updated Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-02-13 18:29:49 +00:00
parent 0763ed1e88
commit 4be33fa96d
11 changed files with 779 additions and 1098 deletions

View file

@ -14,16 +14,19 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-editor.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 12:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-03 20:28+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 00:46+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: data/themes/editor.cfg:461
msgid "File"
@ -160,12 +163,3 @@ msgstr "Цвет"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:404
msgid "BG"
msgstr "Фон"
#~ msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
#~ msgstr "'$filename' не существует или не может быть прочитан."
#~ msgid "Load failed: "
#~ msgstr "Ошибка загрузки:"
#~ msgid "Player "
#~ msgstr "Игрок "

View file

@ -14,11 +14,11 @@
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-ei.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 13:07+0300\n"
"Last-Translator: Vlad Glagolev <enqlave@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 00:41+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2560,7 +2560,7 @@ msgstr "меч"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeletal_Dragon.cfg:32
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeletal_Dragon.cfg:68
msgid "blade"
msgstr "клинок"
msgstr "режущий"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:63
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:64
@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr "моргенштерн"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:57
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:65
msgid "impact"
msgstr "удар"
msgstr "крушащий"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:4
msgid "Mounted Fighter"

View file

@ -16,20 +16,21 @@
# Alexey Khudiakov <alexey.skladnoy@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-httt.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-02 23:26+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 00:39+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:9
msgid "Heir to the Throne"
@ -6027,7 +6028,7 @@ msgstr "сабля"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:87
msgid "blade"
msgstr "клинок"
msgstr "режущий"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:186
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:187
@ -6128,7 +6129,7 @@ msgstr "лук"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:106
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:81
msgid "pierce"
msgstr "укол"
msgstr "колющий"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:90
@ -6159,7 +6160,7 @@ msgstr "скипетр"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Youth.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:28
msgid "impact"
msgstr "удар"
msgstr "крушащий"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:4
msgid "Elder Mage"

View file

@ -14,10 +14,10 @@
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-lib.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-28 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 13:39+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 00:56+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: <http://bugs.wesnoth.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -313,11 +313,11 @@ msgstr "Вероятные ходы противника"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Play"
msgstr "Играть"
msgstr "Проиграть"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgstr "Сброс"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Stop"
@ -909,6 +909,3 @@ msgstr "Ошибка"
#: src/show_dialog.cpp:425
msgid "KB"
msgstr "кб"
#~ msgid "User Define"
#~ msgstr "Определено пользователем"

View file

@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-man.po\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 19:05+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 00:47+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "ОБЗОР"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:26
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<ПАРАМЕТРЫ>] [I<ПУТЬ_КАННЫМ>]"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:24
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "установить число ходов для выбранного
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:159
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "Example to test your own AI: "
msgstr "Пример для тестирования собственного AI:"
@ -734,13 +734,12 @@ msgstr "wesnothd - демон многопользовательской игр
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
#, fuzzy
msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|]"
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<путь>\\|] [\\|B<-p> I<порт>\\|] [\\|"
"B<-t> I<число>\\|] [\\|B<-T> I<число>\\|]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:41
@ -789,7 +788,7 @@ msgstr "B<-h,\\ --help>"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
#, no-wrap
msgid "B<-p,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p,\\ --port>I<\\ порт>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:59
@ -804,33 +803,31 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:59
#, no-wrap
msgid "B<-t,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ число>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:62
#, fuzzy
msgid ""
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
"(default: 5, max: 30)."
msgstr ""
"установить число рабочих потоков для сетевого ввода-вывода (по умолчанию 5, "
"максимум 30)."
"установить максимальное число рабочих потоков для сетевого ввода-вывода в n "
"(по умолчанию 5, максимум 30)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:62
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-T,\\ --max-threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t,\\ --max-threads>I<\\ число>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:66
#, fuzzy
msgid ""
"sets the maximum number of worker threads that will be created if set to 0 "
"there will be no limit (default: 0)."
msgstr ""
"установить число рабочих потоков для сетевого ввода-вывода (по умолчанию 5, "
"максимум 30)."
"установить максимальное число создаваемых рабочих потоков, если 0, то "
"ограничений нет (по умолчанию 0)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:66

View file

@ -2,11 +2,11 @@
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-tb.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 13:34+0300\n"
"Last-Translator: Vlad Glagolev <enqlave@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 00:48+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -14,6 +14,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:11
msgid "A Tale Of Two Brothers"

View file

@ -14,10 +14,10 @@
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-trow.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-28 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 13:49+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 00:42+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5565,7 +5565,7 @@ msgstr "укус"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:24
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fire_Dragon.cfg:27
msgid "blade"
msgstr "клинок"
msgstr "режущий"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fire_Dragon.cfg:73
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fire_Dragon.cfg:74
@ -5581,7 +5581,7 @@ msgstr "хвост"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Queen.cfg:145
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fire_Dragon.cfg:77
msgid "impact"
msgstr "удар"
msgstr "крушащий"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fire_Dragon.cfg:113
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fire_Dragon.cfg:114
@ -5643,7 +5643,7 @@ msgstr "лук"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:70
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:74
msgid "pierce"
msgstr "укол"
msgstr "колющий"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4
msgid "Noble Fighter"

View file

@ -2,10 +2,10 @@
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:17+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 00:52+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,7 +24,6 @@ msgid "The South Guard"
msgstr "Южная Гвардия"
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
@ -156,7 +155,6 @@ msgid "loyal,"
msgstr "преданный,"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"You'll never take this village! I've seen your kind kill too many townsmen, "
"and I'll defend them to the death!"
@ -165,7 +163,6 @@ msgstr ""
"многих горожан, и я буду защищать их до самой смерти!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:190
#, fuzzy
msgid ""
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new "
"commander of the South Guard! What do you mean, 'my kind'?"
@ -174,7 +171,6 @@ msgstr ""
"Южной Гвардии! Что ты имеешь в виду, говоря \"подобные тебе\"?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:195
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, sir! I thought you were one of the bandits who have been ransacking "
"the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick "
@ -185,7 +181,6 @@ msgstr ""
"последними из Южной Гвардии..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:200
#, fuzzy
msgid ""
"I have been sent to take command of the South Guard and set things right. We "
"must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more "
@ -196,7 +191,6 @@ msgstr ""
"причинят еще больше вреда!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:205
#, fuzzy
msgid ""
"You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
"reinforcements have arrived!"
@ -214,7 +208,6 @@ msgstr ""
"которая содержит эту мишень."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:225
#, fuzzy
msgid ""
"Ha! This new commander doesn't stand a chance. His fate will be the same as "
"that of that swine Loris!"
@ -231,7 +224,6 @@ msgid "valiant,"
msgstr "храбрый,"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:256
#, fuzzy
msgid ""
"My lord, it is good that King Haldric has sent you to our lands! Bandits "
"have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without "
@ -242,7 +234,6 @@ msgstr ""
"возродить Южную Гвардию и выгнать бандитов!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:261
#, fuzzy
msgid ""
"No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm "
"our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!"
@ -252,7 +243,6 @@ msgstr ""
"смогут сражаться с бандитами с помощью вил!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:266
#, fuzzy
msgid ""
"I will open the citadel's armory. We have a supply of spears and bows, and "
"lacked only a leader to bring us to battle with them!"
@ -261,7 +251,6 @@ msgstr ""
"только лидера, чтобы повести в битву против них!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:273
#, fuzzy
msgid ""
"Sir Gerrick is an infantry commander. He is a strong warrior in his own "
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
@ -271,14 +260,13 @@ msgstr ""
"опытных бойцов, он заставляет их тоже сражаться лучше!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:279
#, fuzzy
msgid ""
"Units that have a hero marker are vital to your campaign. If any of them "
"die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
msgstr ""
"Соединения, имеющие значок героя жизненно важны для вашей кампании. Если кто-"
"нибудь из них погибнет, сценарий будит проигран, так что охраняйте их очень "
"тщательно!"
"Соединения, имеющие значок героя, жизненно важны для вашей кампании. Если "
"кто-нибудь из них погибнет, сценарий будит проигран, так что охраняйте их "
"очень тщательно!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:286
msgid "Defeat Urza Mathin"
@ -305,7 +293,6 @@ msgstr ""
"Возвращайтесь в лагерь, где вы начали игру, и завербуйте несколько бойцов!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:338
#, fuzzy
msgid ""
"While you're in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
@ -315,7 +302,6 @@ msgstr ""
"Матином."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:343
#, fuzzy
msgid ""
"Bowmen have a strong ranged attack, and are very effective against units "
"that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword "
@ -326,7 +312,6 @@ msgstr ""
"также носят мечи и могут защищаться от атак ближнего боя."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:348
#, fuzzy
msgid ""
"Spearmen have a strong melee attack, and are effective against most units. "
"They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South "
@ -337,7 +322,6 @@ msgstr ""
"Южной Гвардии."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:352
#, fuzzy
msgid ""
"The best army will have a mix of units to deal with the different enemies "
"that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of "
@ -348,7 +332,6 @@ msgstr ""
"сконцентрируйтесь на создании небольшого корпуса опытных лучников."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:375
#, fuzzy
msgid ""
"Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the "
"river until dawn and press our attack in the morning!"
@ -357,7 +340,6 @@ msgstr ""
"реки до рассвета и атаковать утром!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
#, fuzzy
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
@ -370,7 +352,6 @@ msgstr ""
"эффективно сражаться в течение дня."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:402
#, fuzzy
msgid ""
"My lord! The dawn is breaking - now is the time for us to attack and drive "
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
@ -379,7 +360,6 @@ msgstr ""
"бандитов из наших земель. За мной, Южная Гвардия!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:408
#, fuzzy
msgid ""
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin's less. The "
"more of his troops you can defeat during the day, the better!"
@ -410,7 +390,6 @@ msgid "quick"
msgstr "быстрый"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:467
#, fuzzy
msgid ""
"Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you "
"drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace."
@ -419,7 +398,6 @@ msgstr ""
"этих бандитов с ваших земель, если вы позволите нам жить здесь в мире."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:472
#, fuzzy
msgid ""
"We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of this "
"land are yours if you will aid us in our battles."
@ -428,7 +406,6 @@ msgstr ""
"страны — ваши, если вы поможете нам в наших битвах."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:479
#, fuzzy
msgid ""
"You may now recruit Merman Hunters. Mermen are aquatic creatures. Keep them "
"in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and "
@ -444,12 +421,10 @@ msgid "Aleron"
msgstr "Алерон"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:516
#, fuzzy
msgid "Who goes there! Come out of the house now!"
msgstr "Кто здесь? Выходи из дома сейчас же!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:520
#, fuzzy
msgid ""
"Stay! It's me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town "
"was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..."
@ -466,7 +441,6 @@ msgstr ""
"с битвы!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:528
#, fuzzy
msgid ""
"Let us punish these bandits for their crimes and murders! My wounds are "
"healed and I am ready for battle!"
@ -475,7 +449,6 @@ msgstr ""
"исцелены и я готов к битве!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:532
#, fuzzy
msgid ""
"Aleron is a longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His "
"arrows are deadly to enemies without a ranged attack."
@ -489,12 +462,10 @@ msgid "strong"
msgstr "сильный"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:552
#, fuzzy
msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!"
msgstr "Никаких бандитов... У нас ничего не осталось. Уходите!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:556
#, fuzzy
msgid ""
"We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us drive "
"these criminals from your land."
@ -519,12 +490,10 @@ msgid "Glasar"
msgstr "Гласар"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:579
#, fuzzy
msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!"
msgstr "Эта деревня — наша добыча! Прочь или я убью вас всех!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:583
#, fuzzy
msgid ""
"Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. "
"Flee while you can, or you will meet swift death on our shafts!"
@ -533,7 +502,6 @@ msgstr ""
"Беги пока можешь, или ты встретишь быструю смерть от наших стрел!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:608
#, fuzzy
msgid ""
"Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river "
"fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!"
@ -543,7 +511,6 @@ msgstr ""
"хочет вам сказать!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:641
#, fuzzy
msgid ""
"Remember, your job is to defeat Urza Mathin. He should be your main target. "
"Archers will be especially effective against him, because he has no ranged "
@ -554,7 +521,6 @@ msgstr ""
"атаки на расстоянии. Окружите его и убейте!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:661
#, fuzzy
msgid "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..."
msgstr ""
"Мои дни мародерства и грабежа закончены! Мои братья отомстят за меня..."
@ -568,7 +534,6 @@ msgstr ""
"подкрепления. Сэр Лорис послал вас из Вестина?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:671
#, fuzzy
msgid ""
"No. I have been sent by King Haldric to take command of the South Guard. The "
"king has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up "
@ -579,7 +544,6 @@ msgstr ""
"цитадели?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:676
#, fuzzy
msgid ""
"Almost two months. Sir Loris took one of our patrols along the Westin road "
"and never returned; and the next night, bandits struck and killed eight of "
@ -593,7 +557,6 @@ msgstr ""
"от короля!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:682
#, fuzzy
msgid ""
"This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, "
"and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!"
@ -625,7 +588,6 @@ msgid "Criminal"
msgstr "Преступник"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits "
"have overrun the garrison and are sacking the city!"
@ -634,7 +596,6 @@ msgstr ""
"опустошили гарнизон и грабят город!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:197
#, fuzzy
msgid ""
"If too much time passes and they are unchecked, they will leave the city in "
"ruins and make a great slaughter of all who live therein. We must act "
@ -644,7 +605,6 @@ msgstr ""
"руинах и убьют всех, кто живет там. Мы должны действовать быстро."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"What!? If there are soldiers of Wesnoth coming from the northern forts, then "
"my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, just as Sir "
@ -675,12 +635,10 @@ msgid "Minister Hylas"
msgstr "Министр Хилас"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:303
#, fuzzy
msgid "More bandits?! They'll feel the deadly bite of my lance!"
msgstr "Опять бандиты?! Они почувствуют смертельный укол моего копья!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:307
#, fuzzy
msgid ""
"Peace! for I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
"came just in time! We couldn't have held them off another day..."
@ -689,7 +647,6 @@ msgstr ""
"вовремя! Мы не смогли бы сдерживать их еще день..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:311
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed, our arrival was timely. But where is Sir Loris? Where is the "
"garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command "
@ -701,7 +658,6 @@ msgstr ""
"Вестина уже два месяца."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:315
#, fuzzy
msgid ""
"Alas, Sir Loris will find no relief now. He is buried northwest of the city "
"where he fell. For weeks we warned him of the new power of these bandits. "
@ -714,7 +670,6 @@ msgstr ""
"возросла, а наша не угасла."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:320
#, fuzzy
msgid ""
"It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! Now, "
"though, there are more pressing matters. Rise men of Wesnoth! We must drive "
@ -758,7 +713,6 @@ msgid "Death of Minister Hylas"
msgstr "Смерть министра Хиласа"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:402
#, fuzzy
msgid ""
"They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the citadel "
"or all will be lost!"
@ -775,12 +729,10 @@ msgstr ""
"и вы будете поражены!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:428
#, fuzzy
msgid "We're too late! They're burning the city..."
msgstr "Мы опоздали! Они поджигают город..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:433
#, fuzzy
msgid ""
"Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle - I must "
"return to Haldric and tell him of our loss..."
@ -789,7 +741,6 @@ msgstr ""
"вернуться к Халдрику и доложить ему о наших потерях..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:459
#, fuzzy
msgid ""
"Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the dead "
"to wage war! Rise warriors!"
@ -798,7 +749,6 @@ msgstr ""
"вести войну! Восстаньте, воины!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:464
#, fuzzy
msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!"
msgstr ""
"Что за чертовщина тут происходит?! Те, кто сражаются за него — не живые люди!"
@ -824,7 +774,6 @@ msgstr ""
"лечить раненых воинов около него."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:502
#, fuzzy
msgid "Leave nothing standing! Burn their villages down and kill them all!"
msgstr "Не оставляйте ничего! Сожгите их деревни и убейте их всех!"
@ -833,12 +782,10 @@ msgid "We will avenge your brother's death!"
msgstr "Мы отомстим за смерть твоего брата!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:510
#, fuzzy
msgid "They are burning our villages! We must stop them!"
msgstr "Они жгут наши деревни! Мы должны остановить их!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:534
#, fuzzy
msgid "My brother has died unavenged! What have we done!?"
msgstr "Мой брат умер неотомщенным! Что мы наделали!?"
@ -847,7 +794,6 @@ msgid "Commander, how can a bandit have summoned undead?"
msgstr "Командир, как бандит смог призывать мертвых?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:544
#, fuzzy
msgid ""
"Just before the bandit raids began, an ambassador came to Sir Loris from the "
"elves of the wood west of here. He asked that a knight be sent to discuss a "
@ -861,7 +807,6 @@ msgid "And did Sir Loris go to the elves?"
msgstr "И сэр Лорис поехал к эльфам?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:554
#, fuzzy
msgid ""
"No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. "
"Perhaps they know the origin of these dead warriors we now face."
@ -871,7 +816,6 @@ msgstr ""
"лицом к лицу."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:559
#, fuzzy
msgid ""
"My men have been trained to fight the living. I do not know that we can "
"protect the city from foes so dark as these. I shall go meet the elves and "
@ -882,7 +826,6 @@ msgstr ""
"чем-нибудь помочь нам!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:564
#, fuzzy
msgid ""
"I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and my "
"skill may be of some use against the dark ones."
@ -911,7 +854,6 @@ msgid "Deoran and his men came to the border of the elvish woods..."
msgstr "Деоран и его люди прибыли на границу эльфийских лесов..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:126
#, fuzzy
msgid ""
"Look, men! There is the forest of the Elves to the north west. Let us hasten "
"across the river and the hills."
@ -920,7 +862,6 @@ msgstr ""
"холмы."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
#, fuzzy
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a year. "
"We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it was some "
@ -931,7 +872,6 @@ msgstr ""
"привести его в леса была какая-то хитрость..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:136
#, fuzzy
msgid ""
"But if we do not discover the source of these undead warriors, the whole "
"province shall surely be swallowed up by them, and then their bandit masters "
@ -942,7 +882,6 @@ msgstr ""
"можем допустить это!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:141
#, fuzzy
msgid ""
"I have lost two brothers to Deoran - I shall not allow him to reach the "
"accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!"
@ -955,7 +894,6 @@ msgid "Move Deoran to the Elvish city in the northern woods"
msgstr "Двигайте Деорана к эльфийскому городу в северных лесах"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:171
#, fuzzy
msgid ""
"You must move Deoran to the center of the elvish citadel. Be sure to recruit "
"a force strong enough to drive off the bandits before moving Deoran from his "
@ -966,7 +904,6 @@ msgstr ""
"передвигать Деорана из его лагеря!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:181
#, fuzzy
msgid "There is so much ground to cover. If only our riders would arrive!"
msgstr "Здесь так много пространства. Только бы прибыли наши всадники!"
@ -979,7 +916,6 @@ msgid "strong,"
msgstr "сильный,"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:204
#, fuzzy
msgid ""
"Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my "
"riders with me!"
@ -988,7 +924,6 @@ msgstr ""
"собой!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:210
#, fuzzy
msgid ""
"You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but "
"weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them to "
@ -999,7 +934,6 @@ msgstr ""
"используйте их, чтобы сопровождать его!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:227
#, fuzzy
msgid ""
"What have we done?! Even our undead allies cannot stand against this "
"commander!"
@ -1008,7 +942,6 @@ msgstr ""
"начальника!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:237
#, fuzzy
msgid ""
"I hope that's the last of the bandits! How many more of these foul undead "
"must we fight?"
@ -1037,7 +970,6 @@ msgid "Ethiliel"
msgstr "Этилиель"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:284
#, fuzzy
msgid "Halt! Who has entered our citadel without permission?"
msgstr "Стой! Кто вступил в нашу цитадель без разрешения?"
@ -1058,7 +990,6 @@ msgid "Deora..."
msgstr "Деора..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:305
#, fuzzy
msgid ""
"Stay a moment. This man wears the colors of Wesnoth, and Kalenz told us the "
"folk of Wesnoth were not all foes of the elves. Tell us, then, what brings "
@ -1069,7 +1000,6 @@ msgstr ""
"цитадель Элрат?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:310
#, fuzzy
msgid ""
"My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and criminals "
"in our land have summoned the dead to help them plunder our farms and "
@ -1082,7 +1012,6 @@ msgstr ""
"ни один человек."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:315
#, fuzzy
msgid ""
"The elves know of the great southern forest, and have walked its paths many "
"times. What would you do, Deoran?"
@ -1091,7 +1020,6 @@ msgstr ""
"ты сделал, Деоран?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:320
#, fuzzy
msgid ""
"I would lead my men south of the river to find the source of these beings of "
"dark that we might destroy it. For surely we cannot stand against them for "
@ -1102,7 +1030,6 @@ msgstr ""
"стоять против них."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed you are brave to face such foes. But I fear that alone you will fail "
"and fall. One elf now lives who remembers the secrets of the undead that we "
@ -1132,7 +1059,6 @@ msgid "Jera Ilras"
msgstr "Джера Илрас"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"We have followed you away from our homes and left them unguarded. Now, where "
"can we find this sage who knows the southern forest well?"
@ -1141,7 +1067,6 @@ msgstr ""
"где мы можем найти этого мудреца, который хорошо знает южный лес?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:166
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to live when "
"they feel that it is time for them to allow others to lead our people. The "
@ -1152,7 +1077,6 @@ msgstr ""
"которым тебе нужно говорить, живет в уединенной деревне между двумя озерами."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:171
#, fuzzy
msgid ""
"Why, my lady, are there humans camped to the south of us? Are they friends "
"of the elves? I had thought that no humans had set foot in this valley."
@ -1161,7 +1085,6 @@ msgstr ""
"думал, что никто из людей не ступал на это долину."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:177
#, fuzzy
msgid ""
"What!? Those are no friends of the elves! They are brigands, and they must "
"be destroyed!"
@ -1169,7 +1092,6 @@ msgstr ""
"Что!? Это не друзья эльфов! Это разбойники, и они должны быть уничтожены!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:182
#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our towns! "
"They have grown bold to attack the elves!"
@ -1178,7 +1100,6 @@ msgstr ""
"стали такими отважными, чтобы атаковать эльфов!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"Destroy these intruders, and I will ask him to help you. He is ancient, and "
"he remembers well Haldric's betrayal of the elves, so if a human sets foot "
@ -1193,7 +1114,6 @@ msgid "Sounds like a charming fellow..."
msgstr "Выглядит как очаровательный парень..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:197
#, fuzzy
msgid ""
"Yet, as she says, he is our best hope to rid our lands of this new menace. "
"We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrin's village. We will "
@ -1204,7 +1124,6 @@ msgstr ""
"деревне Мебрина. Мы позаботимся о грабителях."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:202
#, fuzzy
msgid ""
"Ha! You're too late. We've taken what we want from this valley. Now your "
"blood and tears will join that of the elves!"
@ -1229,7 +1148,6 @@ msgid "Death of Ethiliel"
msgstr "Смерть Этилиель"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:249
#, fuzzy
msgid ""
"Our weapons are useless against these skeletons! They have nothing for our "
"shafts to pierce but air!"
@ -1238,7 +1156,6 @@ msgstr ""
"них, только воздух!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:253
#, fuzzy
msgid ""
"We must clear out these undead if you are to reach Mebrin's village! What "
"should we do?"
@ -1247,7 +1164,6 @@ msgstr ""
"Что мы должны делать?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:258
#, fuzzy
msgid ""
"For now, I can slow them down. Where are the elves who used to live in this "
"valley? They should come to our aid!"
@ -1256,24 +1172,21 @@ msgstr ""
"должны прийти и помочь нам!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"You said this valley would be safe, and we find it filled with skeletal "
"foes! Cannot some of your elf friends help us in our struggle?"
msgstr ""
"Вы сказали, что эта долина будет безопасна, а мы видим ее заполненной "
"скелетами! Разве не могут некоторые из Ваших эльфийских друзей помочь нам в "
"скелетами! Разве не могут некоторые из ваших эльфийских друзей помочь нам в "
"нашей борьбе?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:277
#, fuzzy
msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply my friends..."
msgstr ""
"Я не хочу становиться этой проклятой нежитью! Похороните меня глубоко, мои "
"друзья..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:282
#, fuzzy
msgid "You shall not die in vain! My bodyguard will avenge you!"
msgstr "Ты не умрешь напрасно! Мой телохранитель отомстит за тебя!"
@ -1300,7 +1213,6 @@ msgid "For my lady I fall..."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:392
#, fuzzy
msgid "Finally, release! Thank you, my friends..."
msgstr "Наконец-то освобожден! Спасибо вам, мои друзья..."
@ -1315,7 +1227,6 @@ msgid "You, at least, will trouble us no more!"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:490
#, fuzzy
msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!"
msgstr "Мебрин! Ты здесь? Мы пришли за твоей помощью!"
@ -1465,7 +1376,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:328
#, fuzzy
msgid "Thank heaven! You're alive!"
msgstr "Слава небесам! Вы живы!"
@ -1488,8 +1398,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:348
#, fuzzy
msgid "What of them?"
msgstr ""
msgstr "Смерть Этилиель"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:353
msgid ""
@ -1593,8 +1504,9 @@ msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:547
#, fuzzy
msgid "Defeat the last of the bandit leaders."
msgstr ""
msgstr "Убейте Урзу Налмата, лидера бандитов"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:206
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:589
@ -1752,8 +1664,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:199
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:271
#, fuzzy
msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
msgstr ""
msgstr "Двигайте Деорана к эльфийскому городу в северных лесах"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:207
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:283
@ -1908,8 +1821,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:175
#, fuzzy
msgid "Make your way to the north edge of the woods"
msgstr ""
msgstr "Двигайте Деорана к эльфийскому городу в северных лесах"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:225
msgid ""
@ -2269,8 +2183,9 @@ msgstr "Эра"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:152
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:153
#, fuzzy
msgid "Death Guard"
msgstr ""
msgstr "Южная Гвардия"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:169
msgid ""
@ -2352,8 +2267,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:57
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:58
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:59
#, fuzzy
msgid "Westin Guard"
msgstr ""
msgstr "Вестин"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:151
msgid ""
@ -2393,12 +2309,10 @@ msgid "You must pay for killing Mebrin!"
msgstr "Ты заплатишь за убийство Мебрина!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:197
#, fuzzy
msgid "I am just a farmer! What did I do?!"
msgstr "Я всего лишь фермер! Что я сделал?!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest leader! "
"And now you will pay!"
@ -2407,7 +2321,6 @@ msgstr ""
"ты за это заплатишь!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:222
#, fuzzy
msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!"
msgstr "Он только что убил невинного фермера! Мы должны остановить его!"
@ -2464,8 +2377,9 @@ msgid "Bring Ethiliel to the Great Tree parlay with Ithelden"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:5
#, fuzzy
msgid "The Tides of War"
msgstr ""
msgstr "Прибрежная крепость"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:62
msgid "Mal Feras"
@ -2567,11 +2481,12 @@ msgstr "копье"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:30
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:27
msgid "pierce"
msgstr "пронзать"
msgstr "колющее"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Horseman Commander"
msgstr ""
msgstr "Молодой командир"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:25
msgid ""
@ -2588,8 +2503,9 @@ msgid "lance"
msgstr "пика"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dismounted Commander"
msgstr ""
msgstr "Молодой командир"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:22
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
@ -2617,7 +2533,7 @@ msgstr "глефа"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:30
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:28
msgid "blade"
msgstr "клинок"
msgstr "режущее"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
@ -2637,7 +2553,7 @@ msgstr "щит"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:73
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:16
msgid "impact"
msgstr "удар"
msgstr "крушащее"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Demilich.cfg:4
msgid "Demilich"
@ -3005,6 +2921,3 @@ msgstr "преданный"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:198
msgid "female^loyal"
msgstr "преданная"
#~ msgid "intellegent"
#~ msgstr "умный"

View file

@ -2,10 +2,10 @@
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2.1\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-02 20:08+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 00:43+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "посох"
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:25 data/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:35
msgid "impact"
msgstr "удар"
msgstr "крушащий"
#: data/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:109
#: data/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:110
@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "меч"
#: data/tutorial/units/Fighteress.cfg:30 data/tutorial/units/Fighter.cfg:24
msgid "blade"
msgstr "клинок"
msgstr "режущий"
#: data/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"

View file

@ -4,10 +4,10 @@
# Information for translators: http://www.wesnoth.org/wiki/CampaignBurningSuns:RussianTranslation
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-utbs.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-10 00:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 16:14+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 00:33+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1503,6 +1503,8 @@ msgid ""
"Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in how "
"much you will sacrifice for those you love."
msgstr ""
"Глава 12: Истинная сила измеряется не могуществе или знаниях, а в том, чем "
"ты можешь пожертвовать ради тех, кого ты любишь."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:348
msgid "Defeat the false Eloh"
@ -1545,8 +1547,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:620
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:630
#, fuzzy
msgid "Nym, Zhul, $ally_name , you shouldn't have."
msgstr ""
msgstr "Ним, это ты?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:642
#, fuzzy
@ -1753,9 +1756,8 @@ msgid "Yes, she's dead Nym."
msgstr "Да, она мертва, Ним."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1904
#, fuzzy
msgid "I almost can't believe it."
msgstr "Нет. Не может быть!"
msgstr "Я все еще не могу поверить в это."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1913
msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh's might has prevailed."
@ -3878,9 +3880,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:104
#, fuzzy
msgid ""
"Where did they come from? I swear those castles weren't there at sunset."
msgstr ""
msgstr "Откуда этот туман? Я ничего не вижу!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:109
msgid ""
@ -4258,18 +4261,18 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1275
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1886
msgid "They're raising the corpses of our slain people! What a horrible fate!"
msgstr ""
msgstr "Они поднимают тела наших убитых товарищей! Какая ужасная судьба!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1280
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1891
msgid "Then we shall have to give them a proper cremation."
msgstr ""
msgstr "Тогда мы должны кремировать их."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1323
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1402
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1484
msgid "I can just barely see the sun poking over the dunes. It is almost dawn!"
msgstr ""
msgstr "Солнце подымается над дюнами. Восход, наконец-то!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1328
msgid ""
@ -4687,8 +4690,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1368
#, fuzzy
msgid "I fear no creature, I will take the blade!"
msgstr ""
msgstr "Я не боюсь привидений. Я возьму его."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1378
msgid ""
@ -4725,8 +4729,9 @@ msgid "The voices say I have no choice, I must attack!"
msgstr "Голоса говорят, что у меня нет выбора, мне нужно атаковать!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1432
#, fuzzy
msgid "I don't like the sound of this. I'm out of here."
msgstr ""
msgstr "Не нравится мне здешний запах."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1461
msgid ""
@ -5195,8 +5200,9 @@ msgid "Uh...."
msgstr "Ох..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1509
#, fuzzy
msgid "What in Moradin's name are they?"
msgstr ""
msgstr "Во имя Урии! Это ещё что?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1514
msgid "Wait a minute....blond hair, pointy ears, they must be Elves."
@ -5211,10 +5217,11 @@ msgid "Never mind that, who are you?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1529
#, fuzzy
msgid ""
"I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Eloh's name is going on "
"here?"
msgstr ""
msgstr "Я, Кале, предводитель эльфов Квенота, благодарю тебя за встречу."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1534
msgid ""
@ -5542,8 +5549,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3160
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3254
#, fuzzy
msgid "Defeat Cloaked Figure"
msgstr ""
msgstr "Фигура в плаще"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3181
msgid ""
@ -5756,8 +5764,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:613
#, fuzzy
msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?"
msgstr ""
msgstr "Все эти тоннели создали вы?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:618
msgid ""
@ -5839,8 +5848,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:906
#, fuzzy
msgid "Yes master, I'll make him suffer."
msgstr ""
msgstr "Да, я возьму его."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:947
msgid "Aaahhhh!"
@ -6010,8 +6020,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:1913
#, fuzzy
msgid "May Griknagh protect you. I'll be back soon!"
msgstr ""
msgstr "Я всегда осторожна. Я скоро вернусь."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:1950
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:1951
@ -6175,8 +6186,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:2487
#, fuzzy
msgid "It might be useful, I'll take it."
msgstr ""
msgstr "Да, я возьму его."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:2497
msgid ""
@ -6190,8 +6202,9 @@ msgid "Emerald Wand of Poison"
msgstr "Устойчив к отравлению"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:2513
#, fuzzy
msgid "This wand make this unit's melee attacks deal poison damage."
msgstr ""
msgstr "Этот меч делает ближнюю атаку огненной."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:2528
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2404
@ -6521,8 +6534,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2021
#, fuzzy
msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!"
msgstr ""
msgstr "Они убили сержанта Дарстрага! Спасайся кто может!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2055
msgid ""
@ -7118,8 +7132,9 @@ msgstr "Ног"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:476
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:490
#, fuzzy
msgid "Spiritual Advisor"
msgstr ""
msgstr "Высший советник"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:593
msgid ""
@ -7161,6 +7176,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:618
#, fuzzy
msgid ""
"It's a long story, but we come from the south, where we lived above ground "
"in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a "
@ -7170,6 +7186,12 @@ msgid ""
"live down here, we are just trying to find a way to the other side of the "
"mountains. "
msgstr ""
"Это длинная история. Мы пришли с юга, из пустыни, в которой мы раньше жили. "
"Наша деревня была уничтожена, и теперь я веду своих собратьев в поисках "
"нашего нового дома. Наша богиня Эло однажды явилась ко мне в видении и "
"приказала мне идти на север, но мы наткнулись на горы, и она сказала, чтобы "
"я шел под ними вместо того, чтобы пересекать снежные перевалы. Вот так "
"несколько сотен эльфов оказалось здесь внизу."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:623
msgid ""
@ -7212,11 +7234,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:663
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
"$troll_name"
msgstr ""
"Большое спасибо за твою помощь. Мы очень боимся потеряться в этих "
"нескончаемых туннелях, и мы очень рады, что ты будешь вместе с нами, "
"$dwarf_name."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:675
msgid ""
@ -7245,14 +7271,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:720
#, fuzzy
msgid ""
"With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don't know "
"what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I "
"know that you will find a place for your people. My place is here, with the "
"trolls. And you don't really need me, you have each other."
msgstr ""
"Думаю, с помощью гномов вы выберетесь отсюда. Я не знаю, какой дом задумала "
"для вас ваша богиня, Кале, но я верю в тебя и знаю, что ты найдешь "
"пристанище для своих собратьев. А мое пристанище — здесь, среди гномов. Я "
"больше не нужна тебе, ведь у тебя есть другие."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:740
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never "
"would have come down here myself. I found this sword when we were fighting "
@ -7260,20 +7292,30 @@ msgid ""
"blade for you. May its flames always light your path, and strike down your "
"enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude."
msgstr ""
"Спасибо. Я благодарю вас за то, что вы помогли мне встретить гномов. Я бы "
"никогда не смогла бы сама попасть сюда. С помощью гномов я сделала для вас "
"этот огненный клинок. Пусть его огонь всегда освещает ваш путь и поражает "
"ваших врагов. Я дарю вам его в знак благодарности."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:766
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:839
#, fuzzy
msgid ""
"And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are "
"sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you "
"leave the safer you will be."
msgstr ""
"Теперь вы должны как можно скорее уходить. Сейчас тролли отступили к своим "
"норам, но кто знает, когда они нанесут повторный удар."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:771
#, fuzzy
msgid ""
"I heartily agree, I for one can't wait to feel the sun upon my face again "
"and the wind in my hair."
msgstr ""
"Этот город удивителен, но мне не терпится вновь ощутить свет солнца на моем "
"лице и дуновение ветра в моих волосах."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:8
@ -7606,7 +7648,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1919
msgid "Fine. Just keep going west, but be careful."
msgstr ""
msgstr "Отлично. Продолжаем идти на запад, но только осторожно."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1962
msgid "Woah, what is this place? It sure seems well protected."
@ -7748,7 +7790,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2407
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2500
msgid "I feel refreshed and rejuvenated!"
msgstr ""
msgstr "Мои силы полностью восстановились!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2429
msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses."
@ -7864,7 +7906,7 @@ msgid ""
"I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in "
"proper fighting style."
msgstr ""
"Думаю, что нас. Но сначала мы можем преподать несколько уроков настоящего "
"Кажется, что нас. Но сначала мы можем преподать несколько уроков настоящего "
"мастерства."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2815
@ -7877,22 +7919,26 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2988
msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice."
msgstr ""
msgstr "Наконец-то мы можем прерваться. Мне так надоела боевая тренировка."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2993
msgid ""
"Kali's just a hardass because he's bitter that he never became a high priest."
msgstr ""
"Кали такой задница лишь потому, что злится, что никогда не станет высшим "
"священником."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2998
msgid ""
"Hey, c'mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to "
"go to prayers."
msgstr ""
msgstr "Эй, идем на кухню, прихватим еды до того, как станем молиться."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3003
msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun."
msgstr ""
"Хорошая придумано! Надеюсь, они выпустят нас завтра наружу, я очень "
"соскучился по солнцу."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3026
msgid ""
@ -7911,6 +7957,8 @@ msgid ""
"The past is the past, and there's nothing we can do about it. Right now we "
"have our own people to worry about."
msgstr ""
"Прошлое осталось в прошлом, и мы ничего не можем с ним поделать. Сечас нам "
"следует заботиться он наших сородичах."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3080
msgid ""
@ -7918,6 +7966,9 @@ msgid ""
"Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still "
"lie in their beds, sleeping for eternity."
msgstr ""
"Должно быть, это казармы. Остатки кроватей лежат на полу. Что бы здесь ни "
"случилось, это произошло внезапно. Несколько скелетов все еще лежат в своих "
"постелях, навеки уснув."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3083
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3084
@ -7946,7 +7997,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3135
msgid "What do you know? A secret door!"
msgstr ""
msgstr "Что бы вы думали? Потайная дверь!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3140
msgid "Well, what's behind the door?"
@ -7957,6 +8008,8 @@ msgid ""
"Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I'm not "
"sure crossing it would be a good idea."
msgstr ""
"Ох. Путь прегражден еще одной красной светящейся руной. Не думаю, что будет "
"хорошей идеей пересекать ее."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3247
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3248
@ -8370,8 +8423,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:4614
#, fuzzy
msgid "Kaleh, I think you should come up and see this."
msgstr ""
msgstr "Думаю, кольцо должен взять ты, Кале."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:4626
msgid ""
@ -8943,9 +8997,8 @@ msgid "The messenger is the leader of the special white colored units"
msgstr "Гонец — это лидер соединений, отмеченных белым цветом"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6011
#, fuzzy
msgid "Undead Emissary"
msgstr "Брод Мертвецов"
msgstr "Посланник мертвых"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6015
msgid ""
@ -9028,9 +9081,8 @@ msgstr "Посланник людей"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6237
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6256
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6275
#, fuzzy
msgid "Human Escort"
msgstr "Умри, человек."
msgstr "Эскорт людей"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6285
msgid ""
@ -9088,8 +9140,9 @@ msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6406
#, fuzzy
msgid "I don't know, but I fear we may find out."
msgstr ""
msgstr "Я больше не боюсь смерти."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6411
msgid ""
@ -9285,8 +9338,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7481
#, fuzzy
msgid "There are more of you? Where are the others?"
msgstr ""
msgstr "Смотрите, остальные тоже бьются с глиняными монстрами!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7486
msgid ""
@ -9390,6 +9444,9 @@ msgid ""
"asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn't answer, she just said "
"that I had to see for myself."
msgstr ""
"Глава 9: Ним и Эсану вели нас на север, сквозь пески, через дюны, навстречу "
"лагерям людей, туда, где содержались водяные. Я спросил Ним, откуда появился "
"Эсану, но она не ответила, сказав лишь, что я все увижу сам."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:349
msgid ""
@ -9601,9 +9658,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:967
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:970
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:973
#, fuzzy
msgid "Human Soldier"
msgstr "Умри, человек."
msgstr "Солдат людей"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1017
msgid "Tanstafaal"
@ -9614,8 +9670,9 @@ msgid "Hail, my brothers, I have returned!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1038
#, fuzzy
msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you."
msgstr ""
msgstr "Все правильно. Я прибыл из океана, и я долго наблюдал за вами."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1043
msgid ""
@ -9626,9 +9683,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1049
#, fuzzy
msgid "Who has spoken to you?"
msgstr "Кем бы вы хотели играть?"
msgstr "Кто с тобой разговаривал?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1067
msgid ""
@ -9915,9 +9971,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1585
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3026
#, fuzzy
msgid "Who was that?"
msgstr "Кто этот идиот?"
msgstr "Кто это был?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1590
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3031
@ -9933,7 +9988,7 @@ msgstr "Урруга"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1746
msgid ""
"Free at last. Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you're elves!?! "
msgstr "Наконец-то свобода. Хвала Морскому Богу. Но постойте, вы эльфы!?"
msgstr "Наконец-то свобода. Хвала Морскому Богу. Но постойте, вы - эльфы!?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1751
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1876
@ -10030,15 +10085,14 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2223
msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible."
msgstr ""
msgstr "Какое ужасное темное место. Здесь отвратительно пахнет."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2227
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2228
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2230
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2231
#, fuzzy
msgid "Undead Warden"
msgstr "Дракон смотритель"
msgstr "Мертвый охранник"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2261
msgid "We-jial"
@ -10296,17 +10350,17 @@ msgstr "Красавица сказала, что эльфы плохие. Уб
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3349
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3350
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3351
#, fuzzy
msgid "Angry Crab"
msgstr "Сердитый фермер"
msgstr "Сердитый краб"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3330
msgid "Aaaargh! Fresh meat!"
msgstr "Ага! Свежее мясо!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3335
#, fuzzy
msgid "Where did those things come from? They look dangerous."
msgstr ""
msgstr "Откуда этот туман? Я ничего не вижу!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3355
msgid "Gaaaggghhh! Kill!"
@ -11535,6 +11589,7 @@ msgid "Desert Sharpshooter"
msgstr "Пустынный мастер стрельбы"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sharpshooter.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best "
"bows and arrows available, which makes them just as deadly as their "
@ -11544,6 +11599,13 @@ msgid ""
"Special Notes: Their marksmanship gives these elves a high chance of hitting "
"their enemy, but only on the attack."
msgstr ""
"Пустынные снайперы являются знатоками использования лука. Хотя их лук и "
"стрелы не так хороши, как у предков, но они продолжают совершенствовать свои "
"навыки. Их великолепные навыки владения луком компенсируются отсутствием "
"навыков ближнего боя.\n"
"\n"
"Примечание: навык снайпера позволяет этим эльфам поражать противника с "
"большой вероятностью, однако лишь при атаке."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sharpshooter.cfg:165
msgid "female^Desert Sharpshooter"
@ -11555,6 +11617,7 @@ msgid "Desert Shyde"
msgstr "Пустынная фея"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shyde.cfg:41
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. "
"Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful "
@ -11566,6 +11629,14 @@ msgid ""
"healing units around them, and curing them of poison. Shydes can fly across "
"any terrain except deep water."
msgstr ""
"Пустынные друиды являются могущественными хозяевами песков. Изощренно "
"опутывая зазевавшихся противников, они используют оставшиеся знания о "
"растениях пустыни для исцеления союзников. Друиды являются великолепными "
"соединениями поддержки среди эльфов.\n"
"\n"
"Примечание: опутывающая атака друида замедляет противников, заставляя их "
"двигаться в два раза медленнее и наносить лишь половину урона. Друиды "
"способны исцелять соединения вокруг них, а также вылечивать их от яда."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Zhul_Shyde.cfg:46
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Zhul_Shyde.cfg:47
@ -11707,8 +11778,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Ghost.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Ethereal Ghost"
msgstr ""
msgstr "Призрачная тень"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Ghost.cfg:27
msgid ""
@ -11747,8 +11819,9 @@ msgid "wail"
msgstr "вопль"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Nightgaunt.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Ethereal Nightgaunt"
msgstr ""
msgstr "Призрачная тень"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Nightgaunt.cfg:26
msgid ""
@ -11785,8 +11858,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Spectre.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Ethereal Spectre"
msgstr ""
msgstr "Призрачная тень"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Spectre.cfg:28
msgid ""
@ -11812,8 +11886,9 @@ msgid "baneblade"
msgstr "проклятый меч"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Wraith.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Ethereal Wraith"
msgstr ""
msgstr "Призрачная тень"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Wraith.cfg:27
msgid ""
@ -12188,7 +12263,7 @@ msgstr "Аааурр!!!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths3.cfg:17
msgid "To die on the cusp of victory. Oh the irony!"
msgstr ""
msgstr "Умереть за полшага от победа. Что за судьба!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths3.cfg:92
#, fuzzy

File diff suppressed because it is too large Load diff