updated Turkish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2020-01-14 22:33:49 +01:00
parent 88eae11879
commit 4c1d526061
11 changed files with 1166 additions and 558 deletions

View file

@ -55,7 +55,7 @@
### Editor
### Language and i18n
* Updated translations: Ancient Greek, Chinese (Traditional), Dutch, French,
Italian, Korean, Portuguese (Brazil), Russian
Italian, Korean, Portuguese (Brazil), Russian, Turkish
* Fix Rename Unit dialog having untranslated text (issue #4569).
### Terrains
* Add Stone Walls variation Catacombs (Xot) including some overlays

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-anl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 22:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 08:32 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 15:35+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <>\n"
"Language: tr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
@ -28,17 +28,12 @@ msgstr "4o - Yeni Bir Ülke"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
#| "the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. The recommended starting gold is 100."
msgstr ""
"Bu 4 oyunculu hayatta kalma senaryosunda kendi ülkenizi kurup kalkındırırken "
"bir yandan düşmanlarla savaşacaksınız. Harita ayarlarını kullanın. Önerilen "
"başlangıç altını: 100."
"Bu 4 oyunculu hayatta kalma senaryosunda kendi topraklarınızda binalar inşa "
"edip tarlalar oluşturacaksınız. Önerilen başlangıç altını: 100."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:26
@ -97,10 +92,8 @@ msgstr "Esirler"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:266
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Prisoners"
msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Esirler"
msgstr "Canavarlar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:462
@ -365,10 +358,8 @@ msgstr "Yeni Bir Ülke - Yardım"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:95
#, fuzzy
#| msgid "Select a topic."
msgid "Select a topic:"
msgstr "Bir konu seçiniz."
msgstr "Bir konu seçiniz:"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:98
@ -540,49 +531,49 @@ msgstr ""
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:5
msgid "In this scenario you build up an economy"
msgstr ""
msgstr "Bu senaryoda bir ekonomi oluşturuyorsunuz"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:9
msgid "Move any unit next to captives and they will join your side"
msgstr ""
"Herhangi bir birimi tutsakların yanına taşıdığınızda bunlar tarafınıza "
"katılır"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13
msgid "Right-click on a leader to read about the game mechanics"
msgstr ""
msgstr "Oyun mekaniği hakkında bilgi için lidere sağ tıklayın"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:17
msgid "Rules:"
msgstr ""
msgstr "Kurallar:"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:21
msgid "Goal:"
msgstr ""
msgstr "Amaç:"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:25
msgid "Hint:"
msgstr ""
msgstr "İpucu:"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:29
msgid "Hints:"
msgstr ""
msgstr "İpuçları:"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:33
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr ""
msgstr "Tüm düşman liderlerini yen"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:37
#, fuzzy
#| msgid "You must survive until turn 25."
msgid "You must survive until turn 25"
msgstr "25 el dayanmalısınız."
msgstr "25 el dayanmalısınız"
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:45

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-19 11:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 11:05+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -529,6 +529,9 @@ msgstr "Hiçbiri"
msgid "Player $player_number"
msgstr "$player_number. Oyuncu"
#~ msgid "(Unknown unit type: $type)"
#~ msgstr "(Bilinmeyen birim türü: $type)"
#~ msgid "(New Map)"
#~ msgstr "(Yeni Harita)"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-16 12:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 14:40+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -703,6 +703,12 @@ msgstr "Büyük Nehir"
#. [topic]: id=great_river
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Great River forms the boundary between the <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
#| "text='Kingdom of Wesnoth'</ref> and the <ref>dst='northlands' "
#| "text='Northlands'</ref>. It empties to the <ref>dst='great_ocean' "
#| "text='ocean'</ref> at <ref>dst='elensefar' text='Elensefar'</ref>."
msgid ""
"The Great River forms the boundary between the <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
"text='Kingdom of Wesnoth'</ref> and the <ref>dst='northlands' "
@ -712,7 +718,7 @@ msgstr ""
"Büyük Nehir, <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Vesnot Krallığı'</ref> ve "
"<ref>dst='northlands' text='Kuzey Toprakları'</ref> arasındaki sınırı "
"oluşturur. Sularını <ref>dst='elensefar' text='Elensefar'</ref>'da "
"<ref>dst='great_ocean' text='Büyük Okyanus'</ref>'a boşaltır."
"<ref>dst='great_ocean' text='okyanusa'</ref> boşaltır."
#. [topic]: id=great_ocean
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:38
@ -816,6 +822,59 @@ msgstr "Vesnot Krallığı"
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the "
#| "<ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. Most of the "
#| "mainline campaigns revolve around it. It is bounded on the map by the "
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> to the north, the shore "
#| "of the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west, the "
#| "Aethenwood to the <ref>dst='southwest_elven_lands' text='southwest'</"
#| "ref>, and the Bitter Swamp to the southeast.\n"
#| "\n"
#| "Over the River Aethen, south of Fort Tahn, is a Wesnothian frontier "
#| "region. It is bounded to the south (off-map) by dense woods of which the "
#| "Aethenwood may be considered a northernmost extension.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
#| " • Weldyn: The capital of Wesnoth.\n"
#| " • Aldril: City lying on the Bay of Pearls.\n"
#| " • Blackwater Port: City lying south of the Bay of Pearls.\n"
#| " • Carcyn: Located between the Grey Woods and the Great River.\n"
#| " • DanTonk: Wesnoths largest city, located in the center of the "
#| "country, just west and north of Weldyn.\n"
#| " • Soradoc: The northernmost border outpost of Wesnoth, controls the "
#| "confluence of the Weldyn River and the Great River.\n"
#| " • Fort Tahn: The southernmost border outpost, controls the north/"
#| "south road crossing the River Aethen.\n"
#| " • Tath: Important fort city north of DanTonk, exerts control over "
#| "the wilderness country around the east of the Brown Hills and north to "
#| "the Ford of Abez.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
#| " • Gryphon Mountain: Home of the fabled Gryphons.\n"
#| " • Ford of Abez: Shallow part of the Great River, it is usually "
#| "controlled by Wesnothian forces.\n"
#| " • Weldyn River: It branches from the Great River and goes south.\n"
#| " • Great Central Plain: Area bounded by Weldyn, DanTonk, and Fort "
#| "Tahn, this plain is Wesnoths bread basket and home to most of its "
#| "population.\n"
#| " • Dulatus Hills: These rolling hills bordering the Great Central "
#| "Plain provide much of Wesnoths livestock and agriculture.\n"
#| " • Brown Hills: Wasteland surrounding Gryphon Mountain that is not "
#| "well-populated and occasionally very dangerous.\n"
#| " • Horse Plains: Region of rolling plains just south of the Great "
#| "River, bounded by Glyns Forest to the west and the River Weldyn to the "
#| "east; the southern reach merges into the Central Plain. Home of the "
#| "powerful Clans; the best horses in Wesnoth are bred here.\n"
#| " • Estmark Hills: Largish range rising south of the Great River and "
#| "east of the Weldyn River. The northernmost portion, nearest the River "
#| "Weldyn, has at various times been settled by Wesnothians, but the "
#| "Kingdoms control is tenuous at best and banditry is common.\n"
#| " • Glyns Forest: Sometimes known as the Royal Forest, named for one "
#| "of Haldric IIs sons.\n"
#| " • Gray Woods: Large forest in the heart of the wilds of Wesnoth, "
#| "located between Carcyn and Aldril and generally considered to be haunted."
msgid ""
"The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the "
"<ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. Most of the "
@ -869,9 +928,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vesnot Krallığı <ref>dst='great_continent' text='Büyük Kıta'</ref>nın kuzeye "
"doğru orta kısımlarında bulunur. Resmi seferberliklerin çoğu bu ülke ve "
"çevresinde döner. Kuzeyde Büyük Nehir, batıda Büyük Okyanus, "
"<ref>dst='southwest_elven_lands' text='güneybatıda'</ref> Eten Ormanı ve "
"güneydoğuda Acı Bataklığı (ana haritanın sağ alt köşesi) ile sınırlıdır.\n"
"çevresinde döner. Kuzeyde <ref>dst='great_river' text='Büyük Nehir'</ref>, "
"batıda <ref>dst='great_ocean' text='okyanus'</ref> güneybatıda, "
"<ref>dst='southwest_elven_lands' text='Eten Ormanı'</ref> ve güneydoğuda Acı "
"Bataklığı (ana haritanın sağ alt köşesi) ile sınırlıdır.\n"
"\n"
"Tan Kalesi'nin güneyinde bulunan Eten Nehri, Vesnot'un sınır bölgesi olup "
"güneyde Eten Ormanının en kuzeydeki uzantısı olarak kabul edilebilecek yoğun "
@ -879,7 +939,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<header>text='Önemli şehirler:'</header>\n"
" • Veldin: Vesnot'un başkenti.\n"
" • Aldril: İnci Körfezinde yatan şehir.\n"
" • Aldril: İnci Körfezindeki şehir.\n"
" • Karasu Limanı: İnci Körfezinin güneyinde yer alan şehir.\n"
" • Karsin: Gri Orman ve Büyük Nehir arasında bulunur.\n"
" • Dantonk: Veldinin hemen kuzeybatısında bulunan ülkenin en büyük "
@ -923,6 +983,25 @@ msgstr "Elensefar"
#. [topic]: id=elensefar
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
#| "text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
#| "treaty federation with Wesnoth. Its borders are the "
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> to the north, a loosely "
#| "defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to the south, "
#| "and the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west. More "
#| "information is found in the historical narrative of Wesnoth.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
#| " • Elensefar: The capital, located on an island in the Great River "
#| "delta.\n"
#| " • Carcyn: City on the WesnothElensefar border, disputed with "
#| "Wesnoth.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
#| " • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: It is very wide at "
#| "this point, and only ships can cross it."
msgid ""
"Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
"text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
@ -942,14 +1021,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Elensefar, bazen <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Vesnot'</ref>'un bir "
"eyaleti, bazen bağımsız bir ülke ve bazen de Vesnot'un bir federe devleti "
"olmuştur. Kuzeyde Büyük Nehir, doğuda Vesnot, güneyde İnciler Körfezi ve "
"batıda <ref>dst='great_ocean' text='okyanus'</ref> ile gevşek tanımlanmış "
"bir sınır hattına sahiptir. Daha fazla bilgi Vesnot'un tarihi anlatısında "
"bulunur.\n"
"olmuştur. Kuzeyde <ref>dst='great_river' text='Büyük Nehir'</ref>, doğuda "
"Vesnot, güneyde İnciler Körfezi ve batıda <ref>dst='great_ocean' "
"text='okyanus'</ref> ile gevşek tanımlanmış bir sınır hattına sahiptir. Daha "
"fazla bilgi Vesnot'un tarihi anlatısında bulunur.\n"
"\n"
"<header>text='Önemli şehirler:'</header>\n"
" • Elensefar: <ref>dst='great_river' text='Büyük Nehir'</ref> "
"deltasındaki bir adada bulunan başkent.\n"
" • Elensefar: Büyük Nehir deltasındaki bir adada bulunan başkent.\n"
" • Karsin: Vesnot Elensefar sınırındaki, Vesnot ile ihtilaflı şehir.\n"
"\n"
"<header>text='Önemli arazi oluşumları:'</header>\n"
@ -963,6 +1041,48 @@ msgstr "Kuzey Toprakları"
#. [topic]: id=northlands
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, "
#| "dwarves, barbarian men and even elves populate the region. The northern "
#| "and eastern borders are not defined, the southern border is the "
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>, and the western border "
#| "is the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref>.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
#| " • Glamdrol: An Orcish tribal capital.\n"
#| " • Wesmere: The location of the Kalian — the Elvish Council.\n"
#| " • Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of Knalga "
#| "in the southern Heart Mountains. A major trade center.\n"
#| " • Dallben and Delwyn: Human villages originally built by settlers who "
#| "crossed the Great River during Wesnoths Golden Age expansion. Now "
#| "abandoned. The forested area northeast of <ref>dst='elensefar' "
#| "text='Elensefar'</ref>, where these villages were located, was named the "
#| "Annuvin province by men but was known by the elves as Wesmere.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
#| " • <ref>dst='heart_mountains' text='Heart Mountains'</ref>: A "
#| "virtually impassable barrier between the river country and the Northern "
#| "Plains.\n"
#| " • Heartfangs: the particularly forbidding stretch of high peaks "
#| "southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most "
#| "inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, "
#| "madmen, and mages live there.\n"
#| " • Swamp of Dread: a very large bog located between the Heart "
#| "Mountains and the Great River. A notoriously dangerous place.\n"
#| " • Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only "
#| "pathway through the Northern Mountains.\n"
#| " • <ref>dst='arkan_thoria' text='Arkan-thoria'</ref>: The river that "
#| "comes out of Lake Vrug. This is the elvish name; among humans it is "
#| "called Longlier.\n"
#| " • River Listra: The south-running tributary of the Great River into "
#| "which the Arkan-thoria empties.\n"
#| " • Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great Northern "
#| "Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries are known "
#| "only to the elves. Their capital, Elensiria, has only seldom been visited "
#| "by humans.\n"
#| " • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: The origin of this "
#| "river is somewhere in the east of the northern lands."
msgid ""
"There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, dwarves, "
"barbarian men and even elves populate the region. The northern and eastern "
@ -1006,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"Kuzey Topraklarında bir hükümet yoktur. Bölgeyi çeşitli ork çeteleri, "
"cüceler, barbarlar ve hatta elfler doldurur. Kuzey ve doğu sınırları "
"tanımlanmamıştır. Güneyinde <ref>dst='great_river' text='Büyük Nehir'</ref>, "
"batısında <ref>dst='great_ocean' text='Büyük Okyanus'</ref> bulunur.\n"
"batısında <ref>dst='great_ocean' text='okyanus'</ref> bulunur.\n"
"\n"
"<header>text='Önemli şehirler:'</header>\n"
" • Glamdrol: Bir Orc kabile başkenti.\n"
@ -1015,29 +1135,32 @@ msgstr ""
"cüce karması bir kasaba. Büyük bir ticaret merkezidir.\n"
" • Dalben ve Delvin: Aslen Vesnotun Altın Çağdaki genişlemesi sırasında "
"Büyük Nehirden geçen yerleşimciler tarafından kurulan insan köylerinden "
"oluşmuşlardır. Şimdi terk edilmiştir. Bu köylerin bulunduğu Elensefar'ın "
"kuzeydoğusundaki ormanlık alana insanlar Annuvin eyaleti adını vermişse de "
"Elfler orayı Vesmer olarak bilirdi.\n"
"oluşmuşlardır. Şimdi terk edilmiştir. Bu köylerin bulunduğu "
"<ref>dst='elensefar' text='Elensefar'</ref>'ın kuzeydoğusundaki ormanlık "
"alana insanlar Annuvin eyaleti adını vermişse de Elfler orayı Vesmer olarak "
"bilirdi.\n"
"\n"
"<header>text='Önemli arazi oluşumları:'</header>\n"
" • Kalp Dağları: Nehir bölgesi ve Kuzey Ovaları arasında geçilmez bir "
"engel.\n"
" • <ref>dst='heart_mountains' text='Kalp Dağları'</ref>: Nehir bölgesi ve "
"Kuzey Ovaları arasında geçilmez bir engel.\n"
" • Beyazdiş Dağları: Özellikle Vrug Gölünün güneybatısında ve Vesmer "
"Ormanının kuzeyindeki geçit vemez yüksek tepelerle kaplı, Kalp Dağlarının "
"Ormanının kuzeyindeki geçit vermez yüksek tepelerle kaplı, Kalp Dağlarının "
"en zor ve tehlikeli kısmı; orada sadece keşişler, deliler ve büyücüler "
"yaşar.\n"
" • İğrenç Bataklık: Kalp Dağları ve Büyük Nehir arasında yer alan çok "
"büyük bir bataklık. Ünlü ve tehlikeli bir yerdir.\n"
" • Vrug Gölü: Büyük Nehirin Kuzey Dağlarına giden tek kolunu besleyen "
"büyük bir dağ gölü.\n"
" • Eski Torya: Vrug Gölünden çıkan nehir. Bu elflerin verdiği adıdır; "
"insanlar arasında Uzuncalar Irmağı diye bilinir.\n"
" • <ref>dst='arkan_thoria' text='Eski Torya'</ref>: Vrug Gölünden çıkan "
"nehir. Bu elflerin verdiği adıdır; insanlar arasında Uzuncalar Irmağı diye "
"bilinir.\n"
" • Listra Nehri: Güneyde Büyük Nehire bağlanan Eski Torya nehrinin "
"boşaldığı nehir.\n"
" • Lintanir Ormanı: Büyük Kuzey Ormanının en güney kısmı, doğu ve kuzey "
"sınırları sadece elfler tarafından bilinen devasa bir orman. Başkentleri "
"Elensiriya, nadiren insanlar tarafından da ziyaret edilmiştir.\n"
" • Büyük Nehir: Bu nehir kuzey topraklarının doğusundaki bir yerden doğar."
" • <ref>dst='great_river' text='Büyük Nehir'</ref>: Bu nehir kuzey "
"topraklarının doğusundaki bir yerden doğar."
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:141
@ -1046,6 +1169,24 @@ msgstr "Güneybatı Elf Toprakları"
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
#| "intermittent relations with them and most other countries. Its borders "
#| "are the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west, the Black "
#| "River to the south and southeast, the lands of Wesnoth to the north and "
#| "the Kerlath province to the east.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
#| " • None known.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
#| " • Aethenwood: The largest southern forest, it extends far to the "
#| "south and is home to <ref>dst='..race_elf' text='elves'</ref>. Although "
#| "the elves make no such distinction, the southern part of the forest has "
#| "been named Southwood by denizens of Kerlath.\n"
#| " • Black Forest: An ancient forest of which very little is known, "
#| "abandoned by the elves long ago."
msgid ""
"The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
"intermittent relations with them and most other countries. Its borders are "
@ -1065,9 +1206,9 @@ msgid ""
"abandoned by the elves long ago."
msgstr ""
"Orman Elfleri kuzeyindekilerden ayrılmış elflerdir ve onlarla ve diğer "
"birçok ülkeyle yalnızca kesintili ilişkilere sahiptir. Sınırları, batıdaki "
"<ref>dst='great_ocean' text='Büyük Okyanus'</ref>, güneyde Kara Nehir, "
"kuzeyde Vesnot ve doğuda Kerlat bölgesidir.\n"
"birçok ülkeyle yalnızca kesintili ilişkilere sahiptir. Sınırları, batıda "
"<ref>dst='great_ocean' text='okyanus'</ref>, güneyde Kara Nehir, kuzeyde "
"Vesnot ve doğuda Kerlat bölgesidir.\n"
"\n"
"<header>text='Önemli şehirler:'</header>\n"
" • Bilinmiyor.\n"
@ -1234,6 +1375,21 @@ msgstr "Komutlar"
#. [topic]: id=..introduction
#: data/core/help.cfg:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy "
#| "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other "
#| "games strive for complexity, <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> "
#| "strives for simplicity of both rules and gameplay. This does not make the "
#| "game simple, however — from these simple rules arises a wealth of "
#| "strategy, making the game easy to learn but a challenge to master.\n"
#| "\n"
#| "The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you "
#| "play, new information is added to the various categories as you come "
#| "across new aspects of the game. For more detailed information on special "
#| "situations and exceptions, follow the included links."
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1251,14 +1407,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Battle for Wesnoth (Vesnot Savaşı) modern strateji oyunları arasında az "
"rastlanan türden kurgulanmış, tur tabanlı bir strateji oyunudur. Diğer "
"oyunlar karmaşıklık için çaba sarf ederken, <italic>text='Vesnot Savaşı'</"
"italic> hem kuralların hem de oynanışın basitliği için çaba gösterir. Ancak "
"bu özellik oyunu basitleştirmez - bu basit kurallardan, oyunu, öğrenmesi "
"kolay ama uzmanlaşması zor hale getiren zengin stratejiler ortaya çıkar.\n"
"<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> (Vesnot Savaşı) modern strateji "
"oyunları arasında az rastlanan türden kurgulanmış, tur tabanlı bir strateji "
"oyunudur. Diğer oyunlar karmaşıklık için çaba sarf ederken, "
"<italic>text='Vesnot Savaşı'</italic> hem kuralların hem de oynanışın "
"basitliği için çaba gösterir. Ancak bu özellik oyunu basitleştirmez - bu "
"basit kurallardan, oyunu, öğrenmesi kolay ama uzmanlaşması zor hale getiren "
"zengin stratejiler ortaya çıkar.\n"
"\n"
"İlerleyen sayfalarda Vesnot oynamak için bilmeniz gereken her şey ana "
"İlerleyen sayfalarda oyunu oynamak için bilmeniz gereken her şey ana "
"hatlarıyla özetlenmiştir. Oynarken, oyunun yeni yönleri ile karşılaştıkça "
"ilgili başlıklar ve yeni bilgiler eklenir. Özel durumlar ve istisnalar "
"hakkında daha ayrıntılı bilgi için, verilen bağlantıları izleyin."
@ -1406,37 +1563,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=..gameplay
#: data/core/help.cfg:172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Wesnoth is comprised of a series of battles, called "
#| "<italic>text='scenarios'</italic>, that pit your troops against the "
#| "troops of one or more adversaries. Multiple scenarios that follow on from "
#| "each other, telling a story, make up <italic>text='campaigns'</italic>. "
#| "In a campaign, you often need to play more carefully, preserving your "
#| "best troops for use again in later scenarios.\n"
#| "\n"
#| "The interactive <bold>text='Tutorial'</bold> introduces the basics of "
#| "Wesnoth gameplay in the context of a scenario. Most material covered in "
#| "the tutorial is explained more in-depth in these pages, so you can always "
#| "refer back here if you forget something.\n"
#| "\n"
#| "After you master the basics, try out a beginner campaign, such as "
#| "<italic>text='Heir to the Throne'</italic> or <italic>text='The South "
#| "Guard'</italic>. A full list of installed campaigns can be found via the "
#| "<bold>text='Campaign'</bold> option on the main menu. As Wesnoth can be "
#| "quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to "
#| "higher difficulties.\n"
#| "\n"
#| "Campaigns are grouped by <italic>text='level'</italic> and "
#| "<italic>text='difficulty'</italic>. For example, <italic>text='Heir to "
#| "the Throne'</italic> is Novice level, and is playable at three "
#| "difficulties: Beginner, Normal, and Challenging. The level of a "
#| "campaign indicates what degree of proficiency in the game mechanics (such "
#| "as <ref>dst='movement' text='zones of control'</ref> and "
#| "<ref>dst='time_of_day' text='time of day'</ref>) is assumed. The "
#| "difficulty indicates how challenging the scenarios will be to a veteran "
#| "player: at higher difficulties, the obstacles to victory will be higher "
#| "and overcoming them will require more skillful play."
msgid ""
"Wesnoth is comprised of a series of battles, called "
"<italic>text='scenarios'</italic>, that pit your troops against the troops "
@ -1497,8 +1623,8 @@ msgstr ""
"<ref>dst='time_of_day' text='günün saati'</ref>) yeterlilik derecesini "
"belirttiği varsayılır. Zorluk, senaryoların usta bir oyuncu için ne kadar "
"zorlu geçeceğini gösterir: daha yüksek zorluklarda, zaferin önündeki "
"engeller daha yüksek olacak ve üstesinden gelmek daha yetenekli bir oyuncu "
"gerekecektir."
"engeller daha yüksek olacak ve üstesinden gelmek için daha yetenekli bir "
"oyuncu gerekecektir."
#. [topic]: id=..gameplay
#: data/core/help.cfg:181
@ -1667,6 +1793,14 @@ msgstr "Gelir ve Gider"
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:220
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
#| "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you "
#| "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your upkeep "
#| "costs are subtracted from this income, as detailed below."
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1679,8 +1813,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Gelir basittir. Temel geliriniz her el için 2 altındır. Sahip olduğunuz her "
"köy için de her el bir altın daha kazanırsınız. (Genelde bu "
"Gelir basittir. Temel geliriniz her el için 2 altındır. Ayrıca, her el sahip "
"olduğunuz her köy için bir altın daha kazanırsınız. (Genelde bu "
"yapılandırılabilir fakat seferberliklerde hemen hemen daima köy başına bir "
"altındır.) Yani, eğer 10 tane köyünüz varsa normalde 12 altın kazanırsınız. "
"Aşağıda açıklandığı gibi gideriniz bu gelirden çıkartılır."
@ -2013,7 +2147,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=saveload
#: data/core/help.cfg:284
msgid "Save-loading"
msgstr ""
msgstr "Kayıttan yükleme"
#. [topic]: id=saveload
#: data/core/help.cfg:285
@ -2053,7 +2187,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:301
msgid "Learning from Losses"
msgstr ""
msgstr "Yenilerek Öğrenmek"
#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:302
@ -3291,32 +3425,6 @@ msgstr "Eklentilerin Kurulumu"
#. [topic]: id=installing_addons
#: data/core/help.cfg:572
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "User-made add-ons can be obtained and updated through the "
#| "<italic>text='Add-ons'</italic> option in the main menu. After connecting "
#| "to the add-ons server (by default <italic>text='add-ons.wesnoth.org'</"
#| "italic>), you will be presented with a list of add-ons available on the "
#| "server for downloading.\n"
#| "\n"
#| "The installation status for each add-on is shown below each entry. For "
#| "add-ons that are <italic>text='upgradable'</italic> or "
#| "<italic>text='outdated'</italic> on the server, their installed and "
#| "published versions will be shown in the <italic>text='Version'</italic> "
#| "column.\n"
#| "\n"
#| "To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order "
#| "in the search box, separated by spaces. You can also sort the add-on list "
#| "by clicking the column headers. It is also possible to choose to only "
#| "display add-ons of specific categories by clicking on the "
#| "<bold>text='Type'</bold> dropdown.\n"
#| "\n"
#| "To install an add-on, select it from the list and click the "
#| "<bold>text='+'</bold> icon, or simply double-click on the add-ons title. "
#| "If the window is too small to show them inline, the <bold>text='Addon "
#| "Details'</bold> button provides you with additional details about the add-"
#| "on, such as its full description, installation status, and available "
#| "translations."
msgid ""
"User-made add-ons can be obtained and updated through the <italic>text='Add-"
"ons'</italic> option in the main menu. After connecting to the add-ons "
@ -6962,154 +7070,350 @@ msgstr "Vesnot Savaşı Yardımı"
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Yardım metni çözümlenirken ayrıştırma hatası: "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Creator Resources'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Cores</big>"
#~ "In general, the base income, the amount of gold you get per village per "
#~ "turn, and the number of unit levels each village can support are "
#~ "configurable, but in campaigns they are almost always the values "
#~ "described above. The <italic>text='Scenario Settings'</italic> tab of the "
#~ "<italic>text='Status Table'</italic> dialog shows the values for the "
#~ "current scenario."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Tasarımcı Kaynakları'</header>"
#~ "Genelde temel gelir, her el köylerden aldığınız altın miktarı olup her "
#~ "köyün destekleyebileceği birim seviyesi yapılandırlabilir olsa da "
#~ "seferberliklerde durum hemen hemen daima yukarıda açıklandığı gibidir. "
#~ "<italic>text='Durum Tablosu'</italic> altındaki <italic>text='Senaryo "
#~ "Ayarları'</italic> sekmesi senaryoda o anki değerleri gösterir."
#, fuzzy
#~| msgid "race^Orc"
#~ msgid "race^Roc"
#~ msgstr "Ork"
#, fuzzy
#~| msgid "race+female^Orc"
#~ msgid "race+female^Roc"
#~ msgstr "Ork-Dişi"
#, fuzzy
#~| msgid "race^Orcs"
#~ msgid "race^Rocs"
#~ msgstr "Orklar"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Pure Map Mode'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Pure Map Mode</big>"
#~ "One of the challenges of the game is to work out how to protect your "
#~ "heroes. Small risks quickly build up: if you have five important units, "
#~ "and they each have just a 1% chance of death each turn, you can "
#~ "<italic>text='expect'</italic> one of them to die about every 20 turns. "
#~ "So, youll rarely make it through a scenario without having it happen."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Saf Harita Kipi'</header>"
#~ "Oyunun zorluklarından biri kahramanlarınızı korumaya çalışmaktır. Küçük "
#~ "riskler hızla büyür: Beş önemli biriminiz varsa ve her birinin her elde "
#~ "ölme şansı yüzde bir ise, yaklaşık her 20 elde bir kahramanlardan birinin "
#~ "öleceğini <italic>text='varsayabilirsiniz'</italic>. Yani, nadiren bu "
#~ "olmadan bir senaryoyu atlatırsınız."
#~ msgid ""
#~ "Random numbers are part of Wesnoth, attacks can fail and units can die "
#~ "due to bad luck. This is an expected part of the game, and one of the "
#~ "aims of the game is that a sufficiently skilled player should be able to "
#~ "complete all of the mainline campaigns, on hard, without needing to save-"
#~ "load. Going back to a previous turn to try a different strategy is a part "
#~ "of learning the game, but we recommend against reloading merely to try "
#~ "the same strategy again while hoping for better luck."
#~ msgstr ""
#~ "Rastgele sayılar oyun mekaniğinin bir parçasıdır, kötü şans nedeniyle "
#~ "saldırılar başarısız olabilir veya birimler ölebilir. Bu, oyunun beklenen "
#~ "bir parçasıdır ve oyunun amaçlarından biri, yeterli düzeyde yetenekli bir "
#~ "oyuncunun, tüm ana seferberlikleri, kayıttan yüklemeye gerek kalmadan, "
#~ "zor da olsa tamamlayabilmesidir. Farklı bir strateji denemek için önceki "
#~ "ele geri dönmek, oyunu öğrenmenin bir parçasıdır, ancak daha iyi şans "
#~ "umarak aynı stratejiyi tekrar denemek için yeniden yüklemeye karşıyız."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Scenario Mode'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Scenario Mode</big>"
#~ "The following points are under discussion on the forums. At least for the "
#~ "1.15.x series before 1.16.0 please assume that the forum threads are more "
#~ "authoritative than the text on this page."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Senaryo Kipi'</header>"
#~ "Aşağıdaki konular forumlarda tartışılmaktadır. En azından 1.16.0 öncesi "
#~ "1.15.x serisi için lütfen forum konularının bu sayfadaki metinden daha "
#~ "yetkin olduğunu varsayalım."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Chance to Hit'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Chance to Hit</big>"
#~ "In the mainline campaigns, on hard:\n"
#~ "• A sufficiently skilled player will have a good chance to win each "
#~ "scenario on the first time that they see that scenario, without "
#~ "foreknowledge of what will happen.\n"
#~ "• This assumes that the player picks up all of the clues given in the "
#~ "dialogue.\n"
#~ "• There are more experience points available than on easy, and the player "
#~ "will be able to train enough troops to cope with losing some L2 or L3 "
#~ "units."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='İsabet Şansı'</header>"
#~ "Oyuniçi sefarberliklerde, zor da olsa:\n"
#~ "• Yeterince yetenekli her oyuncunun, bir senaryoyu gördüğünde ne "
#~ "olacağını bilmese dahi, her senaryoyu kazanabilme şansı vardır.\n"
#~ "• Bunun için, oyuncunun senaryo amaçlarında verilen tüm ipuçlarını aldığı "
#~ "varsayılır.\n"
#~ "• Deneyim puanları kolayca kazanılabileceğinden oyuncu 2. ve 3. seviye "
#~ "birimlerden kazanmaya yetecek kadarını eğitebilecektir."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Basic Terrain Types'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Basic Terrain Types</big>"
#~ "That said, its a game; the best way to play it is whichever way gives "
#~ "you the most enjoyment."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Temel Arazi Türleri'</header>"
#~ "Yani, bu bir oyun; oynamak için en iyi yol sizin en hoşlandığınız yoldur."
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Why did I lose that scenario?'</italic>\n"
#~ "\n"
#~ "One of the most difficult parts of Wesnoth is understanding why a "
#~ "scenario was lost."
#~ msgstr ""
#~ "<italic>text='Neden bu senaryoyu kaybettim?'</italic>\n"
#~ "\n"
#~ "Oyunun en zor kısımlarından biri, bir senaryonun neden kaybedildiğini "
#~ "anlamaktır."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Mixed Terrain Types'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Mixed Terrain Types</big>"
#~ "When you first start playing, you will probably lose some scenarios. That "
#~ "is normal, and is part of learning the game. When that happens, try to "
#~ "learn from your mistakes: watch the replay, try to understand what you "
#~ "did wrong, then <ref>dst='saveload' text='restart the scenario'</ref> and "
#~ "try again."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Karma Arazi Türleri'</header>"
#~ "Oyunda yeni iseniz, muhtemelen bazı senaryolarda yenileceksiniz. Bu "
#~ "normaldir ve oyunu öğrenmenin bir parçasıdır. Bu olduğunda, "
#~ "yanlışlarınızı gözden geçirerek öğrenmeyi deneyin: Tekrarları izleyin, "
#~ "neyi yanlış yaptığınızı anlamaya çalışın, sonra <ref>dst='saveload' "
#~ "text='senaryoyu yeniden başlatın'</ref>, olmazsa bunu yineleyin."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Defense Caps'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Defense Caps</big>"
#~ "Some common reasons for losing a scenario are:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Savunma Kapasitesi'</header>"
#~ "Bir senaryoda yenilmenizin sebepleri şunlardan biri olabilir:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Basic Terrain Types'</header>\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Basic Terrain Types</big>\n"
#~ "\n"
#~ "• Playing a campaign at too high a <ref>dst='..gameplay' text='difficulty "
#~ "level'</ref>. Try restarting the scenario at an easier difficulty."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Temel Arazi Türleri'</header>\n"
#~ "\n"
#~ "• Bir seferberliği çok yüksek bir <ref>dst='..gameplay' text='zorluk "
#~ "seviyesi'</ref>nde oynuyor olabilirsiniz. Seferberliği daha düşük bir "
#~ "zorluk seviyesinde oynamayı deneyin."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Campaigns and Scenarios'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Campaigns and Scenarios</big>"
#~ "• Playing a poor strategy: for example, recruiting the wrong types of "
#~ "units, fighting at the wrong <ref>dst='time_of_day' text='time of day'</"
#~ "ref>, not taking advantage of terrain features or units special "
#~ "abilities, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Seferberlikler ve Senaryolar'</header>"
#~ "• Stratejiniz zayıftır: Örneğin, yanlış birim türlerini askere alıyor "
#~ "veya günün yanlış <ref>dst='time_of_day' text='zamanında'</ref> dövüşüyor "
#~ "ya da arazi özelliklerini veya birimlerin yeteneklerini dikkate almıyor "
#~ "olabilirsiniz."
#, fuzzy
#~| msgid "race^Merman"
#~ msgid "race^Mermen"
#~ msgstr "Susal"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "• Missing clues. Often there will be hints in the campaigns story and "
#~ "dialog about what to expect from a difficult scenario and how to prepare "
#~ "for it. If you have a loyal mage on your side, take the time to listen to "
#~ "its advice; it may save your life."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "• Eksik ipuçları. Çoğunlukla seferberliğin hikayesinde bazı ipuçları "
#~ "olabileceği gibi zor bir senaryodan ne beklendiği ve nasıl "
#~ "hazırlanacağınız ile ilgili ipuçları senaryonun amaçları arasında "
#~ "olabilir. Sadık bir büyücünüz varsa önerilerini dinlemeye çalışın; belki "
#~ "hayatınızı kurtarır."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "• Barely scraping a victory in a previous scenario. At all but the "
#~ "easiest difficulties, campaigns assume that you will have some "
#~ "<italic>text='carryover gold'</italic> and some advanced units on your "
#~ "<italic>text='recall list.'</italic> (These concepts are explained in the "
#~ "tutorial.) If you win a scenario but lose most of your advanced units and "
#~ "much of your gold, the following scenario may be very difficult to beat, "
#~ "even for a more experienced player. If you find yourself in this "
#~ "situation, you may try to go back a scenario or two and win them more "
#~ "convincingly, or change to an easier difficulty. (However, remember that "
#~ "<italic>text='some'</italic> losses are expected, particularly at higher "
#~ "difficulties.)"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "• Önceki senaryolardan zaferi kazımak. Bunca zorluk arasında en azından, "
#~ "seferberliklerde senaryolar arasında daha yeterli <italic>text='altın "
#~ "aktaracağınız'</italic> ve <italic>text='geri çağırma listenizde'</"
#~ "italic> bazı gelişmiş birimlere sahip olacağınızı varsayılır. (Bu "
#~ "kavramlar öğreticide açıklanmıştır.) Bir senaryoyu kazanır ancak gelişmiş "
#~ "birimlerinizin ve altınınızın çoğunu kaybederseniz, sonraki senaryoyu "
#~ "daha deneyimli bir oyuncu için bile kazanmak çok zor olabilir. Kendinizi "
#~ "bu durumda bulursanız, bir veya iki senaryo geriye dönüp onları daha iyi "
#~ "şartlarda terkedecek şekilde kazanmaya çalışabilir ya da seferberliği "
#~ "daha düşük bir zorluk seviyesinde oynayabilirsiniz. (Ancak, özellikle de "
#~ "daha yüksek zorluklarda, <italic>text='bazı'</italic> kayıpların beklenti "
#~ "dahilinde olduğunu unutmayın.)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "• Poor gold management. At higher difficulties, managing gold — capturing "
#~ "villages to increase the income, and using low-level units and fresh "
#~ "recruits to reduce the spending — becomes important. If you use many high-"
#~ "level units, you might win a scenario easily but have not enough gold "
#~ "carryover for the next scenario. (This would be an example of “barely "
#~ "scraping a victory”.)"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Kötü altın yönetimi. Yüksek zorluk seviyelerinde, altın yönetimi — "
#~ "köyleri ele geçirmek geliri arttırırken düşük seviyeli ve taze birimleri "
#~ "kullanmak da gideri azaltır — önemli duruma gelebilir. Çok sayıda yüksek "
#~ "seviyeli birim kullanırsanız bir senaryoyu kolayca kazanırsınız ama "
#~ "sonraki senaryoya yeterince altın aktaramazsınız. (Bu, \"Önceki "
#~ "senaryolardan zaferi kazımak\" konusuna çok iyi bir örnek olurdu.)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Unlikely reasons'</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Zorlanmış sebepler'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "In addition to the common reasons, listed above, there are a few other "
#~ "reasons which are unlikely, though not impossible. They are:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Yukarıda bahsedilen çok bilinen sebeplere ek olarak, imkansız olmasa da, "
#~ "zorlanmış denebilecek birkaç sebep daha vardır. Bunlar:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "• You may have played a strategy that the campaign developer did not "
#~ "anticipate, and ended up with a set of high-level units not suitable for "
#~ "the next scenario."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "• Seferberliği geliştiricinin öngörmediği bir stratejiyle oynamış ve bir "
#~ "sonraki senaryoya o senaryo için uygun olmayan bir dizi üst seviye birim "
#~ "aktarmış olabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "• You may have found a scenario that can only be won on the second or "
#~ "third time through, whether by requiring above-average luck or by "
#~ "expecting the players to have foreknowledge — to know what surprises are "
#~ "coming up before they happen. (It is under discussion whether "
#~ "foreknowledge is expected at the highest difficulties. Requiring above-"
#~ "average luck, however, would qualify as a bug.)"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "• Ortalamanın üzerinde şans gerektirerek ya da oyuncuların önceden tahmin "
#~ "etmesini umarak - hangi sürprizlerin ortaya çıktığını gerçekleşmeden önce "
#~ "bilmek için - sadece ikinci veya üçüncü denemede kazanılabilecek bir "
#~ "senaryo bulmuş olabilirsiniz. (En yüksek zorluklarda öngörünün beklenip "
#~ "beklenmeyeceği tartışılmaktadır. Ancak, ortalamanın üzerinde şans "
#~ "gerektirdiğinden bir yazılım hatası olarak ele alınır.)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "• Unusually-bad luck. Whether an attack hits or misses is random, so it "
#~ "could happen that the enemy was very lucky and had many hits, while you "
#~ "were very unlucky and had many misses. However, this is a very rare "
#~ "occurrence, virtually unheard of in all but the shortest, smallest "
#~ "scenarios. In fact, losses are more commonly caused by playing a "
#~ "<italic>text='bad'</italic> strategy despite having <italic>text='above-"
#~ "average'</italic> luck, than by playing a <italic>text='good'</italic> "
#~ "strategy but having <italic>text='below-average'</italic> luck. Moreover, "
#~ "merely having “below-average” luck does not excuse a loss; having below-"
#~ "average luck is perfectly normal, and scenarios are designed to be "
#~ "winnable even with below-average luck. It is only exceedingly bad luck, "
#~ "over multiple turns, that we mean here."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "• Alışılmadık derecede kötü şans. Bir saldırının vurup vurmaması şansa "
#~ "bağlıdır, bu yüzden siz çok şanssızken ve sürekli ıskalarken düşmanın çok "
#~ "şanslı olduğu ve hep isabet kaydettiği durumlar olabilir. Bununla "
#~ "birlikte, bu çok nadir bir durumdur, en kısa, en küçük senaryolar dışında "
#~ "neredeyse hiç duyulmamıştır. Aslında kayıplar, <italic>text='iyi'</"
#~ "italic> stratejiye rağmen <italic>text='ortalamanın altında'</italic> "
#~ "bir şansa sahip olmaktan ziyade <italic>text='ortalamanın üzerinde'</"
#~ "italic> bir şansa rağmen <italic>text='kötü'</italic> stratejiden "
#~ "kaynaklanır. Ayrıca, sadece “ortalamanın altında” şansa sahip olmak bir "
#~ "zararı mazur göstermez; ortalamanın altında şansa sahip olmak normaldir "
#~ "ve senaryolar, ortalamanın altında şansla bile kazanılabilecek şekilde "
#~ "tasarlanmıştır. Burada bahsettiğimiz sadece birden fazla elde bir kere "
#~ "son derece kötü bir şans durumudur."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Be wary of attributing a loss to any of these reasons. If you are not a "
#~ "veteran player, it is far more likely that your loss was caused by one of "
#~ "the <italic>text='common'</italic> errors, listed above, and is not "
#~ "indicative of a bug in the campaign. However, if you still think you "
#~ "found a bug, then by all means, report it!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Bir kaybı bu sebeplerden herhangi birine atfetmekten kaçının. Tecrübeli "
#~ "bir oyuncu değilseniz, kaybınızın yukarıda listelenen <italic>text='çok "
#~ "rastlanan'</italic> hatalardan birinden kaynaklanması ve bir "
#~ "seferberlikteki bir hatayı göstermemesi çok daha olasıdır. Ancak, hala "
#~ "bir hata bulduğunuzu düşünüyorsanız, elbette, bunu bildirin!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The “Damage Calculations” dialog shows some statistics that can help "
#~ "determine whether a match was very lucky or very unlucky. However, "
#~ "reading the statistics is no substitute to watching the replay and "
#~ "looking for strategic mistakes, or small bits of luck at critical points "
#~ "in the engagement."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\"Hasar Hesaplamaları\" iletişim kutusu, bir çarpışmanın çok şanslı veya "
#~ "şanssız olup olmadığını belirlemeye yardımcı olabilecek bazı "
#~ "istatistikler gösterir. Bununla birlikte, tekrarı izlemekle ve stratejik "
#~ "hataları ya da ilerlemenin kritik noktalarında küçük şanslar aramakla "
#~ "elde edeceklerinizi, istatistikleri okuyarak elde edemezsiniz."
#~ msgid "This race does not have a description yet."
#~ msgstr "Bu ırkın henüz bir aöıklaması yok."

View file

@ -8248,6 +8248,11 @@ msgstr "Sır mı? Ne sırrı Delfador? Neden bahsediyorsun?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:485
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Lisar, "
#| "to the top of Mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the "
#| "battle, and to talk."
msgid ""
"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Lisar, to "
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-lib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-09 16:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 11:03+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -682,6 +682,19 @@ msgstr "Kayalık Mağara"
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
#: data/core/terrain.cfg:973
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
#| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It "
#| "resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is "
#| "hard for most units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves "
#| "and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n"
#| "\n"
#| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
#| "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense "
#| "in rockbound caves.\n"
#| "\n"
#| "Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</italic>."
msgid ""
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
@ -706,8 +719,7 @@ msgstr ""
"Cüceler ise boyları sayesinde kayalık mağaralarda %60 savunmaya "
"sahiptirler.\n"
"\n"
"Bazen mağaralar <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='Aydınlatılmış'</"
"ref> olur."
"Bazen mağaralar <italic>text='aydınlık'</italic> olur."
#. [terrain_type]: id=mine_rails
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
@ -1597,6 +1609,24 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=cave
#: data/core/terrain.cfg:2737
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern "
#| "with enough room for a unit to pass.\n"
#| "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both "
#| "slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their "
#| "homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, "
#| "especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many "
#| "obstacles that other races cannot. Occasionally caves are "
#| "<italic>text='illuminated'</italic>.\n"
#| "\n"
#| "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
#| "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack "
#| "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. "
#| "In all other regards this terrain is functionally identical to normal "
#| "cave terrains.\n"
#| "\n"
#| "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
msgid ""
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
"enough room for a unit to pass.\n"
@ -1620,8 +1650,8 @@ msgstr ""
"Çoğu birim bu araziye tamamiyle yabancıdır, bu yüzden hızları ve savunmaları "
"düşer. Cüceler ve Troller ise yuva edindiği için bu arazide hareket ederken "
"pek zorluk çekmezler, Özellikle Cüceler küçük boylarından ötürü çoğu ırkın "
"geçemeyeceği engelleri geçebilir. Bazen mağaralar "
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='aydınlatılmış'</ref> olur.\n"
"geçemeyeceği engelleri geçebilir. Bazen mağaralar <italic>text='aydınlık'</"
"italic> olur.\n"
"\n"
"Yeraltı dünyasının bazı kısımları yeryüzünden derin karanlığa ışıldayan ışık "
"tarafından aydınlatılır. Bu durum adil birimlere ek saldırı verir ve kaypak "
@ -3883,17 +3913,13 @@ msgstr "Yeni bir el başlayınca"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200
#, fuzzy
#| msgid "Game data:"
msgid "Game created:"
msgstr "Oyun verisi:"
msgstr "Oyun yazarı:"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200
#, fuzzy
#| msgid "When a new turn has begun"
msgid "When a new game has been created"
msgstr "Yeni bir el başlayınca"
msgstr "Yeni bir oyun oluşturlduğunda"
#. [button]: id=revert_to_defaults
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235
@ -4377,10 +4403,8 @@ msgstr "Bu taraf hangi takıma bağlı"
#. [menu_button]: id=side_color
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:304
#, fuzzy
#| msgid "The team color"
msgid "This sides color"
msgstr "Takım rengi"
msgstr "Bu takımın rengi"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:422
@ -5377,8 +5401,10 @@ msgid "Details:"
msgstr "Ayrıntılar:"
#: src/build_info.cpp:269
#, fuzzy
#| msgid "feature^JPEG screenshots"
msgid "feature^JPG screenshots"
msgstr "JPG ekran görüntüleri"
msgstr "JPEG ekran görüntüleri"
#: src/build_info.cpp:276
msgid "feature^Lua console completion"
@ -6468,7 +6494,7 @@ msgstr "&#9679;"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:850
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:920
msgid "No hotkey selected"
msgstr ""
msgstr "Hiç kısayol seçilmedi."
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:881
msgid ""
@ -7068,16 +7094,22 @@ msgid "Next Move"
msgstr "Sonraki Hamle"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
#, fuzzy
#| msgid "View: Full Map"
msgid "Full Map"
msgstr "Tam Harita"
msgstr "Göster: Tam Harita"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "View: Each Team"
msgid "Each Team"
msgstr "Her Takım"
msgstr "Göster: Her Takım"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
#, fuzzy
#| msgid "View: Human Team"
msgid "Human Team"
msgstr "İnsan Takımı"
msgstr "Göster: İnsan Takımı"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
msgid "Skip Animation"
@ -7728,70 +7760,37 @@ msgstr ""
"'$deprecated_key' ismi '$key' diye yeniden adlandırıldı. '$deprecated_key' "
"için destek $removal_version sürümünde kaldırılacaktır."
#, fuzzy
#~| msgid "Rusty Gate"
#~ msgid "Rusty Open Gate"
#~ msgstr "Paslı Demir Kapı"
#~ msgid "Reason:"
#~ msgstr "Sebep:"
#, fuzzy
#~| msgid "Wooden Door"
#~ msgid "Wooden Open Door"
#~ msgstr "Tahta Kapı"
#~ msgid "Stop Game"
#~ msgstr "Oyunu Durdur"
#, fuzzy
#~| msgid "Players:"
#~ msgid "Sort players:"
#~ msgstr "Oyuncular:"
#~ msgid "Private Replay"
#~ msgstr "Tekrarı Herkes Görmesin "
#, fuzzy
#~| msgid "Refresh WML"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "WML Tazele"
#~ msgid "Whether the replay will be publicly available"
#~ msgstr "Oyun tekrarını herkesin görüp görmeyeceği"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll speed:"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Kaydırma Hızı:"
#~ msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait."
#~ msgstr ""
#~ "Birim adı, birim türü adı, birim seviyesi veya mizaç için arama yapar."
#, fuzzy
#~| msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Birimlerin daha hızlı hareket etmesi ve savaşmasını sağlar"
#~ msgid "Defender vulnerability vs"
#~ msgstr "Savunanın yaralanabilirliği vs"
#, fuzzy
#~| msgid "Available at main menu"
#~ msgid "Available at titlescreen"
#~ msgstr "Ana menüde müsait"
#~ msgid "Attacker resistance vs"
#~ msgstr "Saldıranın direnci vs"
#, fuzzy
#~| msgid "Scenarios"
#~ msgid "Scenario"
#~ msgstr "Senaryolar"
#~ msgid ""
#~ "This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at "
#~ "this point in your plan."
#~ msgstr ""
#~ "Planınıza göre bu noktada altınınız yetmeyeceğinden bu birimi "
#~ "çağıramazsınız."
#, fuzzy
#~| msgid "Campaigns"
#~ msgid "Campaign"
#~ msgstr "Seferberlikler"
#~ msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold."
#~ msgstr "Yeterli altınınız olmadığından bu birimi geri çağıramazsınız."
#~ msgid "feature^Experimental OpenMP support"
#~ msgstr "Deneysel AçıkÇO desteği"
#, fuzzy
#~| msgid "url^None"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Yok"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Ayarlar"
#, fuzzy
#~| msgid "Registered Users Only"
#~ msgid "Registered users only:"
#~ msgstr "Sadece Kayıtlı Oyuncular"
#, fuzzy
#~| msgid "No eras found."
#~ msgid "No era information found."
#~ msgstr "Hiç çağ bulunamadı."

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-multiplayer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-19 10:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 15:26+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <>\n"
"Language: tr\n"
@ -438,8 +438,10 @@ msgstr "Güney"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288
#, fuzzy
#| msgid "Defeat all enemy leaders"
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "Düşman lider(ler)ini öldür"
msgstr "Tüm düşman liderlerini yen"
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292
@ -913,25 +915,6 @@ msgstr "Bramvitil"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
#| "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone "
#| "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, "
#| "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to "
#| "bask forever in the suns glory.\n"
#| "\n"
#| "However, not long after, the local wose community heard of the approach "
#| "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses "
#| "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, "
#| "anyway), but Bramwythl was left behind — in their haste, no one had "
#| "remembered to find him and tell him of the danger.\n"
#| "\n"
#| "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before "
#| "he even recognized the beast. His petrified form still stands there "
#| "today, warmed by the suns rays, under an open sky. His greatest wish has "
#| "been granted.\n"
#| "(inscribed by Elvish Pillager)"
msgid ""
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
"other woses. More than any other wose, he enjoyed simply standing alone in "
@ -955,7 +938,7 @@ msgstr ""
"kabul edilirdi. Güneşin altında tek başına durmaktan diğerlerine göre daha "
"fazla zevk alırdı, kollarını kaldırıp, boş gökyüzünün güzelliğine hayran "
"hayran bakardı. Hatta bir keresinde bir arkadaşına, en büyük arzusunun "
"güneşin ihtişamı altında sonsuza dek güneşlenebilmek olduğunu anlatmıştı.\n"
"güneşin ihtişamı altında sonsuza dek güneşlenebilmek olduğunu söylemişti.\n"
"\n"
"Ancak, çok geçmeden, yerel ulu ağaç topluluğu, bölgede yaşayan az sayıdaki "
"ulu ağacı kolayca yok edecek kadar güçlü, korkunç bir canavarın yaklaştığını "
@ -2704,6 +2687,30 @@ msgstr ""
msgid "Testing new lua mapgen features"
msgstr ""
#~ msgid "Defeat the enemy leader"
#~ msgstr "Düşman liderini yen"
#~ msgid "teamname^Team 3"
#~ msgstr "3. Takım"
#~ msgid "teamname^Team 4"
#~ msgstr "4. Takım"
#~ msgid "teamname^Monsters"
#~ msgstr "Canavarlar"
#~ msgid "Defeat all monsters"
#~ msgstr "Tüm canavarları yen"
#~ msgid "Defeat the enemy leaders"
#~ msgstr "Düşman liderlerini yen"
#~ msgid "Death of all your units"
#~ msgstr "Birimlerinizin tamamı ölürse"
#~ msgid "You cannot recruit units."
#~ msgstr "Birimleri askere alamazsınız."
#, fuzzy
#~| msgid "Age of Heroes"
#~ msgid "Age of Heroes + Khalifate"
@ -2739,9 +2746,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
#~ msgstr "Düşman akınlarını bertaraf et ve hayatta kal."
#~ msgid "Defeat all waves"
#~ msgstr "Tüm akınları bertaraf et"
#~ msgid "Lose all your teams leaders"
#~ msgstr "Ekip liderlerinin tamamının ölümü"

View file

@ -5374,6 +5374,12 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they "
#| "rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Slowly, a sense of "
#| "normalcy began to return to Kerlath Province as Westin was restored and "
#| "the South Guard began to patrol the villages once again."
msgid ""
"Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they "
"rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Slowly, a sense of "

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-08 01:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 16:56+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -94,9 +94,13 @@ msgstr "Kendini öldürtürsen"
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
#| "village!"
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on movement!"
msgstr ""
msgstr "Birimlerinizi askere alıp bir köy ele geçirmeden eli bitiremezsiniz!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:145
@ -303,8 +307,12 @@ msgstr ""
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:526
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
#| "village!"
msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!"
msgstr ""
msgstr "Birimlerinizi askere alıp bir köy ele geçirmeden eli bitiremezsiniz!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:540
@ -420,9 +428,13 @@ msgstr "El sonu"
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:630
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
#| "village!"
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!"
msgstr ""
msgstr "Birimlerinizi askere alıp bir köy ele geçirmeden eli bitiremezsiniz!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:641
@ -479,9 +491,13 @@ msgstr ""
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:697
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
#| "village!"
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!"
msgstr ""
msgstr "Birimlerinizi askere alıp bir köy ele geçirmeden eli bitiremezsiniz!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706
@ -567,13 +583,6 @@ msgstr "Mizaçlar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:787
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are "
#| "listed under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you "
#| "use your troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move "
#| "a extra hex each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait "
#| "require 20% less experience to level up."
msgid ""
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
@ -581,17 +590,21 @@ msgid ""
"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
"experience to level up."
msgstr ""
"Yeni alımlarının <i>Mizaçlar</i>ına bakın. kenar çubuğunda ırkının altında "
"listelenmişlerdir. Nitelikler askerlerini nasıl kullandığını biraz "
"etkileyebilir. Örneğin <i>hızlı</i> mizaca sahip birimler her el bir altıgen "
"fazla ilerleyebilirken <i>zeki</i> birimlerin terfi etmek için %20 daha az "
"deneyim kazanması yeterlidir."
"Yeni alımlarının <i>Mizaçlar</i>ına bakın. Kenar çubuğunda ırkının altında "
"listelenmiştir. Mizaçlar askerlerini nasıl kullandığını biraz etkileyebilir. "
"Örneğin <i>hızlı</i> mizaca sahip birimler her el bir altıgen fazla "
"ilerleyebilirken <i>zeki</i> birimlerin terfi etmek için %20 daha az deneyim "
"kazanması yeterlidir."
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:829
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
#| "village!"
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!"
msgstr ""
msgstr "Birimlerinizi askere alıp bir köy ele geçirmeden eli bitiremezsiniz!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:838
@ -962,7 +975,7 @@ msgstr "Galdradın ölümü"
msgid ""
"You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
"village!"
msgstr ""
msgstr "Birimlerinizi askere alıp bir köy ele geçirmeden eli bitiremezsiniz!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:190
@ -1051,6 +1064,13 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "See this dark blue water? Its too deep for either side to cross. The "
#| "orcs could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue "
#| "water in the north; but we could stand on the shore and force them to "
#| "fight us from the water, where they are exposed and we are protected by "
#| "the forest."
msgid ""
"See this dark blue water? Its too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
@ -1058,10 +1078,10 @@ msgid ""
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Suyun koyu mavi olduğu yeri görüyor musun? Orası karşıya geçilemeyecek kadar "
"derin demektir. Orklar doğudaki açık mavi renkli sığ bölümden yavaş yavaş "
"karşıya geçmeye çalışabilirler. Fakat biz de onları karşı kıyıda bekleyip "
"onları sudan çıkmadan savaşmaya zorlayacağız. Onlar su içinde telef olurken "
"bizi orman korur."
"derin demektir. Orklar kuzeydeki açık mavi renkli sığ bölümden yavaş yavaş "
"karşıya geçmeye çalışabilirler. Fakat biz de karşı kıyıda bekleyip onları "
"sudan çıkmadan savaşmaya zorlayacağız. Onlar su içinde telef olurken bizi "
"orman korur."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:224
@ -1188,20 +1208,29 @@ msgstr "Elf Şaman"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:310
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She "
#| "also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage "
#| "they do for one turn. However, shes physically weaker than fighters and "
#| "archers, so be careful when sending her into battle."
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do for one turn."
msgstr ""
"Şaman oldukça zayıf bir birimdir, ancak etrafındakileri <i>iyileştirme</i> "
"yeteneğine sahiptir. Ayrıca düşmanları 1 el boyunca <i>yavaşlat</i>an ve "
"daha az hasar vermelerine sebep olan özel bir saldırısı vardır."
"Şaman etrafındakileri <i>iyileştirme</i> yeteneğine sahiptir. Ayrıca "
"düşmanları 1 el boyunca <i>yavaşlat</i>an ve daha az hasar vermelerine sebep "
"olan özel bir saldırısı vardır. Ancak, fiziken Savaşçı ve Okçulardan daha "
"zayıftır, bu bakımdan onu bir çarpışmaya gönderirken dikkatli olun."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:315
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322
#, fuzzy
#| msgid "Weapon Specials"
msgid "Abilities and Weapon Specials"
msgstr "Yetenekler ve Silah Özellikleri"
msgstr "Silah Özellikleri"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:317
@ -1222,6 +1251,18 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:324
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks "
#| "more powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her "
#| "entangle attack. When this attack successfully hits an enemy, it will "
#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include "
#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who "
#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance "
#| "to hit.\n"
#| "\n"
#| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
#| "found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
msgid ""
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
"powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special on her "
@ -1234,15 +1275,15 @@ msgid ""
"found in help."
msgstr ""
"Silah özellikleri bazı saldırıları daha güçlü kılan özel saldırı "
"değiştiricileridir. Yine burada Şamanın sarmalama saldırısında Yavaşlatma "
"özelliği var. Bu saldırı düşman üzerinde kullanıldığında 1 el boyunca "
"düşmanın hasarını yarıya indirir. Diğer silah özelliklerinden biri de "
"saldıran taraf fark etmeksizin ilk vuruşu o birimin yapmasını sağlayan İlk "
"Vuruş. Diğeri de her şartta o saldırıya sabit %70 vurma olasılığı veren "
"Sihirli özelliği.\n"
"değiştiricileridir. Şamanın sarmalama saldırısında Yavaşlatma özelliği var. "
"Bu saldırı düşmana isabet ettiğinde 1 el boyunca düşmanın hasarını yarıya "
"indirir. Diğer silah özelliklerinden biri de saldıran taraf fark etmeksizin "
"ilk vuruşu o birimin yapmasını sağlayan İlk Vuruş özelliğidir. Diğeri de her "
"şartta o saldırıya sabit %70 isabet şansı veren Sihirli saldırı "
"özelliğidir.\n"
"\n"
"Yardım kısmında yetenekler, silah özellikleri ve mizaçların tam listesi "
"bulunur."
"Yardım (kısayol: <b>F1</b>) kısmında yetenekler, silah özellikleri ve "
"mizaçların tam listesi bulunur."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:341
@ -1547,12 +1588,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:540
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I hope my units will survive the counter-attack if I cant take this "
#| "grunt out this turn. Id better grab more villages if I can and move "
#| "everyone closer for next turn."
msgid ""
"I hope my units survive the counter-attack if I cant take this grunt out "
"this turn. Id better grab more villages if I can and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"Umarım İzbandudu bu el öldüremezsem birimlerim karşı saldırıya dayanır! Daha "
"İzbandudu bu el öldüremezsem umarım birimlerim karşı saldırıya dayanır! Daha "
"fazla köy ele geçirmeye çalışmak ve herkesi sonraki el hedefe yaklaştırmak "
"daha iyi olacak."
@ -1637,14 +1683,19 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:689
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a "
#| "unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
#| "choose will benefit from the villages healing, too."
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the villages healing, too."
msgstr ""
"Adadaki köyü ele geçirmemiz lazım, yoksa gelecek el onlar ele geçirecek! "
"Orkların köyü almasını engellemek için bir birimi köye götürün. Seçtiğiniz "
"birim köyün iyileştirme özelliğinden de yararlanacaktır."
"Adadaki köyü ele geçirmemiz lazım, yoksa onlar ele geçirecek! Orkların köyü "
"almasını engellemek için bir birimi köye götürün. Seçtiğiniz birim köyün "
"iyileştirme özelliğinden de yararlanacaktır."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:695
@ -1867,11 +1918,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1027
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Higher level units are powerful, but not invulnerable. Well miss you, "
#| "$unit.name|."
msgid ""
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|."
msgstr ""
"Yüksek seviyeden birimler güçlüdür, fakat yenilmez değildirler! Elveda $unit."
"name|."
"Yüksek seviyeden birimler güçlüdür, fakat yenilmez değildir! $unit.name|, "
"seni özleyeceğiz."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1041
@ -2037,6 +2092,11 @@ msgstr "Agh! Şimdi kim sana orkları nasıl yenebileceğini öğretecek!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1226
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
#| "campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</"
#| "i> is the easiest and is the recommended first campaign."
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
"campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</i> "
@ -2045,9 +2105,8 @@ msgid ""
"seven scenarios for your units to gain experience and advance levels."
msgstr ""
"Orkları yendin! Strateji ipuçları içeren toy seviyesinde bir seferberlik "
"denemek isteyebilirsin. <i>İki Kardeşin Hikayesi</i> en kolay ve önerilen "
"seferberlik. <i>Bir Ork Saldırısı</i>nda ise deneyim kazanıp seviye "
"atlayabilmen için yedi senaryolu öğreticidekine benzer bir elf ordun var."
"denemek isteyebilirsin. <i>İki Kardeşin Hikayesi</i> en kolayıdır ve ilk "
"seferberlik olarak en iyisidir."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1231
@ -2139,6 +2198,159 @@ msgstr ""
"\n"
"<big>Devam etmek için sol tıklayın veya boşluk tuşuna basın...</big>"
#~ msgid "The <i>Heal</i> Ability"
#~ msgstr "<i>Tedavi</i> Yeteneği"
#~ msgid ""
#~ "At the start of each turn, allied units adjacent to a Shaman will recover "
#~ "4 hitpoints, which is only half of the amount that a village would "
#~ "provide. The Shaman doesnt gain experience from healing, only from "
#~ "combat, but advancing her is worthwhile — her second-level Elvish Druid "
#~ "advancement has healing equivalent to a village.\n"
#~ "\n"
#~ "A detailed explanation of healing may be found in the <i>Gameplay</i> "
#~ "section of the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
#~ msgstr ""
#~ "Her elin başında Şamanın yanında duran birimler 4 yaşam puanı kazanır. Bu "
#~ "bir köyün sağladığının yarısıdır. Şaman bu işlemden dolayı tecrübe "
#~ "kazanmaz, sadece dövüşten kazanır. Fakat terfi ettirmek yararlıdır — onun "
#~ "ikinci seviye terfisi olan Elf Rahip bir köye eşdeğer iyileşme sağlar.\n"
#~ "\n"
#~ "Tedavi ile ilgili ayrıntılııkalamayı yardım (kısayol: <b>F1</b>) "
#~ "altında <i>Oynanış</i> bölümünde bulabilirsiniz."
#~ msgid "Multiple Healers"
#~ msgstr "Çok Sayıda Şifacı"
#~ msgid ""
#~ "You now have two healers. However, each unit can only receive healing "
#~ "from one healer — a unit will still only be healed 4 hitpoints per turn "
#~ "even when adjacent to both Shamans.\n"
#~ "\n"
#~ "If either Shaman advances to become a Druid, then shell be able to heal "
#~ "adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers "
#~ "is healed by the most advanced one."
#~ msgstr ""
#~ "Şimdi iki şifacınız var. Ancak, her birim tek bir şifacıdan şifa alabilir "
#~ "— bir birim iki şamanın da yanında duruyor olsa bile sadece 4 yaşam puanı "
#~ "iyileşebilir.\n"
#~ "\n"
#~ "Şamanlar terfi edip Rahip olduklarında yanlarındaki birimleri her el 8 "
#~ "yaşam puanı iyileştirebilir. Birden fazla şifacının yanında duran bir "
#~ "birim en kıdemli şifacıdan şifa alır."
#~ msgid ""
#~ "You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 "
#~ "hitpoints per turn compared to your Shaman's 4. However, each unit can "
#~ "only receive healing from one healer — a unit next to multiple healers is "
#~ "healed by the most advanced one."
#~ msgstr ""
#~ "Şimdi iki şifacınız var. Şamanınızın 4YP şifasına karşılık Rahip 8YP şifa "
#~ "verir. Ancak, her birim tek bir şifacıdan şifa alabilir — birden fazla "
#~ "şifacının yanında duran bir birim en kıdemli şifacıdan şifa alır."
#~ msgid "Healers and Villages"
#~ msgstr "Şifacılar ve Köyler"
#~ msgid ""
#~ "A unit in a village will receive healing from the village instead of from "
#~ "adjacent healers."
#~ msgstr "Köydeki bir birim yanındaki şifacılardan değil, köyden şifa alır."
#~ msgid ""
#~ "Having more than one healer allows them to heal each other or to cover "
#~ "separate areas of the battlefield. It can also allow better tactical "
#~ "movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other "
#~ "sources of healing, so its often better to move a healer instead of an "
#~ "injured unit."
#~ msgstr ""
#~ "Birden fazla şifacı birbirlerini iyileştirmelerini sağlamaktan başka "
#~ "savaş alanının farklı yerlerinde de faydalı olabilirler. Bir taktik "
#~ "hareket olanağı da vardır— dinlenme halinde elde edilen 2 yaşam puanı "
#~ "diğer kaynaklardan elde edilen şifaya eklendiğinden yaralıyı şifacıya "
#~ "değil şifacıyı yaralıya götürmek daha iyidir."
#~ msgid "You still have to capture a village!"
#~ msgstr "Hala bir köyü ele geçirmek zorundasınız!"
#~ msgid ""
#~ "You forgot to recruit troops! You can press <b>u</b> to undo your last "
#~ "move."
#~ msgstr ""
#~ "Asker almayı unuttunuz! Son hareketinizi geri almak için <b>u</b> tuşuna "
#~ "basabilirsiniz."
#~ msgid "You still have to recruit troops!"
#~ msgstr "Hala asker almak zorundasınız!"
#~ msgid ""
#~ "You forgot to capture a village! You can press <b>u</b> to undo your last "
#~ "move."
#~ msgstr ""
#~ "Bir köy ele geçirmeyi unuttunuz! Son hareketinizi geri almak için <b>u</"
#~ "b> tuşuna basabilirsiniz."
#~ msgid "The tutorial isnt meant to be this difficult"
#~ msgstr "Öğretici o kadar zor değil"
#~ msgid ""
#~ "The orc on the island was supposed to move over the bridge, so that he "
#~ "could be attacked by several elves at once. Somethings broken the "
#~ "scripted event, which will make the scenario harder by leaving him in a "
#~ "defensive position.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report the bug."
#~ msgstr ""
#~ "Adadaki orkun aynı anda birkaç elf tarafından saldırıya uğrayabilmesi "
#~ "için köprünün üzerinden geçmesi gerekiyordu. Orku savunmada bırakarak "
#~ "senaryoyu daha da zorlaştıracak bir şey betiği bozdu.\n"
#~ "\n"
#~ "Lütfen bu hatayı bildirin."
#~ msgid ""
#~ "I hope I will survive the counter-attack if my units cant take this "
#~ "grunt out this turn. I should order them to grab more villages if they "
#~ "can and move everyone closer for next turn."
#~ msgstr ""
#~ "Umarım İzbandudu bu el öldüremezsem birimlerim karşı saldırıya dayanır! "
#~ "Daha fazla köy ele geçirmeye çalışmak ve herkesi sonraki el hedefe "
#~ "yaklaştırmak daha iyi olacak."
#~ msgid ""
#~ "If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 "
#~ "hitpoints at the beginning of the next turn."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer Şamanlardan biri hemen arkanızda durursa her elin başlangıcında sizi "
#~ "4 puan iyileştirir."
#~ msgid ""
#~ "Remember to retreat your wounded units to villages. Shamans can only heal "
#~ "4 hitpoints per turn, while villages can heal them faster at 8 per turn.\n"
#~ "\n"
#~ "Different sources of healing are generally not combined. If a unit starts "
#~ "its turn next to multiple healers, or on a village and next to a healer, "
#~ "it will still be healed only once.\n"
#~ "\n"
#~ "Rest-healing is an exception to the rule — if a unit doesnt do anything "
#~ "for a turn, it will heal 2 hitpoints in addition to any healing it may "
#~ "receive from villages or healers, combining for a total of up to 10 "
#~ "hitpoints per turn."
#~ msgstr ""
#~ "Yaralı birimlerinizi cephe gerisindeki köylere götürmeyi ihmal etmeyin. "
#~ "Şamanlar her el 4 YP iyileştirirken köyler daha fazla, 8YP iyileştirir.\n"
#~ "\n"
#~ "Farklı kaynaklardan gelen şifalar birleştirilmez. Bir birim ele çok "
#~ "sayıda şifacının yanındayken veya bir köyde yanında şifacı da varken "
#~ "başlarsa sadece birinden şifa alır.\n"
#~ "\n"
#~ "Dinlenme sırasında iyileşme bu kurala bir istisnadır — bir birim bir el "
#~ "hiçbir şey yapmadan durursa köyler veya şifacılar gibi kaynaklardan "
#~ "aldığı şifaya ek olarak 2YP iyileşir. Toplamda bir elde 10YP iyileşmek "
#~ "olasıdır."
#~ msgid "Agh! Who will guide you to victory now?"
#~ msgstr "Aah! Sizi şimdi zafere kim yönlendirecek?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
@ -2217,15 +2429,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
#~ msgstr "BURAYA yazan altıgene sol tıklayın"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> "
#~ "to undo, then try again."
#~ msgstr ""
#~ "*Hoop!\n"
#~ "Yanlış yere gittiniz! Bu iletiden sonra hareketi geri almak için U "
#~ "tuşuna basıp tekrar deneyin."
#~ msgid "Click on the quintain to attack it"
#~ msgstr "Saldırmak için korkuluğa tıklayın"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-units\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 10:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 15:17+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -1425,6 +1425,13 @@ msgstr "Gök Ejderi"
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of "
#| "their rank, glazed silver to honor their connection to the air. As "
#| "leaders of the hunt, they are often away from their homes for long "
#| "periods of time. Each tries to bring as much game home as possible, "
#| "competing to gain the respect of their tribe."
msgid ""
"The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their "
"rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the "
@ -1434,10 +1441,9 @@ msgid ""
"drake females."
msgstr ""
"Gök Ejderlerinin giydiği hava ile bağlantılarını onurlandıran gümüş sırlı "
"hafif seramik zırh rütbelerinin bir embolüdür. Avın liderleri olarak, uzun "
"süre evlerinden uzak kalırlar. Her biri, kabilelerinin saygısını kazanıp iyi "
"korunan ejder dişilerinden biriyle zaman geçirmek için eve mümkün olduğunca "
"fazla av getirmeye çalışır."
"hafif seramik zırh rütbelerinin bir sembolüdür. Avın liderleri olarak, uzun "
"süre yuvalarından uzak kalırlar. Her biri, kabilelerinin saygısını kazanmak "
"için yuvaya mümkün olduğunca fazla av getirmeye çalışır."
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
@ -3440,6 +3446,12 @@ msgstr "Centilmen"
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from "
#| "horseback. Their combination of striking power and mobility is fearsome, "
#| "and they have a reputation for dash and aggressiveness to match it. The "
#| "daring deeds of Cavaliers are the subject of many a tale and song."
msgid ""
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
"Their combination of striking power and mobility is fearsome; and they have "
@ -3448,7 +3460,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Savaşta bir iftihar tablosu olan Centilmenler at sırtında kılıç ve tatar "
"yayı kullanımında ustadırlar. Menzilli silahlardaki hünerleri karşılık "
"veremeden düşmanlarını vurmalarını sağlar; yiğitlikleri tarihte bilinen en "
"veremeden düşmanlarını vurmalarını sağlar. Yiğitlikleri tarihte bilinen en "
"büyük savaşların kaderini değiştirmiş: şarkılara ve masallara konu "
"olmuşlardır."
@ -4765,19 +4777,6 @@ msgstr "Susal Dolaştırıcı"
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets "
#| "to collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools "
#| "have seen adaptation for warfare, and are valuable enough that "
#| "auxiliaries who specialize in using them are deliberately brought to "
#| "battle.\n"
#| "\n"
#| "Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the "
#| "merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense "
#| "on land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen cant give "
#| "any effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-"
#| "hand combat."
msgid ""
"Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to "
"collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have "
@ -4793,7 +4792,7 @@ msgstr ""
"Susallar, balıılıkta ağlardan başka sopaları da kullanma eğilimindedir; "
"balıkları toplamak için ağları ve öldürmek için sopaları kullanırlar. Bu "
"araçların her ikisi de savaşa uyum sağlamıştır ve bunları kullanmakta "
"uzmanlaşmış olmaları teke tek dövüşte onları değerli kılar.\n"
"uzmanlaşmış olmaları teke tek dövüşte onları değerli kılar.\n"
"\n"
"Susallar, genellikle kendilerini karada yaşayan düşmanlarla karşı karşıya "
"bulur; Susallar suda çok güçlü ve karada herhangi bir saldırı için çok "
@ -4846,12 +4845,6 @@ msgstr "Susal Avcı"
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into "
#| "warfare, especially against those who are not at home in the water. In "
#| "times of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the "
#| "ranks of their military."
msgid ""
"The skills employed by merfolk in spear-fishing are easily translated into "
"warfare, especially against those who are not at home in the water. In times "
@ -4892,13 +4885,6 @@ msgstr "Susal Ciritçi"
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as "
#| "effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
#| "range, the impact of one is considerably greater. In the water, the "
#| "mobility of the mermen more than makes up for this when facing foes who "
#| "cannot swim."
msgid ""
"Those merfolk who master the art of the javelin can become nearly as "
"effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
@ -4906,9 +4892,9 @@ msgid ""
"of the merfolk more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
msgstr ""
"Cirit sanatında ustalaşan susallar neredeyse bir okçu kadar işe yarar hale "
"gelir - silahlarının sapı menzillerini düşürmekle birlikte vuruş halinde çok "
"daha güçlür. Suda susalların hareket kabiliyetleri özellikle yüzemeyen "
"rakipler söz konusu olunca işe yarar."
"gelir silahlarının sapı menzillerini düşürmekle birlikte vuruş halinde çok "
"daha güçlü kılar. Suda susalların hareket kabiliyetleri özellikle yüzemeyen "
"rakipler söz konusu olunca oldukça işe yarar."
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4
@ -4917,20 +4903,6 @@ msgstr "Susal Ağ Atıcı"
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
#| "of fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the "
#| "prey. The improvisation of using these against soldiers proved very "
#| "effective; most land-native creatures are already quite awkward when "
#| "waist-deep in water, and getting caught in a net can render them nearly "
#| "helpless.\n"
#| "\n"
#| "The effectiveness of this method led to the development of smaller, "
#| "weighted nets, which could be cast through the air; these were useless "
#| "for fishing, but were useful both in combat and in hunting game that came "
#| "too close to shore. Clubs were used in combat with little or no "
#| "adaptation from fishing, since they were already quite deadly."
msgid ""
"Fishing, as practiced by merfolk, is largely a matter of chasing schools of "
"fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. "
@ -5014,14 +4986,6 @@ msgstr "Susal Mızrakçı"
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves "
#| "a similar function. Though thrown javelins are of little use under the "
#| "water, they are extremely effective at the surface, where their weight "
#| "allows them to plunge several feet below the water while retaining enough "
#| "momentum to wreak damage. They are also useful in melee, even deep under "
#| "the surface, which is something that certainly cannot be said of arrows."
msgid ""
"Archery is little favored by the merfolk, for whom use of javelins serves a "
"similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, "
@ -5035,7 +4999,7 @@ msgstr ""
"mızrakların ağırlıkları susallarını suyun bir kaç adım altında olmalarını "
"sağlayarak savurmada onlara yeterli momentumu verir, bu yüzden de mızraklar "
"su üstünde oldukça kullanışlıdır. Mızraklar yakın savaşta da kullanışlıdır, "
"hatta okların bir işe yaramayacağı derin sularda bile."
"hatta okların bir işe yaramayacağı sualtı savaşlarında bile."
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4
@ -5063,13 +5027,6 @@ msgstr "Susal Cengaver"
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. They wield their "
#| "tridents with a skill and diligence impressive even compared to the "
#| "soldiers of other races, but doubly so considering the difficulties of "
#| "fighting underwater, as any who try to match them in their homes can "
#| "attest."
msgid ""
"Mermen Warriors form the core of merfolk armies. They wield their tridents "
"with a skill and diligence impressive even compared to the soldiers of other "
@ -5078,7 +5035,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Susal Cengaverler, Susal ordusunun çekirdeğini oluşturur. Çatallarını, diğer "
"ırkların askerleriyle kıyaslandığında bile etkileyici bir beceri ve "
"titizlikle kullanırlar, ancak su altı savaşının zorlukları iki kat fazladır."
"titizlikle kullanırlar, ancak sualtı savaşının zorlukları iki kat fazladır."
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
@ -7065,6 +7022,20 @@ msgid ""
"hinder their enemies."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Compared to other drakes, Drake Arbiters have a higher resistance to "
#~ "pierce attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Diğer ejderlerle karşılaştırıldığında, Zırhlı Ejder 'delme' saldırılarına "
#~ "daha dirençlidir."
#~ msgid ""
#~ "Compared to other drakes, Drake Wardens have a higher resistance to "
#~ "pierce attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Diğer ejderlerle karşılaştırıldığında, Ejder Muhafız 'delme' "
#~ "saldırılarına daha dirençlidir."
#~ msgid ""
#~ "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
#~ "Apothecaries are those whose knowledge is without peer outside of the "
@ -7391,29 +7362,84 @@ msgstr ""
#~ "yeteneklerini sergileyerek, cephe boyunca düşmanın üzerine oklarını "
#~ "yağdırmak için atlarını büyük bir hızla sürdüğü görülür."
#, fuzzy
#~| msgid "Young Ogre"
#~ msgid "Young Roc"
#~ msgstr "Genç Tepegöz"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
#~| "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
#~| "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
#~| "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
#~| "the melee, and can hold a patch of earth with the single-minded tenacity "
#~| "of an oak."
#~ msgid ""
#~ "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
#~ "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
#~ "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
#~ "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
#~ "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity "
#~ "of an oak."
#~ "Compared to other elves, Elvish Avengers have superior movement and "
#~ "defense on sand, shallow water, and mountains."
#~ msgstr ""
#~ "Asker arkadaşları arasında birer şampiyon olan cüce nöbetçileri "
#~ "çarpışmada ön cephede yer alırlar. Sağlamlaştırmak için gönderildikleri "
#~ "bir cephede saldırıya liderlik etmek onlar için sorun olmaz; başarısız "
#~ "olmaktansa ölmeyi tercih ederler.Bu cüceler yakın döğüş ustalarıdır ve "
#~ "bir toprak parçasını inatla tek başlarına tutabilirler."
#~ "Diğer elflerle karşılaştırıldığında, Elf İntikamcılar kumda, sığ suda ve "
#~ "dağlarda daha çeviktir."
#~ msgid ""
#~ "Compared to other elves, Elvish Rangers have superior movement and "
#~ "defense on sand, shallow water, and mountains."
#~ msgstr ""
#~ "Diğer elflerle karşılaştırıldığında, Elf Korucular kumda, sığ suda ve "
#~ "dağlarda daha çeviktir."
#~ msgid ""
#~ "Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to "
#~ "pierce attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Diğer sadıklarla karşılaştırıldığında, Teberciler 'delme' saldırılarına "
#~ "daha dirençlidir."
#~ msgid ""
#~ "Compared to other loyalists, Pikemen have a higher resistance to pierce "
#~ "attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Diğer sadıklarla karşılaştırıldığında, Kargıcılar 'delme' saldırılarına "
#~ "daha dirençlidir."
#~ msgid ""
#~ "Compared to other loyalists, Royal Guards have a higher resistance to "
#~ "blade and impact attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Diğer sadıklarla karşılaştırıldığında, Kraliyet Muhafızı 'kesme' ve "
#~ "'darbe' saldırılarına daha dirençlidir."
#~ msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movepoints."
#~ msgstr ""
#~ "Diğer sadıklarla karşılaştırıldığında, Kraliyet Muhafızı daha fazla "
#~ "hareket puanına sahiptir."
#~ msgid ""
#~ "Compared to other loyalists, Swordsmen have a higher resistance to "
#~ "blade and impact attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Diğer sadıklarla karşılaştırıldığında, Silahşörler 'kesme' ve 'darbe' "
#~ "saldırılarına daha dirençlidir."
#~ msgid ""
#~ "Compared to other mages, Arch Mages have a higher resistance to fire "
#~ "attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Diğer büyücülerle karşılaştırıldığında, Baş Büyücü 'ateş' saldırılarına "
#~ "daha dirençlidir."
#~ msgid ""
#~ "Compared to other mages, Great Mages have a higher resistance to fire "
#~ "attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Diğer büyücülerle karşılaştırıldığında, Büyük Büyücü 'ateş' saldırılarına "
#~ "daha dirençlidir."
#~ msgid ""
#~ "Compared to other mages, Red Mages have a higher resistance to fire "
#~ "attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Diğer büyücülerle karşılaştırıldığında, Kızıl Büyücü 'ateş' saldırılarına "
#~ "daha dirençlidir."
#~ msgid ""
#~ "Compared to other mages, White Mages have a higher resistance to arcane "
#~ "attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Diğer büyücülerle karşılaştırıldığında, Ak Büyücü 'gizemli' saldırılara "
#~ "daha dirençlidir."
#~ msgid ""
#~ "Compared to other mages, Mages of Light have a higher resistance to "
#~ "arcane attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Diğer büyücülerle karşılaştırıldığında, Işık Büyücüsü 'gizemli' "
#~ "saldırılara daha dirençlidir."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 10:37+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -4656,10 +4656,10 @@ msgid ""
"a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
msgstr ""
"Zehirlenen birimler bir yaşam puanları kalana dek her el sekiz puan "
"kaybederler. Zehir giderilene kadar ölümün eşiğinde kalırlar. "
"İyileştiriciler zehrin hasar vermesini engelleyebilir ama zehir; birim "
"yenilenene kadar veya ele bir köyde veya <i>Tedavi</i> yeteneği olan bir "
"birimin yanında başlayana kadar geçmez."
"kaybederler. Zehir giderilene kadar ölümün eşiğinde kalırlar. Şifacılar "
"zehrin hasar vermesini engelleyebilir ama zehir; birim yenilenene kadar veya "
"ele bir köyde veya <i>Tedavi</i> yeteneği olan bir birimin yanında başlayana "
"kadar geçmez."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:80
@ -4936,8 +4936,8 @@ msgid ""
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
"Saldırılara destek için iyileştiricileri kullanın ― hiç kimseye saldırma "
"ihtiyacı duymaksızın savaşları kazanmanıza yardım ederler."
"Saldırılara destek için şifacıları kullanın ― hiç kimseye saldırma ihtiyacı "
"duymaksızın savaşları kazanmanıza yardım ederler."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:218
@ -5256,8 +5256,10 @@ msgid "You do not have a leader to recruit with."
msgstr "Asker alabilecek bir liderin yok."
#: src/actions/create.cpp:478
#, fuzzy
#| msgid "None of your leaders are able to recruit this unit."
msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
msgstr "O birimi askere alacak liderin yok."
msgstr "Liderinin hiçbiri bu birimi askere alamaz."
#: src/actions/create.cpp:482
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
@ -6944,38 +6946,55 @@ msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Askere alabilecek birimin yok."
#: src/menu_events.cpp:283
#, fuzzy
#| msgid "No unit recruited."
msgid "No unit recruited"
msgstr "Askere alınmış birim yok."
#: src/menu_events.cpp:315
#, fuzzy
#| msgid "You do not have enough gold to recruit this unit."
msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
msgstr "Bu birimi askere almak için yeterli altınınız yok"
msgstr "Bu birimi askere almak için yeterli altınınız yok."
#: src/menu_events.cpp:351
#, fuzzy
#| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them."
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "Askerlerinizden ayrı durumdasınız ve onları çağırmanız mümkün değil"
msgstr "Askerlerinizden ayrı durumdasınız ve onları çağırmanız mümkün değil."
#: src/menu_events.cpp:370
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are no troops available to recall.\n"
#| "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)"
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
"Geri çağırılabilecek askeriniz yok\n"
"(Önceki oyunlarda sağ kalmış kıdemlilerin olması lazım.)"
"(Önceki senaryoda sağ kalmış kıdemlilerin olması lazım.)"
#: src/menu_events.cpp:374
#, fuzzy
#| msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
msgstr "Belirtilmiş bölgede birim çağıramazsın"
msgstr "Belirtilen bölgede birim çağıramazsın."
#: src/menu_events.cpp:386
#, fuzzy
#| msgid "No unit recalled."
msgid "No unit recalled"
msgstr "Çağrılmış birim yok."
#: src/menu_events.cpp:403
#, fuzzy
#| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit."
#| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit."
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit"
msgstr[0] "Bir birimi tekrar çağırmak için en az 1 altınınız olmalı"
msgstr[1] "Bu birimi tekrar çağırmak için en az $cost altınınız olmalı"
msgstr[0] "Bir birimi tekrar çağırmak için en az 1 altınınız olmalı."
msgstr[1] "Bu birimi tekrar çağırmak için en az $cost altınınız olmalı."
#: src/menu_events.cpp:549
msgid "You cannot end your turn yet!"
@ -7042,18 +7061,18 @@ msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr "Bir tarafın denetimini YZ'ya verir veya ondan alır."
#: src/menu_events.cpp:1191
#, fuzzy
#| msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgid "do not translate the on/off/full^[<side> [on/off/full]]"
msgstr "[<taraf>[on/off]]"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1192
msgid "Switch a side to/from idle state."
msgstr "Bir tarafın denetimini boşa/geri alır"
#: src/menu_events.cpp:1193
#, fuzzy
#| msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr "[<taraf>[on/off]]"
msgstr "[all|<komut>]"
#: src/menu_events.cpp:1196
msgid "<side> <nickname>"
@ -7200,10 +7219,14 @@ msgid "Show a scenario variable."
msgstr "Bir senaryo değişkenini gösterir."
#: src/menu_events.cpp:1242
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and "
#| "advances=<number>.)"
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr ""
"Bir birim değişkeninin değerini değiştirir. (Sadece tepe düzeyde tanımlı "
"değişkenler desteklenir.)"
"değişkenler desteklenir; advances=<sayı>.)"
#: src/menu_events.cpp:1248
msgid "Discover all units in help."
@ -7418,7 +7441,7 @@ msgstr "Müttefik yansı yok"
#: src/mp_ui_alerts.cpp:67
msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created"
msgstr ""
msgstr "Oyun ($name|, $scenario|) hazır"
#: src/mp_ui_alerts.cpp:68 src/mp_ui_alerts.cpp:82 src/mp_ui_alerts.cpp:96
#: src/mp_ui_alerts.cpp:165 src/mp_ui_alerts.cpp:176
@ -7857,6 +7880,13 @@ msgid "Units"
msgstr "Birimler"
#: src/reports.cpp:1445
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
#| "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to "
#| "the number of unit levels not supported by villages. The second is the "
#| "total cost of upkeep, including that covered by villages — in other "
#| "words, the amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
msgid ""
"The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
"first number is the amount of gold that will be deducted. The second is the "
@ -7864,24 +7894,31 @@ msgid ""
"the amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
msgstr ""
"Her elin sonunda ordunuzun bakımının çıkardığı masraflar. İlk sayı eksilecek "
"altın miktarıdır. ikinci sayı ise köy gelirlerinin kapattıkları da dahil "
"toplam bakım masrafı. — yani köyleriniz olmasaydı eksilecek altın miktarı."
"altın miktarıdır. Köyler tarafından desteklenen birimlerinizin seviyelerinin "
"toplamdır. İkinci sayı ise köy gelirlerinin kapattıkları da dahil toplam "
"bakım masrafı — yani köyleriniz olmasaydı eksilecek altın miktarı."
#: src/reports.cpp:1445
msgid "Upkeep"
msgstr "Gider"
#: src/reports.cpp:1482
#, fuzzy
#| msgid "income"
msgid "Income"
msgstr "Gelir"
msgstr "gelir"
#: src/reports.cpp:1482
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account "
#| "income from controlled villages and payment of upkeep."
msgid ""
"The amount of gold you gain each turn from your controlled villages, or the "
"amount of gold you will lose each turn for unit upkeep."
msgstr ""
"Elinizde bulunan köylerden her el kazandığınız altın miktarı, ya da birim "
"bakımı için her el kaybettiğiniz altın miktarı."
"Elinizde bulunan köylerden her el kazandığınız net altın miktarı, ya da "
"birim bakımı için her el kaybettiğiniz altın miktarı."
#: src/reports.cpp:1650
msgid "Observers:"
@ -8381,11 +8418,11 @@ msgstr "Sunucudan kopuldu."
#: src/whiteboard/manager.cpp:1117
msgid "SHOW ALL allies plans"
msgstr "BÜTÜN müttefiklerin planlarını göster"
msgstr "TÜM müttefik planlarını GÖSTER"
#: src/whiteboard/manager.cpp:1118
msgid "HIDE ALL allies plans"
msgstr "BÜTÜN müttefiklerin planlarını gizle"
msgstr "TÜM müttefik planlarını GİZLE"
#: src/whiteboard/manager.cpp:1132
msgid "Show plans for $player"
@ -8399,21 +8436,45 @@ msgstr "Planları $player için gizle"
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Beyaztahta Ayarları"
#, fuzzy
#~| msgid "Attack"
#~| msgid_plural "Attacks"
#~ msgid "Attacks"
#~ msgstr "Saldırı"
#~ msgid ""
#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
#~ "\n"
#~ "Day: 25% Damage\n"
#~ "Night: 25% Damage"
#~ msgstr ""
#~ "İntikalî birimler yalnızca alacakaranlıkta tam güçlerine kavuşurlar.\n"
#~ "\n"
#~ "Gündüz: -%25 Hasar\n"
#~ "Gece: -%25 Hasar"
#~ msgid ""
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
#~ "modification."
#~ msgstr "Seçili çağ, oyun veya değişiklik için özel ayarlar yoktur."
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Fabrika ayarları"
#~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "Bağlı Oyuncular"
#~ msgid "(this turn left)"
#~ msgid_plural "(%d turns left)"
#~ msgstr[0] "(bu son el)"
#~ msgstr[1] "(%d el kaldı)"
#~ msgid ""
#~ "If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit "
#~ "will be healed on both sides turns. This way, a unit can be healed "
#~ "faster than otherwise possible."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer bir birim iki müttefik şifacının yanında duruyorsa her iki taraftan "
#~ "da sıraları geldiğinde şifa alır. Bu yolla birim çok daha hızlı iyileşir."
#, fuzzy
#~| msgid "Recruits"
#~ msgid "Recruit"
#~ msgstr "Askere alımlar"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no save files to load"
#~ msgid "There are no corpses available."
#~ msgstr "Yüklenecek bir kayıtlı dosya yok"
#~| msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
#~ msgid "<i>― Vank of Galuns Flight, 6YW</i>"
#~ msgstr "<i>― Kral Laudiss, VY 623</i>"
#~ msgid "registering with password *** and no email address"
#~ msgstr "*** parolasıyla e-posta adressiz kayıt ediliyor"
@ -8448,88 +8509,94 @@ msgstr "Beyaztahta Ayarları"
#~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
#~ msgstr "Kayıtlı isminiz için atayabileceğiniz ayrıntıların listesini iste."
#, fuzzy
#~| msgid "Connection timed out"
#~ msgid "Ping timeout"
#~ msgstr "Bağlantı süresi aşıldı"
#~ msgid "Time of Day Schedule"
#~ msgstr "Günün Saati Zamanlaması"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to "
#~| "0 to disable."
#~ msgid ""
#~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
#~ "disable"
#~ msgstr ""
#~ "Oyun-içi bir sohbet iletisinin ekranda kalma süresi. 0 olursa devre dışı "
#~ "olur."
#~ msgid "Lawful Bonus:"
#~ msgstr "Adil Ödülü: "
#~ msgid "Neutral Bonus:"
#~ msgstr "Tarafsız Ödülü: "
#~ msgid "Chaotic Bonus:"
#~ msgstr "Kaypak Ödülü: "
#~ msgid "Liminal Bonus:"
#~ msgstr "İntikalî Ödülü: "
#~ msgid ""
#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
#~ "\n"
#~ "Day: 25% Damage\n"
#~ "Night: 25% Damage"
#~ "[all|<command>]\n"
#~ "“all” = overview of all commands, <command> = name of a specific command "
#~ "(provides more detail)"
#~ msgstr ""
#~ "İntikalî birimler yalnızca alacakaranlıkta tam güçlerine kavuşurlar.\n"
#~ "\n"
#~ "Gündüz: -%25 Hasar\n"
#~ "Gece: -%25 Hasar"
#~ "[all|<komut>]\n"
#~ "“all” = tüm komutları gösterir, <komut> = belli bir komut ismi (daha "
#~ "fazla ayrıntı verir)"
#~ msgid "command^Alias:"
#~ msgid_plural "Aliases:"
#~ msgstr[0] "Takma Ad:"
#~ msgstr[1] "Takma Adlar:"
#~ msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dahili hata. Bunu lütfen bir yazılım hatası (bug) olarak bildirin! "
#~ "Ayrıntılar:\n"
#~ msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time."
#~ msgstr "Artık bir $unit_type_name askere alamazsınız."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
#~| "clicking on a unit that belongs to it."
#~ msgid ""
#~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
#~ "computer-controlled allies using the right-click context menu."
#~ "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this "
#~ "unit."
#~ msgstr ""
#~ "Bu senaryoda bir müttefiğin birimine sağ tıklayarak ona komut "
#~ "verebilirsiniz."
#~ "Planladığınız gibi bu noktada, bu birimi askere almak için yeterli "
#~ "altınınız olmayacak."
#, fuzzy
#~| msgid "An invalid attacker weapon got selected."
#~ msgid "An invalid defender weapon got selected."
#~ msgstr "Geçersiz bir saldırgan silahı seçildi."
#~ msgid ""
#~ "[<side> [on/off]]\n"
#~ "“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player"
#~ msgstr ""
#~ "[<taraf> [on/off]]\n"
#~ "“on” = denetimi YZ'ye verir, “off” = denetimi oyuncuya verir"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Boş"
#~ msgid "command_idle^[<side> [on/off]]"
#~ msgstr "[<taraf>[on/off]]"
#, fuzzy
#~| msgid "(observing)"
#~ msgid "(missing)"
#~ msgstr "(gözlemliyor)"
#~ msgid "Change the in-game theme."
#~ msgstr "Oyunun iç temasını değiştirir"
#, fuzzy
#~| msgid "none set."
#~ msgid "none"
#~ msgstr "hiçbir şey atanmadı."
#~ msgid "Show fps (Frames Per Second)."
#~ msgstr "Saniyedeki kara sayısını gösterir."
#~ msgid "<unit type id>"
#~ msgstr "<birim türü kimliği>"
#~ msgid "<amount>"
#~ msgstr "<miktar>"
#~ msgid "<event name>"
#~ msgstr "<olay adı>"
#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
#~ msgstr "yerel bir yz tarafı droidlenemez: '$side'."
#, fuzzy
#~| msgid "Advances to: "
#~ msgid "Advances to:"
#~ msgstr "Şuna terfi eder: "
#, fuzzy
#~| msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement point"
#~| msgid_plural ""
#~| "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement points"
#~ msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> point"
#~ msgid_plural ""
#~ "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> points"
#~ msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> hareket sayısı"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> hareket sayıları"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you want to save the game?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Oyunu kaydetmek ister misiniz?"
#~ msgid ""
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
#~ "modification."
#~ msgstr "Seçili çağ, oyun veya değişiklik için özel ayarlar yoktur."
#~ "This game has been ended.\n"
#~ "Reason: "
#~ msgstr ""
#~ "Oyun bitirildi.\n"
#~ "Sebep: "
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Fabrika ayarları"
#~ msgid "Net Income"
#~ msgstr "Net Gelir"
#~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "Bağlı Oyuncular"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "B"