Updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-05-28 14:46:12 +00:00
parent 32646f3503
commit 4c29b3a3a8

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu_wesnoth_backup2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-23 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-23 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -67,12 +67,10 @@ msgid ""
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
"will be listed under this topic as you encounter them."
msgstr ""
"Egyes·egységek·közvetlen·hatással·lehetnek·más·egységekre,"
"·de·legalábbis·befolyásolhatják·tetteiket."
"·Ezen·képességek·listáját·láthatod·alább."
"Egyes egységek közvetlen hatással lehetnek más egységekre, de legalábbis "
"befolyásolhatják tetteiket. Ezen képességek listáját láthatod alább."
#: data/help.cfg:62
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -87,10 +85,10 @@ msgstr ""
"\n"
"A Harc Wesnoth-ért egy körökre osztott stratégiai játék, mely kicsit "
"rendhagyó a mai stratégiai játékok közt. Míg más játékok bonyolultságra "
"törekednek, mind a szabályok, mind a játékmenet terén, a Harc Wesnoth-ért "
"célja az egyszerűség. Ez nem teszi a játékot is egyszerűvé, sőt! Ezekből az "
"törekednek, a Harc Wesnoth-ért célja a egyszerűség a szabályok és a "
"játékmenet terén. Ez nem teszi a játékot is egyszerűvé, sőt! Ezekből az "
"egyszerű szabályokból emelkedik ki a stratégiai lehetőségek gazdagsága, így "
"a játék könnyen elsajátítható, de művelése kihívás."
"a játék könnyen elsajátítható, de művelése kihívás marad."
#: data/help.cfg:67
msgid "Fundamentals of Gameplay"
@ -104,8 +102,8 @@ msgid ""
"follow the links included."
msgstr ""
"Ez az oldal körvonalazza a Harc Wesnoth-ért játékkal kapcsolatos "
"tudnivalókat. Bemutatja a játékmenet alapjait, és a játék működését."
"·Ne·feledd:·ez·csak·egy·vázlat - kölünleges tippekre a linkeket követve "
"tudnivalókat. Bemutatja a játékmenet alapjait, és a játék működését. Ne "
"feledd: ez csak egy vázlat - kölünleges tippekre a linkeket követve "
"találhatsz."
#: data/help.cfg:70
@ -124,13 +122,12 @@ msgstr ""
"Kezdésképpen, legjobb a főmenü <italic>text=Gyakorlás</italic> pontjára "
"kattintani. Ez egy interaktív hadgyakorlatot indít el, amelyben "
"megtanulhatod a Wesnoth alapjait. Ezután ajánlatos A Trónörökös hadjárattal "
"kezdeni - kattints a főmenüben a <italic>text=Hadjárat</"
"italic>ra·majd·<italic>text='A Trónörökös'</italic>re. Mivel a Harc Wesnoth-"
"ért játék művelése komoly kihívást jelenthet, érdemes lesz "
"<italic>text=legkönnyebb</italic> fokozaton kezdened."
"kezdeni - kattints a főmenüben a <italic>text=Hadjárat</italic>ra majd "
"<italic>text='A Trónörökös'</italic>re. Mivel a Harc Wesnoth-ért játék "
"művelése komoly kihívást jelenthet, érdemes lesz <italic>text=legkönnyebb</"
"italic> fokozaton kezdened."
#: data/help.cfg:73
#, fuzzy
msgid ""
"While playing, keep in mind that if you mouse-over many items on the menu "
"bar to the right, a brief description will pop up explaining each item. This "
@ -138,7 +135,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Játék közben ne felejtsd el, hogy a jobb oldali panel sok része fölé húzva "
"az egeret, egy rövid leírás jelenik meg az adott pontról. Ez kifejezetten "
"hasznos új képességek megismerésekor."
"hasznos az új képességek megismerésében."
#: data/help.cfg:78
msgid "Recruiting and Recalling"
@ -220,15 +217,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Azonban gondolj arra is, hogy az egységek nem csak toborzási vagy "
"visszahívási költségekkel járnak, hanem a ellátásukhoz is szükséges arany. "
"További információkért tekintsd meg a "
"<ref>dst=income_and_upkeep·text='Bevétel és Fenntartás'</ref> fejezetet."
"További információkért tekintsd meg a <ref>dst=income_and_upkeep "
"text='Bevétel és Fenntartás'</ref> fejezetet."
#: data/help.cfg:92 src/help.cpp:1177
msgid "Movement"
msgstr "Mozgás"
#: data/help.cfg:93
#, fuzzy
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When a unit is "
@ -240,10 +236,10 @@ msgstr ""
"A lépés a Wesnothban egyszerű: Csak kattints az egységre, amellyel "
"cselekedni szeretnél, majd arra a hatszögre, ahova mozgatni akarod. A "
"kiválasztásnál minden hatszög világítani fog, ahova az egység eljuthat, míg "
"a többi sötéten fog maradni. Ha a sötét hatszögek felé viszed az egeret, "
"a többi sötéten fog maradni. Ha a sötét hatszögek fölé viszed az egeret, "
"akkor a program mutatni fogja a körök számát, ami alatt elérheted az "
"egységgel, és rájuk kattintva az egység a legrövidebb úton elindul felé "
"(majd a későbbi körökben is folytatólagosan)."
"egységgel, majd oda kattintva az egység a legrövidebb úton elindul arra (és "
"a későbbi körökben is folytatólagosan)."
#: data/help.cfg:95
msgid ""
@ -322,7 +318,6 @@ msgstr ""
"<header>text='A támadások száma és szabályai'</header>"
#: data/help.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -336,9 +331,9 @@ msgstr ""
"\n"
"A támadó kapja az első támadást, aztán a védekező. Ez folytatódik, míg "
"felváltva az összes egység felhasználja a támadási lehetőségét. A támadások "
"száma egy egységnél változó, pl. ha egy Tünde harcos egy 5-4-es karddal "
"támad, akkor 4 alkalommal mindig 5-öt sebezehet, míg egy Ork közkatona 9-2-"
"vel 2 alkalommal 9-et."
"száma egy egységnél változó, például ha egy tünde harcos egy 5-4-es karddal "
"támad, akkor 4 alkalommal, egyenként 5-öt, sebezhet, míg egy ork közkatona 9-"
"2-vel 2 alkalommal 9-et."
#: data/help.cfg:109
msgid ""
@ -351,7 +346,6 @@ msgstr ""
"<header>text='Sebezhetőség'</header>"
#: data/help.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -370,9 +364,9 @@ msgstr ""
"kattintás után megtalálható az Egység leírása menüpont alatt, és "
"<italic>text='Terep-alakítóknak'</italic> hívják. Például a tündéknek 70 %-"
"os védekezési értékük van erdőben, aminek az a jelentése, hogy ha egy egység "
"megtámadja őt, akkor 30 % eséllyel fogja őt eltalálni. Viszont a tündének a "
"támadójára vonatkozó találati esélye attól függ, hogy a támadó milyen "
"terepen áll."
"megtámadja, akkor 30 % eséllyel fogja eltalálni őket. Fordítva is igaz, a "
"tündének a támadójára vonatkozó találati esélye attól függ, hogy a támadó "
"milyen terepen áll."
#: data/help.cfg:112
msgid ""
@ -414,12 +408,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Minden·ütés,·amely·célba·talál,·a·támadás·típusától·függően,"
"·a·egyalapértékkel·sebez.·Például,·ha·egy·Tünde·Harcos·egy·5-"
"4·értékű·karddal·támad,akkor·a·sebzés·alapértéke·5·lesz."
"·Ezt·általában·két·dolog·módosítja:·az·<ref>dst=damage_types_and_resistance "
"text=Ellenállás</ref> és·a·<ref>dst=time_of_day text='Napszak'</ref>, "
"mindkettőt·lentebbkifejtjük."
"Minden ütés, amely célba talál, a támadás típusától függően, a "
"egyalapértékkel sebez. Például, ha egy Tünde Harcos egy 5-4 értékű karddal "
"támad,akkor a sebzés alapértéke 5 lesz. Ezt általában két dolog módosítja: "
"az <ref>dst=damage_types_and_resistance text=Ellenállás</ref> és a "
"<ref>dst=time_of_day text='Napszak'</ref>, mindkettőt lentebbkifejtjük."
#: data/help.cfg:118
msgid ""
@ -432,15 +425,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Néhány·egységnek·speciális·képességei·vannak,"
"·amelyek·befolyásoljáka·harcban·okozott·sebzést."
"·A·legközönségesebb·ezek·közül·a·<ref>dst=weaponspecial_charge text=Roham</"
"ref>,amely·megduplázza·a·sebzést·mind·a·támadónál,·mind·a·megtámadottnál,"
"amikor·a·Rohamra·képes·egység·támad."
"Néhány egységnek speciális képességei vannak, amelyek befolyásoljáka harcban "
"okozott sebzést. A legközönségesebb ezek közül a "
"<ref>dst=weaponspecial_charge text=Roham</ref>,amely megduplázza a sebzést "
"mind a támadónál, mind a megtámadottnál,amikor a Rohamra képes egység támad."
#: data/help.cfg:123
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr "Sebzéstípusok·és·Ellenállás"
msgstr "Sebzéstípusok és Ellenállás"
#: data/help.cfg:124
msgid ""
@ -450,11 +442,11 @@ msgid ""
"and Holy attacks. Different units may have resistances which alter the "
"damage which they take from certain damage types."
msgstr ""
"A·Wesnothban·a·sebzésnek·három·típusa·van,"
"·amelyeket·általában·fizikaitámadásoknak·neveznek:·Penge,"
"·Páncéltörés·és·Ütés.·Valamint·háromtovábbi·mágikusnak·nevezett·sebzéstípus:"
"·Tűz,·Jég·és·Szentség.·A·különbözőegységeknek·lehet·ellenálló·képességük,"
"·ami·módosítja·a·sebzést·amegfelelő·támadási·típusok·esetén."
"A Wesnothban a sebzésnek három típusa van, amelyeket általában "
"fizikaitámadásoknak neveznek: Penge, Páncéltörés és Ütés. Valamint "
"háromtovábbi mágikusnak nevezett sebzéstípus: Tűz, Jég és Szentség. A "
"különbözőegységeknek lehet ellenálló képességük, ami módosítja a sebzést "
"amegfelelő támadási típusok esetén."
#: data/help.cfg:126
msgid ""
@ -468,11 +460,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Az·Ellenállások·nagyon·egyszerűen·működnek:"
"·Ha·egy·egységnek·egy·sebzéstípus·ellen40%-os·ellenállása·van,·akkor·40·%-"
"kal·kisebb·sebzést·fog·elszenvedni,·ha·eltaláljákezzel·a·sebzéstípussal."
"·Lehetséges,·hogy·egy·egységnek-100%·az·ellenállása·egy·támadástípusnál,"
"·így·ekkor·100%-kal·több·sebzéstfog·elszenvedni·egy·ilyen·típusú·találatnál."
"Az Ellenállások nagyon egyszerűen működnek: Ha egy egységnek egy sebzéstípus "
"ellen40%-os ellenállása van, akkor 40 %-kal kisebb sebzést fog elszenvedni, "
"ha eltaláljákezzel a sebzéstípussal. Lehetséges, hogy egy egységnek-100% az "
"ellenállása egy támadástípusnál, így ekkor 100%-kal több sebzéstfog "
"elszenvedni egy ilyen típusú találatnál."
#: data/help.cfg:128
msgid ""
@ -484,9 +476,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Például·a·Csontvázaknak·nagy·az·ellenállása·a·Penge·és·a·Páncéltöréssebzéseknél,"
"·de·sebezhető·Ütés·és·Tűz·sebzéstípussal,"
"·és·rendkívülimódon·Szentség·támadásokkal."
"Például a Csontvázaknak nagy az ellenállása a Penge és a "
"Páncéltöréssebzéseknél, de sebezhető Ütés és Tűz sebzéstípussal, és "
"rendkívülimódon Szentség támadásokkal."
#: data/help.cfg:133
msgid "Time of Day"
@ -505,10 +497,11 @@ msgid ""
"The usual day/night cycle runs:\n"
"\n"
msgstr ""
"A·Wesnoth·játékban·általában·szabályszerű·ciklusokban·változnak·a·nappalok·ésaz·éjszakák."
"·Az·aktuális·napszakot·a·kis·térkép·alatt·tekinthetjük·meg·a·jobbfelső·sarokban.\n"
"A Wesnoth játékban általában szabályszerű ciklusokban változnak a nappalok "
"ésaz éjszakák. Az aktuális napszakot a kis térkép alatt tekinthetjük meg a "
"jobbfelső sarokban.\n"
"\n"
"A·szokásos·nap/éjszaka·ciklus·a·következő:\n"
"A szokásos nap/éjszaka ciklus a következő:\n"
"\n"
#: data/help.cfg:139 data/schedules.cfg:13 data/schedules.cfg:25
@ -540,8 +533,8 @@ msgid ""
"Morning and Afternoon count as day, First and Second Watch count as night."
msgstr ""
"\n"
"A·Reggel·és·a·Délután·nappalnak·számít,"
"·míg·az·Éjszaka·Első·és·Második·Fele·éjszakának·számít."
"A Reggel és a Délután nappalnak számít, míg az Éjszaka Első és Második Fele "
"éjszakának számít."
#: data/help.cfg:151
msgid ""
@ -555,23 +548,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A·napszakok·bizonyos·egységek·sebzését·befolyásolják·a·következők·szerint·-\n"
"A napszakok bizonyos egységek sebzését befolyásolják a következők szerint -\n"
"\n"
"Az·igazságos·egységek·+25%·sebzést·kapnak·nappal·és·-25%·sebzést·éjszaka.\n"
"A·törvénytelen·egységek·+25%·sebzést·kapnak·éjjel·és·-25%-ot·nappal.\n"
"A·semleges·egységekre·nem·hatnak·a·különböző·napszakok."
"Az igazságos egységek +25% sebzést kapnak nappal és -25% sebzést éjszaka.\n"
"A törvénytelen egységek +25% sebzést kapnak éjjel és -25%-ot nappal.\n"
"A semleges egységekre nem hatnak a különböző napszakok."
#: data/help.cfg:154
msgid ""
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
"perpetually night!"
msgstr ""
"Emlékezz·rá,·hogy·némely·pályákon·előfordulnak·olyan·földalatti·részek,"
"ahol·örökké·éjszaka·van!"
"Emlékezz rá, hogy némely pályákon előfordulnak olyan földalatti részek,ahol "
"örökké éjszaka van!"
#: data/help.cfg:159
msgid "Experience and Advancement"
msgstr "Tapasztalat·és·Szintlépés"
msgstr "Tapasztalat és Szintlépés"
#: data/help.cfg:160
msgid ""
@ -580,11 +573,11 @@ msgid ""
"combat, however, it gains much more experience - 4 for a level 0 unit, 8 for "
"level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
msgstr ""
"Ha·mind·a·támadó,·mind·a·védekező·egység·túléli·a·küzdelmet,"
"·akkor·a·tapasztalati·pontjukannyival·növekszik,"
"·amennyi·az·ellenfél·egység·szintje·volt.·Ha·egy·egységmegöl·egy·másikat,"
"·akkor·több·TP-ot·kap·-·4-et·egy·0.·szintűért,·8-at·egy·1.szintűért,·16-"
"ot·egy·2.·szintűért,·24-et·egy·3.·szintűért,·és·így·tovább."
"Ha mind a támadó, mind a védekező egység túléli a küzdelmet, akkor a "
"tapasztalati pontjukannyival növekszik, amennyi az ellenfél egység szintje "
"volt. Ha egy egységmegöl egy másikat, akkor több TP-ot kap - 4-et egy 0. "
"szintűért, 8-at egy 1.szintűért, 16-ot egy 2. szintűért, 24-et egy 3. "
"szintűért, és így tovább."
#: data/help.cfg:162
msgid ""
@ -597,11 +590,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Az·egységeknek·egy·bizonyos·tapasztalatra·van·szükségük·a·szintlépéshez(20·%-"
"kal·kevesebb·szükséges·az·Intelligens·jellemvonással·rendelkező·egységeknek)."
"Ha·elérik·ezt·a·TP·számot,·akkor·a·következő·szintre·lépnek,·és·ÉP-"
"juk·újra·maximális·lesz.Néhány·esetben·kiválaszthatjuk,"
"·mivé·fejlődjön·az·egység."
"Az egységeknek egy bizonyos tapasztalatra van szükségük a szintlépéshez(20 %-"
"kal kevesebb szükséges az Intelligens jellemvonással rendelkező egységeknek)."
"Ha elérik ezt a TP számot, akkor a következő szintre lépnek, és ÉP-juk újra "
"maximális lesz.Néhány esetben kiválaszthatjuk, mivé fejlődjön az egység."
#: data/help.cfg:164
msgid ""
@ -612,10 +604,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ne·felejtsd·el,"
"·hogy·amíg·a·legtöbb·egységnek·csak·három·lehetségesfejlődési·szintje·van,"
"·addig·némelyeknek·(mint·például·a·<ref>dst=unit_Mage·text=Mágusoknak</ref>)"
"·négy·is·lehet."
"Ne felejtsd el, hogy amíg a legtöbb egységnek csak három lehetségesfejlődési "
"szintje van, addig némelyeknek (mint például a <ref>dst=unit_Mage "
"text=Mágusoknak</ref>) négy is lehet."
#: data/help.cfg:169
msgid "Healing"
@ -627,9 +618,9 @@ msgid ""
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
"your turn, before you take action."
msgstr ""
"A·harcban·az·egységeid·szükségszerűen·sebzést·fognak·kapni."
"·A·Wesnothbanaz·egységek·különböző·módokon·gyógyíthatóak,"
"·amelyekre·mindig·a·körök·elejénkerül·sor,·mielőtt·játszani·kezdenél."
"A harcban az egységeid szükségszerűen sebzést fognak kapni. A Wesnothbanaz "
"egységek különböző módokon gyógyíthatóak, amelyekre mindig a körök "
"elejénkerül sor, mielőtt játszani kezdenél."
#: data/help.cfg:172
msgid ""
@ -640,8 +631,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nyugalmi·helyzet:·Ha·egy·egység·nem·mozog·és·nem·harcol·(őt·se·támadják)"
"·egy·körben,·akkor·a·következő·körben·2·ÉP-t·fog·kapni."
"Nyugalmi helyzet: Ha egy egység nem mozog és nem harcol (őt se támadják) egy "
"körben, akkor a következő körben 2 ÉP-t fog kapni."
#: data/help.cfg:173
msgid ""
@ -649,7 +640,7 @@ msgid ""
"Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
msgstr ""
"\n"
"Falvak:·Egy·egység,·amely·az·új·kört·egy·városban·kezdi,·8·ÉP-t·gyógyul."
"Falvak: Egy egység, amely az új kört egy városban kezdi, 8 ÉP-t gyógyul."
#: data/help.cfg:174
msgid ""
@ -658,8 +649,8 @@ msgid ""
"trolls) will automatically heal 8HP every turn."
msgstr ""
"\n"
"<ref>dst=ability_regenerates·text=Regeneráció</ref>:·Bizonyos·egységek,"
"(mint·a·trollok)·minden·körben·automatikusan·8·ÉP-t·gyógyulnak."
"<ref>dst=ability_regenerates text=Regeneráció</ref>: Bizonyos egységek,(mint "
"a trollok) minden körben automatikusan 8 ÉP-t gyógyulnak."
#: data/help.cfg:175
msgid ""
@ -670,11 +661,10 @@ msgid ""
"damage."
msgstr ""
"\n"
"Csillapító·egységek:·A·<ref>dst=ability_heals·text=Csillapítás</"
"ref>·képességévelrendelkező·egységek·minden,"
"·a·közvetlen·közelükben·tartózkodó·baráti·egységetgyógyítani·fognak·4·ÉP-"
"al·körönként·(de·maximum·összesen·8·ÉP·osztható·szét),"
"·vagyakadályozni·fogják·a·Mérgezés·sebzését."
"Csillapító egységek: A <ref>dst=ability_heals text=Csillapítás</ref> "
"képességévelrendelkező egységek minden, a közvetlen közelükben tartózkodó "
"baráti egységetgyógyítani fognak 4 ÉP-al körönként (de maximum összesen 8 ÉP "
"osztható szét), vagyakadályozni fogják a Mérgezés sebzését."
#: data/help.cfg:177
msgid ""
@ -686,14 +676,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Gyógyító·egységek:·A·<ref>dst=ability_cures·text=Gyógyítás</"
"ref>·képességévelrendelkező·egységek·minden,"
"·a·közvetlen·közelükben·tartózkodó·baráti·egységetgyógyítani·fognak·8·ÉP-"
"al·körönként·(maximum·összesen·18·ÉP·osztható·szét)"
"·vagyakadályozni·fogják·a·Mérgek·sebzését."
"Gyógyító egységek: A <ref>dst=ability_cures text=Gyógyítás</ref> "
"képességévelrendelkező egységek minden, a közvetlen közelükben tartózkodó "
"baráti egységetgyógyítani fognak 8 ÉP-al körönként (maximum összesen 18 ÉP "
"osztható szét) vagyakadályozni fogják a Mérgek sebzését."
#: data/help.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -703,15 +691,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ne·felejtsd·el,"
"·hogy·amíg·a·Nyugalmi·helyzet·összevonható·a·gyógyítás·egyébformáival,"
"·addig·a·falvak,·a·regeneráció·és·a·csillapítás/"
"gyógyítás·mással·nemkombinálhatóak."
"·Természetesen·két·pálya·között·az·egységek·teljesen·regenerálódnak."
"Ne felejtsd el, hogy amíg a nyugalmi helyzet összevonható a gyógyítás "
"egyébformáival, addig a falvak, a regeneráció és a csillapítás/gyógyítás "
"mással nem kombinálhatóak. Természetesen két pálya között az egységek "
"teljesen regenerálódnak."
#: data/help.cfg:184
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "Bevétel·és·Fenntartás"
msgstr "Bevétel és Fenntartás"
#: data/help.cfg:185
msgid ""
@ -720,13 +707,12 @@ msgid ""
"gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
"Income and Upkeep."
msgstr ""
"A·Wesnoth·nem·egyszerűen·az·egységek·toborzásáról·és·a·harcról·szól."
"Figyelned·kell·az·aranyadra,·különösen·a·hadjáratoknál,"
"·ahola·maradék·aranyadat·tovább·viheted·a·következő·pályára."
"·PénzügyeidetBevételek·és·Fenntartási·költségek·alapján·kezeled."
"A Wesnoth nem egyszerűen az egységek toborzásáról és a harcról szól."
"Figyelned kell az aranyadra, különösen a hadjáratoknál, ahola maradék "
"aranyadat tovább viheted a következő pályára. PénzügyeidetBevételek és "
"Fenntartási költségek alapján kezeled."
#: data/help.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -736,13 +722,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A·Bevételek·nagyon·egyszerűek.·Minden·faluért,·ami·hozzád·tartozik,"
"·egy·aranyatfogsz·kapni·körönként.·Így,·ha·tíz·faluval·rendelkezel,"
"·akkor·tíz·aranyat·kapsznormál·esetben."
"·Azonban·a·Fenntartási·költségek·csökkentik·ezt,·amelyről·lentebb·olvashatsz."
"A Bevételek nagyon egyszerűek. Minden faluért, ami hozzád tartozik, egy "
"aranyat fogsz kapni körönként. Így, ha tíz faluval rendelkezel, akkor tíz "
"aranyat kapsz normál esetben. Azonban a Fenntartási költségek csökkentik "
"ezt, amelyről lentebb olvashatsz."
#: data/help.cfg:189
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -755,17 +740,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A·Fenntartások·se·bonyolultak."
"·Minden·egység·a·szintjének·megfelelő·mennyiségű·aranybakerül."
"·Összesen·annyi·szintnyi·egységet·tudsz·ingyen·fenntartani,"
"·ahány·falvat·birtokolsz.·Mindazonáltal,"
"·ha·az·egységeid·szintjeinek·összege·meghaladja·a·falvak·számát,"
"·akkora·különbség·erejéig·egy·aranyat·kell·fizetned·körönként.Például,"
"·ha·12·első·szintű·egységed·van·és·tíz·falvad,"
"·akkor·2·aranyat·kellfizetned·körönként·kiadásként."
"A Fenntartások se bonyolultak. Minden egység a szintjének megfelelő "
"mennyiségű aranybakerül. Összesen annyi szintnyi egységet tudsz ingyen "
"fenntartani, ahány falvat birtokolsz. Mindazonáltal, ha az egységeid "
"szintjeinek összege meghaladja a falvak számát, akkor a különbség erejéig "
"egy aranyat kell fizetned körönként. Például, ha 12 első szintű egységed van "
"és tíz falvad, akkor 2 aranyat kell fizetned körönként kiadásként."
#: data/help.cfg:191
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -774,11 +756,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ezek·a·költségek·levonódnak·a·Bevételeidből,"
"·így·tizenkét·első·szintű·egység·éstíz·város·esetén·a·Bevételeid·maradéka·8·arany·lesz·körönként."
"Ezek a költségek levonódnak a Bevételeidből, így tizenkét első szintű egység "
"és tíz város esetén a Bevételeid maradéka 8 arany lesz körönként."
#: data/help.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"There is one important exception to Upkeep: units with the Loyal trait never "
@ -787,14 +768,13 @@ msgid ""
"the second level of Heir to the Throne) will usually have the Loyal trait."
msgstr ""
"\n"
"Két·fő·kivétel·van·a·Fenntartási·költségek·alól.·Az·első·esetben,"
"·azon·egységek,"
"·amelyek·rendelkezneka·Hűség·jellemvonással·csak·1·aranyba·kerülnek·körönként,"
"·attól·függetlenül,hogy·hányadik·szintűek.·A·második·esetben,"
"·azok·az·egységek,·amelyeka·pálya·legelején·is·megvannak·"
"(mint·például·Konrad·vagy·Delfador),·vagy·az·olyanegységek,"
"·amelyek·a·pályán·csatlakoznak·hozzánk·"
"(mint·például·a·Lovas·a·másodikpályán),·sohasem·fognak·költséggel·járni."
"Két fő kivétel van a Fenntartási költségek alól. Az első esetben, azon "
"egységek, amelyek rendelkezneka Hűség jellemvonással csak 1 aranyba kerülnek "
"körönként, attól függetlenül, hogy hányadik szintűek. A második esetben, "
"azok az egységek, amelyek a pálya legelején is megvannak (mint például "
"Konrad vagy Delfador), vagy az olyan egységek, amelyek a pályán csatlakoznak "
"hozzánk (mint például a Lovas a második pályán), sohasem fognak költséggel "
"járni."
#: data/help.cfg:197
msgid "Wrap Up"
@ -819,7 +799,6 @@ msgid "About"
msgstr "Készítők"
#: data/help.cfg:210
#, fuzzy
msgid ""
"Most units have two traits, with the exception of Undead units which are "
"assigned the trait 'Undead'. Traits are modifications that change a unit's "
@ -828,8 +807,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A legtöbb egység két jellemvonással rendelkezik, kivéve az élőholtakat, akik "
"az 'élőholt' jellemvonást kapják meg. A jellemvonások apró változtatások az "
"egység tulajdonságain. Alapvetően véletlenszerűen kapják meg az egységek "
"őket toborzáskor."
"egység tulajdonságain. Alapvetően véletlenszerűen kapják meg őket az "
"egységek toborzáskor."
#: data/help.cfg:212
msgid ""
@ -903,7 +882,6 @@ msgstr ""
"nem olyan jók egy terület megtartására."
#: data/help.cfg:233
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -971,7 +949,6 @@ msgstr ""
"Más különleges jellemvonások, amelyeket egységek kaphatnak:"
#: data/help.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1035,7 +1012,6 @@ msgstr ""
"küzdelemben, akik mérget is használnak támadásukban."
#: data/help.cfg:265
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1802,7 +1778,7 @@ msgid ""
"over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me "
"in a mock battle."
msgstr ""
"Nos, végeztél az első pályával, de·a·képzésednek még nincs vége. Most a "
"Nos, végeztél az első pályával, de a képzésednek még nincs vége. Most a "
"következő pályára lépünk, ahol megküzdesz velem egy szimulált harcban."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:4
@ -7585,13 +7561,12 @@ msgid "Troll Hero"
msgstr "Troll hős"
#: data/units/Troll_Hero.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Troll heroes are strong and brutal humanoid monsters with the amazing "
"ability to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their "
"own, even during battle."
msgstr ""
"A troll hős erős és brutális emberszerű szörny, egy elképesztő gyógyulási "
"A troll hős erős és brutális emberszerű szörny, elképesztő gyógyulási "
"képességgel, ami lehetővé teszi számára, hogy akár a csata kellős közepén "
"összeforjanak szerzett sebesülései."
@ -8324,9 +8299,8 @@ msgid ""
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
"these files with the game?"
msgstr ""
"A·mentések·könyvtárban·nem a·Harc·Wesnoth-ért·játék ezen "
"verziójához·tartozó·mentések·találhatóak.·Szeretnéd hogy felhasználjuk "
"ezeket?"
"A mentések könyvtárban nem a Harc Wesnoth-ért játék ezen verziójához tartozó "
"mentések találhatóak. Szeretnéd hogy felhasználjuk ezeket?"
#: src/dialogs.cpp:515
msgid "Show replay"
@ -8363,7 +8337,7 @@ msgstr "Lépés:"
#: src/display.cpp:465
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Képernyőkép"
#: src/display.cpp:1024
msgid "healthy"
@ -9730,8 +9704,9 @@ msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "XP to advance"
msgstr ""
msgstr " TP a szintlépésig"
#: src/unit.cpp:1160
msgid ": "