssige Ausrüstung. Unterrichtet Lord Typhon von dem Plan. Versichert "
|
||||
"euch, dass nicht mehr als ein Drittel der Schiffe ausgesandt wird. Wir "
|
||||
"können es uns nicht leisten, die Orks mit einer echten Flotte auszustatten. "
|
||||
"Beeilt euch, und kehrt zurück bevor es an der Zeit ist, uns zu treffen mit "
|
||||
"Beeilt euch, und kehrt zurück, bevor es an der Zeit ist, uns zu treffen mit "
|
||||
"diesen, wie heißen sie noch? Ahh, Elfen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:330
|
||||
|
@ -3845,7 +3845,7 @@ msgid ""
|
|||
"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
|
||||
"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Zwerge sind in die Brauen Hügel eingedrungen. Sie gehören zu den "
|
||||
"Die Zwerge sind in die Brauen Hügel eingedrungen. Sie gehören zu den "
|
||||
"Langlebigen, und vermehren sich trotzdem wie Weizen auf einem leeren Feld. "
|
||||
"Es braut sich Ärger zusammen."
|
||||
|
||||
|
@ -3870,8 +3870,8 @@ msgid ""
|
|||
"forfeit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unserer Volk kommt in Frieden. Es herrschte Krieg in unserer Heimat. Wir "
|
||||
"sind Flüchtlinge. Wir suchen ein neues Zu-hause, denn unsere Länder im "
|
||||
"Westen und Norden sind nun verloren."
|
||||
"sind Flüchtlinge. Wir suchen ein neues Zuhause, denn unsere Länder im Westen "
|
||||
"und Norden sind nun verloren."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:447
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4040,7 +4040,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4
|
||||
msgid "The Dragon"
|
||||
msgstr "Der Drachen"
|
||||
msgstr "Der Drache"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:51
|
||||
msgid "Irix"
|
||||
|
@ -4159,7 +4159,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:4
|
||||
msgid "Lizard Beach"
|
||||
msgstr "Der Eidechsen-Strand"
|
||||
msgstr "Der Eidechsenstrand"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:480
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:50
|
||||
|
@ -5509,7 +5509,7 @@ msgstr "Kommt aus der Tiefe meine ergebenen Soldaten!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1071
|
||||
msgid "Rise, rise from the ground!"
|
||||
msgstr "Erhebt euch, erhebt euch aus der Erde"
|
||||
msgstr "Erhebt euch, erhebt euch aus der Erde!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1104
|
||||
msgid "Neep! SPLAT!"
|
||||
|
@ -5987,7 +5987,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:57
|
||||
msgid "Don't worry about it."
|
||||
msgstr "Mach euch darüber keine Gedanken."
|
||||
msgstr "Macht euch darüber keine Gedanken."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:73
|
||||
msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach... I miss the beach."
|
||||
|
@ -6079,7 +6079,7 @@ msgid ""
|
|||
"mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and even more exotic "
|
||||
"lands even further to the East."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige Tage später bricht Prinz Haldric mit seinem Schiff der Eldaric auf, "
|
||||
"Einige Tage später bricht Prinz Haldric mit seinem Schiff, der Eldaric, auf, "
|
||||
"seine Insel und Heimat sind für ihn nun für immer verloren. In seinem Herzen "
|
||||
"fühlt er, dass er sein abgeschiedenes Tal nie wieder sehen wird. Vor ihm "
|
||||
"liegt die weite See und die mysteriöse Insel, die Lady Jessica erwähnte, und "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue