updated German translation (patches by Crommi and patch #1069)
This commit is contained in:
parent
e7a1626afc
commit
4aa84be8ec
5 changed files with 110 additions and 112 deletions
|
@ -2,7 +2,7 @@ Version 1.4.3+svn:
|
|||
* miscellaneous and bug fixes:
|
||||
* fix bug #11630 (preventing redo and rename during opponent's turn)
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Finnish
|
||||
* updated translations: Finnish, German
|
||||
* langcode change: moved gl_ES to gl
|
||||
|
||||
Version 1.4.3:
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.4.3+svn:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Finnish.
|
||||
* updated translations: Finnish, German.
|
||||
|
||||
Version 1.4.3:
|
||||
* Campaigns
|
||||
|
|
|
@ -304,7 +304,7 @@ msgid ""
|
|||
"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone's "
|
||||
"effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als die Elfen vor zehn Jahren nach Weldyn kamen sprachen sie von einem "
|
||||
"Als die Elfen vor zehn Jahren nach Weldyn kamen, sprachen sie von einem "
|
||||
"Magier namens Crelanu und dessen Rat bezüglich des Rubins. Er meinte, der "
|
||||
"Wirkungsbereich des Steins könnte eingedämmt werden, was die "
|
||||
"Beeinträchtigung stoppen würde."
|
||||
|
@ -428,7 +428,7 @@ msgid ""
|
|||
"pay for the materials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich werde sehen, was wir da machen können. Doch brauche ich fünftausend "
|
||||
"Silberlinge im voraus um die nötigen Materialien zu bezahlen."
|
||||
"Silberlinge im Voraus, um die nötigen Materialien zu bezahlen."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:274
|
||||
|
@ -439,9 +439,9 @@ msgid ""
|
|||
"my reign as king is ended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abgemacht. Das Silber steht bereit und ich sende einen Boten mit dem Stein. "
|
||||
"Er wird bei euch bleiben bis das Zepter fertig ist, um sicher zugehen, dass "
|
||||
"es auch rechtzeitig geschieht. Ich erwarte, dass dies vor dem Ende meiner "
|
||||
"Herrschaft sein wird."
|
||||
"Er wird bei euch bleiben, solange ihr am Zepter arbeitet und sicherstellen, "
|
||||
"dass es auch rechtzeitig fertig wird. Ich erwarte, dass dies vor dem Ende "
|
||||
"meiner Herrschaft sein wird."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dragoon, description=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:281
|
||||
|
@ -639,7 +639,7 @@ msgid ""
|
|||
"pressed on, and would enter the caves shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im nächsten Teil der Geschichte zieht Rugnur sich in die Höhlen von Knalga "
|
||||
"zurück. Doch die Elfen rückten weiter vor und standen kurz davor in die "
|
||||
"zurück. Doch die Elfen rückten weiter vor und standen kurz davor, in die "
|
||||
"Höhle einzudringen."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -648,8 +648,8 @@ msgid ""
|
|||
"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish "
|
||||
"gates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Platziert eine Einheit auf jede der sechs magischen Runen um die zwergischen "
|
||||
"Tore zu schließen"
|
||||
"Platziert eine Einheit auf jede der sechs magischen Runen, um die "
|
||||
"zwergischen Tore zu schließen"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:75
|
||||
|
@ -694,7 +694,7 @@ msgid ""
|
|||
"help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter "
|
||||
"those caves and kill you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie ich sehe habt ihr einen Boten in die Stadt entsandt. Eine nette Idee. "
|
||||
"Wie ich sehe, habt ihr einen Boten in die Stadt entsandt. Eine nette Idee. "
|
||||
"Doch wird es euch helfen? Wir haben mehr Truppen und Vorräte. Letztlich "
|
||||
"werden wir die Höhlen erstürmen und euch töten!"
|
||||
|
||||
|
@ -757,8 +757,8 @@ msgid ""
|
|||
"Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who "
|
||||
"will bargain with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hört auf euch einzumischen, alter Zwerg! Rugnur ist hier zuständig und wir "
|
||||
"verhandeln hier um seinen Kopf, nicht um deinen."
|
||||
"Hört auf Euch einzumischen, alter Zwerg! Rugnur ist hier zuständig und wir "
|
||||
"verhandeln hier um seinen Kopf, nicht um euren."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:260
|
||||
|
@ -870,7 +870,7 @@ msgid ""
|
|||
"be ready for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In dieser Schlacht habt ihr mich geschlagen, doch werdet ihr die Höhlen "
|
||||
"wieder verlassen müssen um Haldric sein Juwel zurückzugeben. Und wenn es so "
|
||||
"wieder verlassen müssen, um Haldric sein Juwel zurückzugeben. Und wenn es so "
|
||||
"weit ist, werden wir bereits auf euch warten."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Baglur
|
||||
|
@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "Die Elfen wollen unser Gold."
|
|||
#. [message]: description=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:145
|
||||
msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
|
||||
msgstr "Der war gut! Sollen sie doch versuchen es sich zu holen! Ha!"
|
||||
msgstr "Der war gut! Sollen sie doch versuchen, es sich zu holen! Ha!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:154
|
||||
|
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "Sprecht angemessen mit euren Ältesten, Junge! Spät kommt ihr!"
|
|||
#. [message]: description=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:162
|
||||
msgid "Huh? Didn't a messenger come and tell you?"
|
||||
msgstr "Nanu? Ist kein Bote angekommen euch zu warnen?"
|
||||
msgstr "Nanu? Ist kein Bote angekommen, euch zu warnen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:166
|
||||
|
@ -1044,9 +1044,9 @@ msgid ""
|
|||
"I think you'd better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the "
|
||||
"gate. Then we had to close it, which took considerable time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich glaube ihr lasst es mich besser erklären. Der König von Wesnoth, Haldric "
|
||||
"II, kam zu unseren Toren. Dann mussten wir sie schließen, was einige Zeit "
|
||||
"beanspruchte."
|
||||
"Ich glaube, ihr lasst es mich besser erklären. Der König von Wesnoth, "
|
||||
"Haldric II, kam zu unseren Toren. Dann mussten wir sie schließen, was einige "
|
||||
"Zeit beanspruchte."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Glinar
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:174
|
||||
|
@ -1062,7 +1062,7 @@ msgid ""
|
|||
"attacking us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er wollte mit uns einen Handel schließen. Er hat uns einen magischen Stein "
|
||||
"namens »Rubin des Feuers« gegeben, und uns beauftragt daraus ein Zepter zu "
|
||||
"namens »Rubin des Feuers« gegeben und uns beauftragt, daraus ein Zepter zu "
|
||||
"fertigen, um seine böse Macht oder so einzudämmen. Wir schlossen die Tore, "
|
||||
"da die Elfen uns angriffen."
|
||||
|
||||
|
@ -1078,7 +1078,7 @@ msgid ""
|
|||
"more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er zahlte uns fünftausend Silberlinge im Voraus und er wird uns weitere "
|
||||
"fünftausend geben, wenn wir das Zepter fertigstellen bevor er stirbt."
|
||||
"fünftausend geben, wenn wir das Zepter fertigstellen, bevor er stirbt."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:190
|
||||
|
@ -1145,10 +1145,9 @@ msgid ""
|
|||
"Haldric wants it. And he has nothing to do, he will be fine with wasting 25 "
|
||||
"years of his life on this task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja. Er ist der einzige, der ein Zepter anfertigen kann, das den Bedürfnissen "
|
||||
"von Haldric gerecht wird. Außerdem hat er eh nichts zu tun. Er wird sich "
|
||||
"freuen 25 Jahre seines Lebens damit zu verschwenden dieser Aufgabe "
|
||||
"nachzukommen."
|
||||
"Ja. Er ist der Einzige, den ich kenne, der das Zepter nach Haldrics Wünschen "
|
||||
"anfertigen könnte. Außerdem hat er sowieso nichts zu tun. Er wird sich "
|
||||
"freuen, 25 Jahre seines Lebens mit dieser Aufgabe zu verschwenden."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:218
|
||||
|
@ -1156,8 +1155,8 @@ msgid ""
|
|||
"Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have "
|
||||
"any idea where he is?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie ihr wünscht, mein Herr. Wir werden uns aufmachen in den Norden um "
|
||||
"Thursagan zu finden. Habt ihr eine Vorstellung, wo er sein könnte?"
|
||||
"Wie ihr wünscht, mein Herr. Wir werden in die Nordlande gehen, um Thursagan "
|
||||
"zu finden. Habt Ihr eine Vorstellung, wo er sein könnte?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222
|
||||
|
@ -1205,9 +1204,9 @@ msgid ""
|
|||
"or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to search "
|
||||
"for the runesmith named Thursagan - the sage of fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Und doch brauchten sie Jahr und Tag um die nördliche Einöde zu erreichen. "
|
||||
"Und doch brauchten sie Jahr und Tag, um die nördliche Einöde zu erreichen. "
|
||||
"Die Stollen waren gewunden und eng. Die Wege waren nicht sicher vor Orks und "
|
||||
"auch schlimmerem. Nichtsdestotrotz erreichten sie die Nordlande und begannen "
|
||||
"auch Schlimmerem. Nichtsdestotrotz erreichten sie die Nordlande und begannen "
|
||||
"ihre Suche nach dem Runenschmied Thursagan, dem Weisen."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -1238,8 +1237,8 @@ msgid ""
|
|||
"be worth that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wo wollen wir nun überhaupt hin? Wir waren in diesen Höhlen und haben uns so "
|
||||
"manches mal verlaufen und mussten gegen Orks kämpfen. Bisher haben wir ein "
|
||||
"Jahr für Nichtigkeiten gebraucht. Ich hoffe diese lange Reise lohnt sich."
|
||||
"manches Mal verlaufen und mussten gegen Orks kämpfen. Bisher haben wir ein "
|
||||
"Jahr für Nichtigkeiten gebraucht. Ich hoffe, diese lange Reise lohnt sich."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:165
|
||||
|
@ -1247,7 +1246,7 @@ msgid ""
|
|||
"We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the citadel "
|
||||
"with us. He's somewhere up here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir müssen den Magier Thursagan finden und ihn davon überzeugen mit uns in "
|
||||
"Wir müssen den Magier Thursagan finden und ihn davon überzeugen, mit uns in "
|
||||
"die Zitadelle zurückzukehren. Er muss irgendwo hier in der Nähe sein."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Rugnur
|
||||
|
@ -1271,14 +1270,14 @@ msgid ""
|
|||
"Except for trolls and ogres, right? They live in the far northlands. They're "
|
||||
"probably lurking around here somewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Außer Trollen und Ogern, nicht wahr? Sie leben in den fernen Nordlanden. Die "
|
||||
"Außer Trollen und Orks, nicht wahr? Sie leben in den fernen Nordlanden. Die "
|
||||
"lungern hier mit Sicherheit irgendwo herum."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:181
|
||||
msgid "Right. We'll probably have to fight our way through to his house."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Richtig. Wir werden uns wohl einen Weg zu seinem Haus frei kämpfen müssen."
|
||||
"Richtig. Wir werden uns wohl einen Weg zu seinem Haus freikämpfen müssen."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Gryphon, description=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:300
|
||||
|
@ -1318,7 +1317,7 @@ msgstr "Meiin Naammee iiist Krawgg. Duu suucht unnmeista?"
|
|||
#. [message]: description=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:335
|
||||
msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?"
|
||||
msgstr "Nun, ähm, ja. Wieso, kannst du uns helfen?"
|
||||
msgstr "Nun, ähm, ja. Wieso? Kannst du uns helfen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:339
|
||||
|
@ -1328,7 +1327,7 @@ msgstr "Jaaa... Weennn duu toot maaachst rooolle uund ooge, wiiir heelfen die!"
|
|||
#. [message]: description=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:343
|
||||
msgid "Sure, we'll help you fight trolls and ogres."
|
||||
msgstr "Sicher helfen wir dir die Trolle und Oger zu bekämpfen."
|
||||
msgstr "Sicher helfen wir dir, die Trolle und Orks zu bekämpfen."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:347
|
||||
|
@ -1341,7 +1340,7 @@ msgid ""
|
|||
"Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then "
|
||||
"bring him back to the caves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Findet Thursagan und überzeugt ihn in die Stadt der Zwerge zurückzukommen "
|
||||
"Findet Thursagan und überzeugt ihn, in die Stadt der Zwerge zurückzukommen "
|
||||
"und geleitet ihn in die Höhlen"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
|
@ -1386,7 +1385,7 @@ msgstr "Thursagan"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:420
|
||||
msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verschwindet ihr lästigen Vögel! Oder soll ich euch gewaltsam vom Himmel "
|
||||
"Verschwindet, ihr lästigen Vögel! Oder soll ich euch gewaltsam vom Himmel "
|
||||
"holen?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Baglur
|
||||
|
@ -1395,8 +1394,8 @@ msgid ""
|
|||
"He doesn't want to talk to the gryphons, apparently. I think we'll have to "
|
||||
"get someone there he will talk to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er will anscheinend nicht mit den Greifen sprechen! Ich glaube wir müssen "
|
||||
"jemanden dort hinüber schaffen, mit dem er bereit ist zu sprechen..."
|
||||
"Er will anscheinend nicht mit den Greifen sprechen! Ich glaube, wir müssen "
|
||||
"jemanden dort hinüber schaffen, mit dem er bereit ist, zu sprechen..."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:456
|
||||
|
@ -1410,7 +1409,7 @@ msgid ""
|
|||
"back to the city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alter Magier, wir kommen mit einer Nachricht von Fürst Durstorn. Er bittet "
|
||||
"euch in die Stadt zurückzukehren."
|
||||
"euch, in die Stadt zurückzukehren."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:464
|
||||
|
@ -1418,7 +1417,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, "
|
||||
"anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Dieser Narr denkt, er kann mit Befehle erteilen. Warum will er "
|
||||
"Ha! Dieser Narr denkt, er kann mir Befehle erteilen. Warum will er "
|
||||
"überhaupt, dass ich zurückkomme?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Baglur
|
||||
|
@ -1461,7 +1460,7 @@ msgid ""
|
|||
"powerful as those of arch mages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist ein Wesnother Edelstein, doch er ist außerdem eines der mächtigsten "
|
||||
"Artefakte, die es je gab. Selbst ein Nichtmagier kann ihn nutzten um "
|
||||
"Artefakte, die es je gab. Selbst ein Nichtmagier kann ihn nutzen, um "
|
||||
"Feuerbälle zu erschaffen, die so mächtig sind, wie die eines Erzmagiers."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Thursagan
|
||||
|
@ -1483,7 +1482,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Soso. Nun gut, ich werde euch helfen, dieses Zepter anzufertigen... »Das "
|
||||
"mächtigste magische Artefakt, das es je gab«. Dies klingt nach einer wahren "
|
||||
"Aufgabe für meine Fähigkeiten. Ich schätze dies wird Jahre verschlingen."
|
||||
"Aufgabe für meine Fähigkeiten. Ich schätze, dies wird Jahre verschlingen."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:500
|
||||
|
@ -1575,7 +1574,7 @@ msgid ""
|
|||
"In the treasury. And leave it there until you're ready to work with it - I "
|
||||
"still don't trust you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In der Schatzkammer. Und lasst ihn dort, bis ihr bereit seid ihn zu "
|
||||
"In der Schatzkammer. Und lasst ihn dort, bis Ihr bereit seid, ihn zu "
|
||||
"verarbeiten. Ich vertraue euch noch immer nicht."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Thursagan
|
||||
|
@ -1599,7 +1598,7 @@ msgid ""
|
|||
"don't stop me if you want me to make this sceptre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr befehlt nicht, was ich zu tun habe, Durstorn! Ich werde tun, was mir "
|
||||
"gefällt und versucht nicht mich aufzuhalten, wenn ihr wirklich wollt, dass "
|
||||
"gefällt und versucht nicht, mich aufzuhalten, wenn ihr wirklich wollt, dass "
|
||||
"ich euch dieses Zepter schmiede."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Durstorn
|
||||
|
@ -1613,7 +1612,7 @@ msgid ""
|
|||
"Uh, technically it's Haldric's, and I think that if Thursagan needs to see "
|
||||
"it to plan this sceptre, he can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Äh, eigentlich gehört er Haldric. Und wenn Thursagan ihn braucht um das "
|
||||
"Äh, eigentlich gehört er Haldric. Und wenn Thursagan ihn braucht, um das "
|
||||
"Zepter zu planen, muss er ihn wohl auch anfassen."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Durstorn
|
||||
|
@ -1628,12 +1627,12 @@ msgid ""
|
|||
"drawing up plans for the sceptre immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hm... ein überaus interessantes Juwel. Ich kann seine magische Kraft spüren. "
|
||||
"Ich werde direkt anfangen Pläne für das Zepter zu erstellen."
|
||||
"Ich werde direkt anfangen, Pläne für das Zepter zu erstellen."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:203
|
||||
msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre."
|
||||
msgstr "Nun brauche ich bestimmte Materialien um diese Zepter zu schmieden."
|
||||
msgstr "Nun brauche ich bestimmte Materialien, um diese Zepter zu schmieden."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:207
|
||||
|
@ -1725,7 +1724,7 @@ msgstr "Rynan"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:261
|
||||
msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!"
|
||||
msgstr "Zwei Runenschmiede aus der Akademie haben sich euch angeschlossen!"
|
||||
msgstr "Zwei Runenschmiede aus der Akademie haben sich Euch angeschlossen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:266
|
||||
|
@ -1779,7 +1778,7 @@ msgid ""
|
|||
"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting "
|
||||
"castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schafft die für das Zepter benötigte Menge an Gold und Kohle zu eurer "
|
||||
"Schafft die für das Zepter benötigte Menge an Gold und Kohle zu Eurer "
|
||||
"Ausgangsfestung"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -1794,7 +1793,7 @@ msgid ""
|
|||
"to fight them; also be prepared to spend quite some time here - mining can "
|
||||
"take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun, dies sind die östlichen Minen. Angeblich leben hier Trolle und Oger, "
|
||||
"Nun, dies sind die östlichen Minen. Angeblich leben hier Trolle und Orks, "
|
||||
"also macht euch darauf gefasst, kämpfen zu müssen. Wir werden wohl einige "
|
||||
"Zeit hier verbringen müssen, denn Bergbau ist kein schnelles Geschäft."
|
||||
|
||||
|
@ -1807,7 +1806,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Um das Artefakt zu erschaffen, das Haldric sich wünscht, brauche ich eine "
|
||||
"besondere Sorte Gold. Ich weiß nicht genau, wo wir es finden können, doch "
|
||||
"Baglur hat gesagt es sei in diesen Minen."
|
||||
"Baglur hat gesagt, es sei in diesen Minen."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:274
|
||||
|
@ -1878,8 +1877,8 @@ msgid ""
|
|||
"where there are no trolls and ogres, and mine there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das ist alles, was wir aus diesen Minen brauchen. Wir sollten uns nun wieder "
|
||||
"gen Westen wenden und dort weiter abbauen, wo nicht so viele Trolle und Oger "
|
||||
"ihr Unwesen treiben"
|
||||
"gen Westen wenden und dort weiter abbauen, wo nicht so viele Trolle und Orks "
|
||||
"ihr Unwesen treiben."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:668
|
||||
|
@ -1913,9 +1912,9 @@ msgid ""
|
|||
"northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you "
|
||||
"need to annoy me for?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Also seid ihr zurückgekehrt. Ich schätze ihr konntet die benötigten "
|
||||
"Also seid ihr zurückgekehrt. Ich nehme an, ihr konntet die benötigten "
|
||||
"Materialien besorgen? Mein Juwelier Theganli hat sich die letzten zwei Jahre "
|
||||
"darum gekümmert Juwelen von anderen Stämmen zu kaufen. Also geht nun in die "
|
||||
"darum gekümmert, Juwelen von anderen Stämmen zu kaufen. Also geht nun in die "
|
||||
"Schmiede und fertigt euer Zepter an. Wieso müsst ihr mich dafür eigentlich "
|
||||
"ständig belästigen?"
|
||||
|
||||
|
@ -1945,7 +1944,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:159
|
||||
msgid "You're going to cut the jewel!? Are you insane?"
|
||||
msgstr "Ihr wollt den Rubin zerschneiden? Seid ihr des Wahnsinns fette Beute?"
|
||||
msgstr "Ihr wollt den Rubin zerschneiden? Seid ihr des Wahnsinns?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:163
|
||||
|
@ -1975,7 +1974,7 @@ msgstr "Wie auch immer. Kuhnar, geht und bestellt ihn her."
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel."
|
||||
msgstr "Theganli! Kommt her, Durstorn verlangt euch zu sehen."
|
||||
msgstr "Theganli! Kommt her! Durstorn verlangt, euch zu sehen."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Theganli
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:187
|
||||
|
@ -2131,7 +2130,7 @@ msgstr "Meint ihr wirklich, dass das eine weise Entscheidung ist, Herr?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aber sicher doch! Aber um wirklich sicher zu sein kommen ihr und Noiraran "
|
||||
"Aber sicher doch! Aber um wirklich sicher zu sein, kommen ihr und Noiraran "
|
||||
"mit uns."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kuhnar
|
||||
|
@ -2189,7 +2188,7 @@ msgid ""
|
|||
"If I understand it correctly, we're here to bargain with the Shorbears, and "
|
||||
"arrange for us to use their tools to cut the ruby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ich alles richtig verstanden habe sind wir hier, um mit den Shorbears "
|
||||
"Wenn ich alles richtig verstanden habe, sind wir hier, um mit den Shorbears "
|
||||
"zu handeln und uns mit ihnen auf die Benutzung ihrer Werkzeuge zu einigen, "
|
||||
"um den Rubin zurechtzuschneiden."
|
||||
|
||||
|
@ -2391,7 +2390,7 @@ msgid ""
|
|||
"I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems we "
|
||||
"have two enemies now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich dachte wir hätten die Elfen vor vier Jahren an den Toren abgehängt! "
|
||||
"Ich dachte, wir hätten die Elfen vor vier Jahren an den Toren abgehängt! "
|
||||
"Anscheinend haben wir nun zwei Feinde."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Glonoin
|
||||
|
@ -2423,8 +2422,8 @@ msgid ""
|
|||
"How about this - I help you defeat them, and you let me keep the ruby when "
|
||||
"we have?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie klingt das: Ich helfe euch sie zu besiegen, und ihr überlasst mir den "
|
||||
"Rubin, wenn es erledigt ist?"
|
||||
"Wie wäre es damit: Ich helfe euch, sie zu besiegen und ihr überlasst mir "
|
||||
"danach den Rubin?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Glonoin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:350
|
||||
|
@ -2585,11 +2584,10 @@ msgid ""
|
|||
"there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves "
|
||||
"could not enter, for the magical dwarven gates were closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Zwerge verbrachten mehrere Jahren in den von den Elfen belagerten "
|
||||
"Höhlen. Die Zwerge konnten die Höhle nicht verlassen, da dort einfach zu "
|
||||
"viele Elfen waren und es keinen unterirdischen Fluchtweg gab. Allerdings "
|
||||
"konnten die Elfen auch nicht eindringen, da die magischen Tore versiegelt "
|
||||
"waren."
|
||||
"Die Zwerge verbrachten mehrere Jahre in den von den Elfen belagerten Höhlen. "
|
||||
"Die Zwerge konnten die Höhle nicht verlassen, da dort einfach zu viele Elfen "
|
||||
"waren und es keinen unterirdischen Fluchtweg gab. Allerdings konnten die "
|
||||
"Elfen auch nicht eindringen, da die magischen Tore versiegelt waren."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:121
|
||||
|
@ -2601,8 +2599,8 @@ msgid ""
|
|||
"purpose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In dieser Zeit schmiedete Thursagan das Zepter des Feuers. Zuerst schnitt er "
|
||||
"den Juwel zurecht und passte es ein in eine Fassung flammenden Goldes und "
|
||||
"kaltem Stahl. So entstand das Zepter und es ward letztlich fertig. Doch "
|
||||
"das Juwel zurecht und fasste es in eine Fassung aus flammendem Gold und "
|
||||
"kaltem Stahl ein. So entstand das Zepter und es ward letztlich fertig. Doch "
|
||||
"etwas stimmte nicht. Egal welche Runensprüche Thursagan nutzte, das Zepter "
|
||||
"erfüllte seinen Zweck nicht."
|
||||
|
||||
|
@ -2700,10 +2698,10 @@ msgid ""
|
|||
"still get the profits from selling it to Haldric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr könnt mir gar nichts befehlen, Durstorn. Selbst wenn ihr Befehlsgewalt "
|
||||
"über mich hättet würde ich den Elfen das Zepter nicht geben. Es ist nicht an "
|
||||
"euch das Zepter wegzugeben – die Entscheidung liegt in meinen, Rugnurs und "
|
||||
"Balglurs Händen. Auch Krawg hatte mehr Anteil am gelingen des Zepters als "
|
||||
"ihr! Und doch erwartet ihr den Gewinn vom Verkauf an Haldric."
|
||||
"über mich hättet, würde ich den Elfen das Zepter nicht geben. Es ist nicht "
|
||||
"an euch, das Zepter wegzugeben – die Entscheidung liegt in meinen, Rugnurs "
|
||||
"und Balglurs Händen. Auch Krawg hatte mehr Anteil am Gelingen des Zepters "
|
||||
"als ihr! Und doch erwartet ihr den Gewinn vom Verkauf an Haldric."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:238
|
||||
|
@ -2736,7 +2734,7 @@ msgid ""
|
|||
"is the ruby, but you want us dead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr seid nicht mein Verbündeter. Ihr seid schlimmer als die Elfen; alles was "
|
||||
"die wollen, ist der Rubin – ihr jedoch wollt unseren Tod!"
|
||||
"sie wollen, ist der Rubin – Ihr jedoch wollt unseren Tod!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:256
|
||||
|
@ -2744,8 +2742,8 @@ msgid ""
|
|||
"If that's what you're thinking, you're not fit to be ruler over us! So step "
|
||||
"down, or we'll force you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ihr so denkt solltet ihr besser nicht mehr unser Herrscher sein! Tretet "
|
||||
"zurück, oder wir zwingen euch dazu."
|
||||
"Wenn ihr so denkt, solltet ihr besser nicht mehr unser Herrscher sein! "
|
||||
"Tretet zurück oder wir zwingen euch dazu."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:260
|
||||
|
@ -2778,7 +2776,7 @@ msgid ""
|
|||
"chance of success there. I think we should try to get to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Gegend wird am schlechtesten von den Elfen bewacht, weshalb wir dort "
|
||||
"wohl am ehesten eine Chance haben. Ich meine, wir sollten versuchen uns "
|
||||
"wohl am ehesten eine Chance haben. Ich meine, wir sollten versuchen, uns "
|
||||
"dorthin durchzuschlagen."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Alanin
|
||||
|
@ -2844,7 +2842,7 @@ msgid ""
|
|||
"going to the caves! And getting news to Haldric of what has happened is also "
|
||||
"the best way to get help to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist erfolgversprechender für euch südwärts zu fliehen, als hier zu "
|
||||
"Es ist erfolgversprechender für euch, südwärts zu fliehen, als hier zu "
|
||||
"bleiben oder in die Höhlen zu gehen! Außerdem helft ihr uns am besten, wenn "
|
||||
"ihr Haldric von den Geschehnissen hier berichtet, so dass er uns Hilfe "
|
||||
"sendet."
|
||||
|
@ -3041,7 +3039,7 @@ msgid ""
|
|||
"even if they did want to start a war, which I doubt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gut, kommt herein. Ich bezweifle, dass sie diese Festung erobern können, "
|
||||
"selbst wenn sie gewillt sind einen Krieg zu beginnen, was ich doch arg "
|
||||
"selbst wenn sie gewillt sind, einen Krieg zu beginnen, was ich doch arg "
|
||||
"bezweifle."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: type={TYPE}
|
||||
|
@ -3097,9 +3095,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben zwei Möglichkeiten. Entweder bleiben wir, kämpfen heldenhaft und "
|
||||
"sterben sicherlich, oder wir rennen so schnell wie nur möglich diesen Pfad "
|
||||
"entlang in die Tiefen dieser Höhle um vielleicht etwas zu finden, das uns "
|
||||
"entlang in die Tiefen dieser Höhle, um vielleicht etwas zu finden, das uns "
|
||||
"hilft. Bedenkt, Elfen sind untertage ja so unbeholfen. Mit einem gesunden "
|
||||
"Vorsprung gewinnen wir vielleicht ausreichend Zeit um ihnen eine Falle zu "
|
||||
"Vorsprung gewinnen wir vielleicht ausreichend Zeit, um ihnen eine Falle zu "
|
||||
"stellen."
|
||||
|
||||
# Wer sagt das?
|
||||
|
@ -3196,7 +3194,7 @@ msgid ""
|
|||
"more of them. That's bad news for us, for they'll go as fast in caves as we "
|
||||
"do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Surghan Zwerge – Söldnerpack! Ich wette die Elfen haben noch mehr von ihnen "
|
||||
"Surghan Zwerge – Söldnerpack! Ich wette, die Elfen haben noch mehr von ihnen "
|
||||
"angeheuert. Das sind schlechte Neuigkeiten für uns, da sie in den Höhlen "
|
||||
"genau so schnell sind, wie wir."
|
||||
|
||||
|
@ -3342,8 +3340,8 @@ msgid ""
|
|||
"volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the "
|
||||
"elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn't kill us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir sollten weitergehen. Erinnert ihr euch was Khrakrahs über diesen Berg "
|
||||
"gesagt hat? Es ist ein Vulkan. Ich glaube wir sollten versuchen einen "
|
||||
"Wir sollten weitergehen. Erinnert Ihr euch, was Khrakrahs über diesen Berg "
|
||||
"gesagt hat? Es ist ein Vulkan. Ich glaube wir sollten versuchen, einen "
|
||||
"Ausbruch zu erzwingen. Er wird alle Elfen töten und vielleicht finden wir ja "
|
||||
"einen sicheren Platz, so dass die Lava uns nicht tötet."
|
||||
|
||||
|
@ -3373,7 +3371,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:300
|
||||
msgid "Very well. We will continue to explore until we find it."
|
||||
msgstr "Nun denn. Wir werden weitersuchen bis wir etwas finden."
|
||||
msgstr "Nun denn. Wir werden weiter suchen, bis wir etwas finden."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:305
|
||||
|
@ -3384,7 +3382,7 @@ msgstr "Krawg riecht Orks in Höhle!"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:309
|
||||
msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fürwahr, es könnte hier Orks geben. Wir sollten uns vor ihnen in acht nehmen."
|
||||
"Fürwahr, es könnte hier Orks geben. Wir sollten uns vor ihnen in Acht nehmen."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Marshal, description=Aendan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:338
|
||||
|
@ -3394,7 +3392,7 @@ msgstr "Aendan"
|
|||
#. [message]: description=Aendan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:344
|
||||
msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!"
|
||||
msgstr "Wir haben die Zwerge eingeholt. Macht euch bereit sie zu vernichten!"
|
||||
msgstr "Wir haben die Zwerge eingeholt. Macht euch bereit, sie zu vernichten!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:383
|
||||
|
@ -3415,7 +3413,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:446
|
||||
msgid "These orcs appear to be guarding something."
|
||||
msgstr "Es scheint als würden diese Orks etwas bewachen."
|
||||
msgstr "Es scheint, als würden diese Orks etwas bewachen."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:450
|
||||
|
@ -3425,7 +3423,7 @@ msgstr "Es ist wahrscheinlich das magische Objekt. Greift sie an!"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:455
|
||||
msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano"
|
||||
msgstr "Begebt euch auf die magische Rune im Zentrum des Vulkans"
|
||||
msgstr "Begebt Euch auf die magische Rune im Zentrum des Vulkans"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:519
|
||||
|
@ -3463,7 +3461,7 @@ msgid ""
|
|||
"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
|
||||
"where the sceptre is. Make sure they all die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir können es den Elfen und ihren Söldnern nicht gestatten von hier zu "
|
||||
"Wir können es den Elfen und ihren Söldnern nicht gestatten, von hier zu "
|
||||
"fliehen. Sie würden verraten, wo sich das Zepter befindet. Geht sicher, dass "
|
||||
"sie alle sterben!"
|
||||
|
||||
|
@ -3615,9 +3613,9 @@ msgid ""
|
|||
"My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the northlands. I "
|
||||
"have returned. What do you wish to know of my mission?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mein König, vor fünfzehn Jahren habt ihr mich auf eine Mission in den "
|
||||
"Nordlanden entsandt. Nun bin ich zurückgekehrt. Was wünscht ihr von der "
|
||||
"Mission zu wissen?"
|
||||
"Mein König, vor fünfzehn Jahren habt ihr mich auf eine Mission in die "
|
||||
"Nordlande entsandt. Nun bin ich zurückgekehrt. Was wünscht ihr von der "
|
||||
"Mission zu erfahren?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:166
|
||||
|
@ -3630,8 +3628,8 @@ msgid ""
|
|||
"I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in the "
|
||||
"mountains of the Northlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich glaube es ist inzwischen fertig, doch haben tue ich es nicht. Es ist in "
|
||||
"den Nordlanden, vergraben liegt es in den Tiefen der Berge."
|
||||
"Ich glaube, es ist inzwischen fertig, doch habe ich es nicht. Es ist in den "
|
||||
"Nordlanden, vergraben liegt es in den Tiefen der Berge."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:174
|
||||
|
@ -3640,7 +3638,7 @@ msgid ""
|
|||
"promise, and kept it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warum? Weshalb ist es mir nicht zurückgebracht worden? Haben die Zwerge ihr "
|
||||
"versprechen gebrochen und es selbst behalten?"
|
||||
"Versprechen gebrochen und es selbst behalten?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:178
|
||||
|
@ -3803,7 +3801,7 @@ msgid ""
|
|||
"Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of "
|
||||
"the Dwarven Heroes of old."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doch bevor es gefunden wurde rankten sich viele Legenden um das Zepter und "
|
||||
"Doch bevor es gefunden wurde, rankten sich viele Legenden um das Zepter und "
|
||||
"seine Erschaffer – Thursagan, dem Weisesten unter den Zwergen, und Rugnur, "
|
||||
"dem größten aller zwergischen Helden der alten Zeit."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 13:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 13:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver »Crommy« Lange <Oli-Lange@web.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-21 15:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Crommy <oli-lange@web.de>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1013,9 +1013,9 @@ msgid ""
|
|||
"of drakes in the cliffs near the valley's end. They were here before us, and "
|
||||
"have become more hostile to travelers of late."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So ein Glück! Doch ostwärts erwarten euch Draken. Seid Menschengedenken "
|
||||
"brüten sie am Hang des Tales, doch unlängst wurden sie zunehmend "
|
||||
"feindseliger. "
|
||||
"Das Glück war Euch hold! Doch ostwärts erwarten euch Draken. Seid "
|
||||
"Menschengedenken brüten sie am Hang des Tales, doch seit kurzem sind sie "
|
||||
"zunehmend feindseliger geworden. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glashal
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:126
|
||||
|
@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr "Elurin"
|
|||
#. [message]: speaker=Elurin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:155
|
||||
msgid "Who disturbs our forest?"
|
||||
msgstr "Wer stört unsere Kreise?"
|
||||
msgstr "Wer stört die Ruhe des Waldes?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:160
|
||||
|
@ -1569,8 +1569,8 @@ msgid ""
|
|||
"will smash and scatter all our enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja. Er plagt sich in einer Schmiede in den Tiefen des Fels mit\n"
|
||||
"seinen Gesellen. Er selbst versprach uns, dass die Kraft des Hammers\n"
|
||||
"unsere Feinde zerschmettern wird."
|
||||
"seinen Gesellen. Er selbst versprach uns, dass die Kraft des\n"
|
||||
"Hammers unsere Feinde zerschmettern wird."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:282
|
||||
|
@ -1588,9 +1588,9 @@ msgid ""
|
|||
"must see to my troop's care. Food will be brought to you; rest well, we will "
|
||||
"speak again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herr, derart Sorgen liegen jenseits meiner Hände Werk und meines Hirnes "
|
||||
"Wissen. Entschuldigt, doch meine Mannen brauchen mich jetzt. Essen wird "
|
||||
"gebracht und wir sprechen später."
|
||||
"Herr Skalde, derartige Sorgen liegen jenseits meiner Hände Werk und meines "
|
||||
"Hirnes Wissen. Entschuldigt, doch meine Mannen brauchen mich jetzt. Essen "
|
||||
"wird gebracht und wir sprechen später."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:3
|
||||
|
|
|
@ -1977,7 +1977,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:745
|
||||
msgid "Indeed I do. My kinsfolk will protect you and your message!"
|
||||
msgstr "Das tue ich. Meine Leute werden euch und eure Botschaft beschützen."
|
||||
msgstr "Das tue ich. Meine Leute werden Euch und euren Boten beschützen."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:749
|
||||
|
@ -2812,7 +2812,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:756
|
||||
msgid "What is this? Elves bear steel swords."
|
||||
msgstr "Was soll das heißen? Elfen nutzen doch Schwerter."
|
||||
msgstr "Was soll das heißen? Elfen nutzen doch auch eiserne Waffen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:761
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue