updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
e0746b4a92
commit
4b44214d85
8 changed files with 84 additions and 128 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-30 12:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 13:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2602,7 +2602,6 @@ msgid "Epilog"
|
|||
msgstr "Epilog"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When Mal-Ravanal fell, the living creatures under his banner broke and fled; "
|
||||
"the undead simply collapsed like puppets with their strings cut. As the "
|
||||
|
@ -2614,10 +2613,10 @@ msgid ""
|
|||
"that great dark pall obscured the sun..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy Mal-Ravanal padł, wszystkie walczące pod jego sztandarem żywe stworzenia "
|
||||
"zaprzestały walki i rzuciły się do ucieczki, a nieumarli padli na ziemię jak "
|
||||
"zaniechały walki i rzuciły się do ucieczki, a nieumarli padli na ziemię jak "
|
||||
"kukiełki, których sznurki nagle przecięto. W powietrzu brzmiało agonalne "
|
||||
"wycie licza, a z jego zwłok jak dym z nieczystego ognia uniósł się potężny "
|
||||
"snop cienia, który u szczytu dzielił się na pięć smug, sięgającym ku "
|
||||
"snop cienia, który u szczytu podzielił się na pięć smug, sięgającym ku "
|
||||
"niebiosom jak wyciągnięta ręka.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wielki, mroczny całun spowił słońce. Broń padała z pozbawionych nagle czucia "
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-30 12:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 20:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2923,7 +2923,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4
|
||||
msgid "The Dwarven Doors"
|
||||
msgstr "Wrota Krasnoludów"
|
||||
msgstr "Krasnoludzkie Wrota"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:26
|
||||
msgid "Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom"
|
||||
|
@ -3461,7 +3461,7 @@ msgstr "Ha ha! Gryfy jako wierzchowce! Czy wasza lekkomyślność nie zna granic
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:583
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:591
|
||||
msgid "(looks miffed)"
|
||||
msgstr "(poirytowany)"
|
||||
msgstr "[poirytowany]"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:587
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3487,7 +3487,7 @@ msgstr "No może i tak..."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:624
|
||||
msgid "Mounted Dwarf"
|
||||
msgstr "Konny krasnolud"
|
||||
msgstr "Krasnolud jeździec"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:637
|
||||
msgid "Woah there... No need to be surly, now. Ok, easy... now GO!"
|
||||
|
@ -3598,7 +3598,7 @@ msgid ""
|
|||
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(niucha) Mier-men. W życiu nie słyszałem. Chyba nie jesteś tak smaczny, jak "
|
||||
"[wącha] Mier-men. W życiu nie słyszałem. Chyba nie jesteś tak smaczny, jak "
|
||||
"moi znajomi tutaj."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:195
|
||||
|
@ -4305,7 +4305,6 @@ msgstr ""
|
|||
"oczekują przerażające bagna."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the river. "
|
||||
"But we can lead you up the river. With the help of us Merfolk, you could "
|
||||
|
@ -4322,16 +4321,15 @@ msgstr ""
|
|||
"to dodatkowa możliwość, którą powinieneś wziąć pod rozwagę, mój Panie."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loyal Merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude "
|
||||
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
|
||||
"even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lojalny mermenie, oddałeś już nam zasługi daleko większe, niż wymagał tego "
|
||||
"twój dług wdzięczności. Zaufam twej sile i lojalności również w kolejnej "
|
||||
"przeprawie, jako ty zaufałeś nam, gdy wspólnie przechodziliśmy przez wnętrze "
|
||||
"wulkanu."
|
||||
"Lojalni mermeni, oddaliście już nam zasługi daleko większe, niż wymagał tego "
|
||||
"wasz dług wdzięczności. Zaufam waszej sile i lojalności również w kolejnej "
|
||||
"przeprawie, jako wy zaufaliście nam, gdy wspólnie przechodziliśmy przez "
|
||||
"wnętrze wulkanu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4344,13 +4342,12 @@ msgstr ""
|
|||
"stron nieumarłym. Powierzam naszą armię twojej sile i ochronie."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to "
|
||||
"safety, then lead on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli masz pewność, że zdołasz bezpiecznie przeprowadzić nasze wojska przez "
|
||||
"te wody, to prowadź nas, mości rybo."
|
||||
"te wody, to prowadź."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:298
|
||||
msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters."
|
||||
|
@ -4364,10 +4361,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Longlier..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*w szoku* Co?! Konradzie, co za lekkomyślność! Czyżbyś lekceważył moje rady?"
|
||||
"[zaskoczony] Co?! Konradzie, co za lekkomyślność! Czyżbyś lekceważył moje "
|
||||
"rady?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:310
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4378,7 +4375,6 @@ msgstr ""
|
|||
"nas wszystkich narażasz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oczywiście że nie, szczeniaku, bo inaczej poszlibyśmy bezpieczniejszą drogą."
|
||||
|
@ -4396,7 +4392,6 @@ msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!"
|
|||
msgstr "Delfadorze, nie pozwól, by do tego doszło! Idziemy na pewną śmierć!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lord elf, I am in command. I have held council with the Merfolk, and they "
|
||||
"believe they can find a path down the river and over the falls. We will take "
|
||||
|
@ -4413,12 +4408,11 @@ msgid ""
|
|||
"Kalenz. An elf's capacity for introspection and serenity is exceeded only by "
|
||||
"his ferocity and passion in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*wzdycha* Kalenz, zbyt wiele lat spędziłem w dystyngowanym towarzystwie "
|
||||
"[wzdycha] Kalenz, zbyt wiele lat spędziłem w dystyngowanym towarzystwie "
|
||||
"twych pobratymców. Od zamiłowania elfów do spokoju i zadumy silniejsza jest "
|
||||
"tylko ich zawziętość i ferwor w boju."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It offends your pride and wisdom to suffer the indignity of accepting the "
|
||||
"will of humans, especially in such a harsh predicament. I urge you to "
|
||||
|
@ -4453,6 +4447,8 @@ msgid ""
|
|||
"Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we "
|
||||
"will win through."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nawet w obliczu niebezpieczeństwa, czas jest teraz dla nas najważniejszy. Z "
|
||||
"pomocą mermenów podołamy i temu zadaniu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:365
|
||||
msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
|
||||
|
@ -4809,7 +4805,6 @@ msgid "Warven"
|
|||
msgstr "Warven"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The party traveled up the river for days, sometimes walking through the "
|
||||
"shallow watter, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
|
||||
|
@ -4827,7 +4822,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Konrad wysłał oddział mermenów na zwiad."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems like the ships were sunk in battle, not by a storm. Those that were "
|
||||
"not capsized have been burned. The battle must have taken place not long "
|
||||
|
@ -4852,23 +4846,20 @@ msgid "No we have not. If there were any, they are long gone."
|
|||
msgstr "Nie, nie znaleźliśmy. Jeśli istniały, to dawno odpłynęły."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the ships."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Może statki zostały zatopione przez potwory, o których mówił Lord Kalenz."
|
||||
"Może statki zostały zatopione przez potwory, o których wspomniał Lord Kalenz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:299
|
||||
msgid "That is possible..."
|
||||
msgstr "To możliwe..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?"
|
||||
msgstr "Co teraz zrobimy? Jak długo jeszcze mamy podążać tą rzeką?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try "
|
||||
"moving south, to the swamps."
|
||||
|
@ -4877,7 +4868,6 @@ msgstr ""
|
|||
"na południe, na bagna."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't recommend it. Long ago, a lich who was at war with my people "
|
||||
"appointed some of his most powerful minions to guard the swamps. We must not "
|
||||
|
@ -4888,7 +4878,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie możemy tam iść!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then we have only two choices: to proceed up the river or to go back where "
|
||||
"we came from and fight our way through the Orcs or the Undead."
|
||||
|
@ -4897,7 +4886,6 @@ msgstr ""
|
|||
"powrócić, skąd przyszliśmy i zmierzyć się z orkami lub z nieumarłymi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
|
||||
"Elves, to meet with our Elven allies."
|
||||
|
@ -4951,7 +4939,6 @@ msgstr ""
|
|||
"lecz smoczy wojownik."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here? But, Drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
|
||||
"of this?"
|
||||
|
@ -4960,7 +4947,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Czy na pewno się nie mylisz?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern "
|
||||
"Shore. But I have spoken with those who have traveled the Western Ocean and "
|
||||
|
@ -4988,7 +4974,6 @@ msgstr ""
|
|||
"nieco dobrych manier i zwrócić się do mnie osobiście?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself - I am Prince "
|
||||
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
|
||||
|
@ -4997,7 +4982,6 @@ msgstr ""
|
|||
"książę Konrad, dowódca tego oddziału i następca tronu Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And I am Princess Li'sar, the only daughter of the late King Garard II and "
|
||||
"Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!"
|
||||
|
@ -5028,15 +5012,14 @@ msgid "The Prince speaks the truth."
|
|||
msgstr "Książę mówi prawdę."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We Drakes don't "
|
||||
"trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still "
|
||||
"healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in "
|
||||
"peace. If you go further we'll be forced to show them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie wiem. Może mówicie prawdę, a może nie. My smoki wam nie ufamy. Wielu z "
|
||||
"naszych wojowników poległo w boju, a wielu więcej nadal leczy rany. "
|
||||
"No nie wiem. Może mówicie prawdę, a może nie. My smoki wam nie ufamy. Wielu "
|
||||
"z naszych wojowników poległo w boju, a wielu więcej nadal leczy rany. "
|
||||
"Wracajcie, skąd przyszliście, i zostawcie nas w spokoju. Ale nie idźcie ani "
|
||||
"kroku dalej, bo nie chcemy nowych zagrożeń tuż pod nosem, gdy jesteśmy "
|
||||
"osłabieni."
|
||||
|
@ -5046,9 +5029,8 @@ msgid "But we can not go back. We are on an important mission."
|
|||
msgstr "Ale my nie możemy zawrócić. Mamy do wypełnienia ważną misję."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If you defy my warning - prepare for battle."
|
||||
msgstr "Jeśli będziecie dalej podążać tą drogą - przygotujcie się na bitwę."
|
||||
msgstr "Jeśli zlekceważycie moje ostrzeżenie - szykujcie się na bitwę."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:420
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5059,12 +5041,10 @@ msgstr ""
|
|||
"będzie to konieczne, będziemy sobie torować drogę siłą."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!"
|
||||
msgstr "Będziecie żałować, że z nami zadarliście. Smoki, do broni!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I slew the undead monster but somehow it has revived! Dark magic is stirring "
|
||||
"around us!"
|
||||
|
@ -5073,7 +5053,6 @@ msgstr ""
|
|||
"czarna magia!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
|
||||
"indestructable. We must find another way to go."
|
||||
|
@ -5093,7 +5072,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:816
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:845
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:874
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We've found $random gold in the Drake base."
|
||||
msgstr "W obozie smoków znaleźliśmy $random sztuk złota."
|
||||
|
||||
|
@ -5110,6 +5088,8 @@ msgid ""
|
|||
"Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader "
|
||||
"after the battle is won! Fight on to the last, comrades!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nasz przywódca nie żyje, ale to bez znaczenia! Po zwycięskiej bitwie "
|
||||
"wybierzemy nowego wodza! Walczcie do ostatniej kropli krwi, towarzysze!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:906
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5137,7 +5117,6 @@ msgstr ""
|
|||
"jeszcze żyje."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I wonder why the Drakes haven't finished him by now? It is strange that "
|
||||
"there are not any Drakes or Undead in that area."
|
||||
|
@ -5158,7 +5137,6 @@ msgid "We should try to help the injured soldier."
|
|||
msgstr "Powinniśmy pomóc temu rannemu żołnierzowi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill "
|
||||
"us!?"
|
||||
|
@ -5167,7 +5145,6 @@ msgstr ""
|
|||
"wszystkich innych, którzy dotąd polegli!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still "
|
||||
"loyal to his princess - the heiress to the throne of Wesnoth!"
|
||||
|
@ -5176,7 +5153,6 @@ msgstr ""
|
|||
"wobec swojej księżniczki - następczyni tronu Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Princess Li'sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, "
|
||||
"who is the rightful heir?"
|
||||
|
@ -5185,7 +5161,6 @@ msgstr ""
|
|||
"tronu Wesnoth jest Konrad, a nie ty?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whatever.... I still think we should make an effort to rescue him from the "
|
||||
"unfortunate position he is in. If you help him, I'll do my best to convince "
|
||||
|
@ -5196,7 +5171,6 @@ msgstr ""
|
|||
"jego przyjaciółmi, a nie wrogami."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, "
|
||||
"we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make "
|
||||
|
@ -5211,7 +5185,6 @@ msgid "Fair enough!"
|
|||
msgstr "Brzmi uczciwie!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fair enough."
|
||||
msgstr "Brzmi uczciwie."
|
||||
|
||||
|
@ -5228,16 +5201,14 @@ msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
|
|||
msgstr "Kto... kto idzie? Przyjaciel czy wróg?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are friends. Don't worry about it and don't try to fight us - you are in "
|
||||
"no condition to fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteśmy przyjaciółmi. Nie rozmyślaj o tym za dużo i nie próbuj z nami "
|
||||
"walczyć - w twoim obecnym stanie nie nadajesz się do walki."
|
||||
"walczyć - w twoim obecnym stanie nie jesteś zdolny do walki."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Princess Li'sar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
|
||||
"to help you, young sergeant."
|
||||
|
@ -5250,16 +5221,15 @@ msgid "Princess Li'sar - here ? Your Highness, I am yours to command!"
|
|||
msgstr "Księżniczka Li'sar? Tutaj? Wasza Wysokość, czekam na rozkazy!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have "
|
||||
"fought many already, and there are sure to be more ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrusz za nami, gdy poczujesz się na siłach. I uważaj na potwory - nie "
|
||||
"brakuje ich tutaj!"
|
||||
"Wyrusz za nami, gdy poczujesz się na siłach. I uważaj na potwory - z wieloma "
|
||||
"już walczyliśmy, ale z pewnością w dalszej drodze napotkamy jeszcze "
|
||||
"niejednego."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! "
|
||||
"Neither the Mermen, even less the land dwellers can swim up the waterfall. "
|
||||
|
@ -5272,7 +5242,6 @@ msgstr ""
|
|||
"wysoko! Obawiam się, Wasza Wysokość, że utknęliśmy."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What about the tributary which flows into the river from inside the "
|
||||
"mountain? There seems to be a cave..."
|
||||
|
@ -5281,7 +5250,6 @@ msgstr ""
|
|||
"wypływa z jaskini..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Legend says that that little river comes from the land of the North Elves. "
|
||||
"It is said that it is an outflow of Everlore, which flows in the land of my "
|
||||
|
@ -5305,12 +5273,10 @@ msgstr ""
|
|||
"zapuszczanie się w głąb tych jaskiń, jeśli tylko będzie inna możliwość."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!"
|
||||
msgstr "Niestety, inne możliwości nam się wyczerpały. Naprzód, do jaskini!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've reached the cave entrance. There seems to be a system of channels "
|
||||
"running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage "
|
||||
|
@ -5332,7 +5298,6 @@ msgid "We are soon going to find out."
|
|||
msgstr "Niebawem się przekonamy."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out."
|
||||
msgstr "Cóż, nie ma sensu dłużej tego odwlekać. Ruszajmy, a się przekonamy."
|
||||
|
@ -5559,7 +5524,7 @@ msgid ""
|
|||
"be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it "
|
||||
"across alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(szeptem) Nasi żołnierze będę nas chronić, gdy będziemy przemierzać pole. "
|
||||
"[szeptem] Nasi żołnierze będę nas chronić, gdy będziemy przemierzać pole. "
|
||||
"Nie chcę być bezceremonialny, księżniczko, ale tylko ty i ja musimy przebyć "
|
||||
"je żywi."
|
||||
|
||||
|
@ -5586,7 +5551,7 @@ msgstr "Thalindil"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:540
|
||||
msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!"
|
||||
msgstr "(wyczerpany) W końcu... (dyszy) was znaleźliśmy!"
|
||||
msgstr "[wyczerpany] W końcu... [sap] was znaleźliśmy!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:567
|
||||
msgid "Rholandir"
|
||||
|
@ -5674,12 +5639,11 @@ msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it"
|
|||
msgstr "Znajdź wyjście z podziemi i przesuń do niego Konrada"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<0,0,255>Help the Wose fend off the undead attack\n"
|
||||
"<0,0,255>( Optional objective )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<0,0,255>Pomóż drzewcowi odeprzeć atak nieumarłych \n"
|
||||
"<0,0,255>Pomóż drzewcowi odeprzeć atak nieumarłych\n"
|
||||
"<0,0,255>(Cel opcjonalny)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:52
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 14:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -492,7 +492,6 @@ msgstr ""
|
|||
"złowieszcze rzeczy."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be "
|
||||
"otherwise, but we are now outlaws."
|
||||
|
@ -2317,7 +2316,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ponownego życia, by na szkieletowych koniach siać strach i zniszczenie."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth "
|
||||
"countryside."
|
||||
|
@ -2424,15 +2422,14 @@ msgid "Peasant Trapper"
|
|||
msgstr "Chłop traper"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trappers are skilled hunters who supply food and furs for several villages. "
|
||||
"Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests "
|
||||
"and swamps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traperzy to wytrawni myśliwi, którzy często dostarczają żywność i futra "
|
||||
"kilku wioskom. Ich doświadczenie w polowaniu czyni ich najbardziej "
|
||||
"wartościowymi w nocy, oraz wśród lasów i bagien."
|
||||
"Traperzy to wytrawni myśliwi, którzy dostarczają żywność i futra kilku "
|
||||
"wioskom. Ich doświadczenie w polowaniu czyni ich najbardziej wartościowymi w "
|
||||
"nocy, oraz wśród lasów i bagien."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:132
|
||||
msgid "Peasant Huntsman"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 14:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Zastosuj"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:195
|
||||
msgid "Show Unit Idle Animations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż animacje bezczynności jednostek"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:197
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
|
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "Częstotliwość próbkowania (Hz):"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:203
|
||||
msgid "Frequency:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Częstotliwość:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:226
|
||||
msgid "Sound effects on/off"
|
||||
|
@ -618,13 +618,12 @@ msgid "Units move and fight speed"
|
|||
msgstr "Szybkość walki i ruchu jednostek"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show unit idle animations"
|
||||
msgstr "Pomiń animacje"
|
||||
msgstr "Pokaż animacje bezczynności jednostek"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:327
|
||||
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Częstotliwość animacji bezczynności jednostek"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:330
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 14:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 21:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr " Zalecane ustawienie to 2 sztuki złota na wioskę."
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:13
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Meteor_Lake.cfg:13
|
||||
msgid "``Designed by Doc Paterson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``Projekt: Doc Paterson"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:14
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:40
|
||||
|
@ -143,9 +143,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:43
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:14
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Meteor_Lake.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat enemy leader"
|
||||
msgstr "Śmierć przywódców Twoich drużyn."
|
||||
msgstr "Pokonaj wrogiego przywódcę"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:26
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:52
|
||||
|
@ -202,7 +201,6 @@ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
|||
msgstr "2g - Jaskinie Bazyliszka"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
|
||||
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The road to "
|
||||
|
@ -449,7 +447,6 @@ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
|
|||
msgstr "2g - Bitwa pod Cynsaun"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
|
||||
msgstr " Zalecane ustawienie to 150 sztuk złota i 2 sztuki złota na wioskę."
|
||||
|
||||
|
@ -466,7 +463,6 @@ msgid "2p - Den of Onis"
|
|||
msgstr "2p - Kryjówka Onisa"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
|
||||
"where players must find the balance between force and subterfuge."
|
||||
|
@ -597,16 +593,14 @@ msgid "Statue of Sulla"
|
|||
msgstr "Statua Sulli"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
|
||||
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
|
||||
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wykuta w kamieniu podobizna Sulli Wielkiej, znanej też jako Sulla "
|
||||
"Sprawiedliwa, Sulla Tyranka, Cesarzowa Tonącej Wieży, Latorośl Miażdżących "
|
||||
"Wichur, Pani Chodzącego Lodowca, Strażniczka Ognistej Fali, Królowa "
|
||||
"Sprawiedliwego Płomienia, Sulla Spalająca, Sulla Dumna i Sulla Praworządna."
|
||||
"Sprawiedliwa, Sulla Tyranka, Cesarzowa Tonącej Wieży, Pani Chodzącego "
|
||||
"Lodowca, Sulla Spalająca, Sulla Dumna i Sulla Praworządna."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
|
||||
msgid "Statue of Lhun-dup"
|
||||
|
@ -726,7 +720,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:13
|
||||
msgid "``Designed by Becephalus and Doc Paterson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``Projekt: Becephalus i Doc Paterson"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:14
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:14
|
||||
|
@ -754,9 +748,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:22
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:16
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgstr "Śmierć przywódców Twoich drużyn."
|
||||
msgstr "Pokonaj wszystkich wrogich przywódców"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "3p - Morituri"
|
||||
|
@ -783,17 +776,16 @@ msgid "4p - Blue Water Province"
|
|||
msgstr "4p - Prowincja Błękitnej Wody"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
|
||||
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
|
||||
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
|
||||
"take notice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mówi się, że Prowincja Błękitnej Wody była niszczona i odbudowywana około "
|
||||
"dwudziestu razy. Teraz, gdy armie po raz kolejny maszerują poprzez "
|
||||
"kamieniste koryta strumieni i pokryte śniegiem góry tej małej prowincji, "
|
||||
"mieszkańcy prawie nie zwracają na nie uwagi."
|
||||
"Według przekazów historycznych, Prowincja Błękitnej Wody była niszczona i "
|
||||
"odbudowywana dobrych dwadzieścia razy. Teraz, gdy armie po raz kolejny "
|
||||
"maszerują poprzez kamieniste koryta strumieni i pokryte śniegiem góry tej "
|
||||
"małej prowincji, mieszkańcy prawie nie zwracają na nie uwagi."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:26
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:59
|
||||
|
@ -837,7 +829,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:13
|
||||
msgid "``Designed by Becephalus, Doc Paterson and PG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``Projekt: Becephalus, Doc Paterson i PG"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Clash"
|
||||
|
@ -849,7 +841,7 @@ msgstr "Mała mapa do gry 2 na 2."
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:13
|
||||
msgid "``Designed by Doc Paterson and PG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``Projekt: Doc Paterson i PG"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Hamlets"
|
||||
|
@ -885,7 +877,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:21
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:15
|
||||
msgid "``Designed by Becephalus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``Projekt: Becephalus"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:35
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:46
|
||||
|
@ -965,7 +957,7 @@ msgstr "Cztery armie walczą o dominację nad tą nadwodną osadą."
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:13
|
||||
msgid "``Designed by Becephalus and Turin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``Projekt: Becephalus i Turin"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
||||
msgid "4p - Loris River"
|
||||
|
@ -1106,7 +1098,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:13
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:13
|
||||
msgid "``Designed by Doc Paterson and Olof"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``Projekt: Doc Paterson i Olof"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||||
msgid "6p - Crusaders' Field"
|
||||
|
@ -1168,11 +1160,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Celem scenariusza jest przetrwanie tak długo, jak tylko jest to możliwe."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Designed by Roze\n"
|
||||
"Survive for 32 turns."
|
||||
msgstr "Przeżyj 32 tury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Projekt: Roze\n"
|
||||
"Przeżyj 32 tury."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:315
|
||||
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
|
||||
|
@ -1266,7 +1259,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:13
|
||||
msgid "``Designed by JB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``Projekt: JB"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:24
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:46
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 20:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 21:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3555,7 +3555,6 @@ msgstr ""
|
|||
"chcę mieć puchar z jego czaszki."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Epilogue"
|
||||
msgstr "Epilog"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-30 12:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 14:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 21:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1241,16 +1241,21 @@ msgid ""
|
|||
"Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want "
|
||||
"to reach the next oasis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ćśś... Przed nami ogry. Tam, za wydmą. Musimy przejść obok nich, by dotrzeć "
|
||||
"do następnej oazy."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:586
|
||||
msgid "No chance to sneak around?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie da się ich po cichu ominąć?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:590
|
||||
msgid ""
|
||||
"We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to "
|
||||
"bypas them I suggest going straight north and hope to find third oasis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musielibyśmy nadłożyć drogi, w dodatku w trudnym terenie. Jeśli chcesz je "
|
||||
"ominąć, sugeruję udać się prosto na północ i mieć nadzieję, że znajdziemy "
|
||||
"trzecią oazę."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:612
|
||||
msgid "Ogre ambush!"
|
||||
|
@ -1580,7 +1585,6 @@ msgstr ""
|
|||
"jestem na tym piasku."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It's a good location, "
|
||||
"but we will drive them from it all the same."
|
||||
|
@ -14401,8 +14405,8 @@ msgid ""
|
|||
"These undead trolls fight again in death as they did in life, except this "
|
||||
"time they smell much worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te nieumarłe trolle walczą martwe równie tak dobrze jak żywe z tym jednym "
|
||||
"wyjątkiem, że pachną znacznie gorzej."
|
||||
"Nieumarłe trolle walczą po śmierci tak samo, jak za życia - z tym tylko, że "
|
||||
"jeszcze gorzej cuchną."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:44
|
||||
msgid "Lava"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 13:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 20:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Pokaż walkę"
|
|||
|
||||
#: data/_main.cfg:50
|
||||
msgid "Animate Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Animacja mapy"
|
||||
|
||||
#: data/_main.cfg:57
|
||||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||||
|
@ -2670,7 +2670,6 @@ msgid "slows"
|
|||
msgstr "spowalnia"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Slow:\n"
|
||||
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
|
||||
|
@ -2680,8 +2679,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Spowolnienie:\n"
|
||||
"Ten atak spowalnia cel do końca jego tury. Spowolnienie zmniejsza o połowę "
|
||||
"obrażenia zadawane przez ataki, a spowolniona jednostka porusza się z połową "
|
||||
"swojej normalnej szybkości."
|
||||
"obrażenia zadawane przez ataki, a koszt ruchu spowolnionej jednostki jest "
|
||||
"dwa razy większy. Gdy spowolniona jednostka zostanie wybrana, wśród jej "
|
||||
"informacji w pasku bocznym będzie wyświetlana ikona ślimaka."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:500
|
||||
msgid "stones"
|
||||
|
@ -3926,15 +3926,14 @@ msgstr ""
|
|||
"przeciwnika do momentu, gdy zostanie zabita lub go pokona."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target. This "
|
||||
"unit may backstab, inflicting double damage, by creeping around behind that "
|
||||
"enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Jeśli sojusznicza jednostka rozprasza uwagę wroga, jednostka ta potrafi "
|
||||
"zadać cios w plecy, zadając podwójne obrażenia. Wymaga to jednak "
|
||||
"zakradnięcia się za przeciwnika."
|
||||
" Jeśli po drugiej stronie wrogiej jednostki znajduje się jednostka "
|
||||
"sojusznicza, ta jednostka potrafi zadać wyrządzający podwójne obrażenia cios "
|
||||
"w plecy, jeżeli tylko zdoła zakraść się za przeciwnika."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:48
|
||||
msgid " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife."
|
||||
|
@ -5493,11 +5492,11 @@ msgstr "Pomoc"
|
|||
|
||||
#: src/help.cpp:1054
|
||||
msgid "Units having this special attack:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jednostki posiadające ten atak specjalny:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1120
|
||||
msgid "Units having this ability:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jednostki posiadające tę zdolność:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1185
|
||||
msgid "Advances from: "
|
||||
|
@ -6689,11 +6688,13 @@ msgid ""
|
|||
" or the defined minimum starting gold of the following scenario, whichever "
|
||||
"is higher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" lub minimalną ilość początkową złota dla następnego scenariusza, zależnie "
|
||||
"od tego, która ilość jest większa."
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:364
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "You will start the next scenario with "
|
||||
msgstr "80% złota zostaje zachowane do następnego scenariusza"
|
||||
msgstr "Następny scenariusz rozpoczniesz posiadając "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:386
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue