Updated Danish translation
This commit is contained in:
parent
289abe7d7f
commit
4a67df6043
1 changed files with 161 additions and 110 deletions
271
po/da/wesnoth.po
271
po/da/wesnoth.po
|
@ -155,6 +155,33 @@ msgid ""
|
|||
"require money to support. See <ref>dst=income_and_upkeep text='Income and "
|
||||
"Upkeep'</ref> for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>I starten af enhver "
|
||||
"kamp, og på tidspunkter i under den, vil du blive nødt til at rekrytere "
|
||||
"enheder til din hær. For at rekrutere, må du have din leder (Konrad i "
|
||||
"Tronarving kampagen) i Slotstårn-feltet i en Borg. Du kan rekrutere ved "
|
||||
"enten at vælge Rekruter fra menuen eller højre-klikke på et felt og vælge "
|
||||
"<italic>text=Rekruter</italic>. Dette bruger rekruterings-menuen op, der "
|
||||
"viser hvilke enheder du kan rekrutere, sammen med hvor meget guld de koster. "
|
||||
"Klik på en enhed for at se dens egenskaber, så klik på rekruter knappen for "
|
||||
"at rekrutere den.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hvis du højreklikkede på et borg felt og valgte rekruter, så vil den nye "
|
||||
"enhed komme frem på dette felt, ellers vil den nye enhed komme frem på et "
|
||||
"felt tæt på slotstårnet. Du kan kun rekrutere så mange enheder som der er "
|
||||
"frie felter i din borg, og du kan ikke bruge mere guld på rekrutering, end "
|
||||
"du rent faktisk har.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rekruterede enheder kommer med to tilfældige <ret>dst=traits "
|
||||
"text=Karatertræk</ref> der ændrer på deres egenskaber.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I senere scenarier kan du også Genindkalde overlevende fra tidligere kampe. "
|
||||
"Genindkaldelse virker ligesom Rekrutering, bortset fra at Genindkaldelse "
|
||||
"altid koster 20 guldstykker og at Genindkaldelse viser dig alle overlevende "
|
||||
"enheder fra tidligere scenarier.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Husk på at det enheder ikke kun koster guld at Rekrutere og Genindkalde, de "
|
||||
"koster også penge at støtte dem. Se <ref>dst=income_and_upkepp "
|
||||
"text=Inkomster og Udgifter</ref> for mere information."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:85 src/help.cpp:771 src/help.cpp:772
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
|
@ -869,6 +896,11 @@ msgid ""
|
|||
"recruit, and select 'Ok'. In order to recruit faster, you can use 'Ctrl-"
|
||||
"Shift-R' to re-recruit the last type of unit you recruited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For at rekrutere en enhed, højreklik på det borgfelt hvorpå du vil rekrutere "
|
||||
"enheden til. Så vælg Rekruter, eller hold musen over feltet og tryk Ctrl-R. "
|
||||
"Så vælg den type enhed du vil rekrutere, og tryk Ok. For at rekrutere "
|
||||
"hurtigere, kan bruge Ctrl-Shift-R for at gen-rekrutere dem samme type enhed "
|
||||
"som den sidste."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:84
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -880,6 +912,13 @@ msgid ""
|
|||
"dies, you lose the game. You can win most scenarios by defeating all enemy "
|
||||
"leaders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En leder er en enhed der kan rekrutere. Det betyder at når lederen er i et "
|
||||
"slotstårn, kan han rekrutere enheder til de omkringliggende borgfelter. "
|
||||
"Ledere er normalt kraftfulde enheder som hver side kun har en af. Din leder "
|
||||
"er også normalt den enhed du først kontrollerer, og starter i et borgtårn.Du "
|
||||
"kan markere din leder ved hurtigt at trykke I. Hvis din leder dør, taber du "
|
||||
"spillet. Du kan vinde de fleste scenarier ved at overvinde alle fjendtlige "
|
||||
"ledere."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:84
|
||||
msgid "What's a leader?"
|
||||
|
@ -895,6 +934,9 @@ msgid ""
|
|||
"of the unit selection box, and cost, which is displayed after the name of "
|
||||
"the unit. You will learn more about these statistics throughout the tutorial."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du må nødeligt se deres evner i gennem. De vises til venstre for boksen hvor "
|
||||
"du vælger enhederne. Du må også kigge på hvad de koster, hvilket står efter "
|
||||
"navnet på enheden. Du vil lære mere om disse evner senere i denne tutorial."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:86
|
||||
msgid "What happens when I recruit a unit?"
|
||||
|
@ -906,6 +948,9 @@ msgid ""
|
|||
"choice. It also receives two traits, which will be discussed later. It "
|
||||
"cannot move or attack until you end your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når du rekruterer en enhed, kommer den frem på et borgfelt efter dit valg "
|
||||
"med fuldt liv. Den modtager og to karaktertræk. Det snakker vi om senere. "
|
||||
"Den kan ikke bevæge sig eller angribe før slutningen af din tur."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:92
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1444,8 +1489,6 @@ msgid ""
|
|||
"The sun is setting over Wesnoth. The time of day affects how much damage "
|
||||
"units of different alignments can inflict upon each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solen står op over Wesnoth. Tiden på døgnet har indflydelse på hvor meget "
|
||||
"skade enheder af forskellige grupper kan gøre på hinanden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:133
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1746,29 +1789,24 @@ msgid "xp"
|
|||
msgstr "xp"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:142 data/themes/default.cfg:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "gold"
|
||||
msgstr "kulde"
|
||||
msgstr "guld"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:150 data/themes/default.cfg:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "villages"
|
||||
msgstr "Landsbyer"
|
||||
msgstr "landsbyer"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:158 data/themes/default.cfg:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "units"
|
||||
msgstr "Enheder"
|
||||
msgstr "enheder"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:166 data/themes/default.cfg:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "upkeep"
|
||||
msgstr "Udgifter"
|
||||
msgstr "udgifter"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:174 data/themes/default.cfg:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "income"
|
||||
msgstr "Inkomst"
|
||||
msgstr "inkomst"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:285 data/themes/default.cfg:623
|
||||
msgid "statuspanel^level"
|
||||
|
@ -2067,6 +2105,9 @@ msgid ""
|
|||
"This attack deals double damage if a friendly unit is on the opposite side "
|
||||
"of the target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolke i Ryggen:\n"
|
||||
"Dette angreb giver dobelt skade hvis der står en enhed på den modsatte side "
|
||||
"af målet, og hvis at denne enhed holder med angriberen."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2081,6 +2122,9 @@ msgid ""
|
|||
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
|
||||
"amount of damage it deals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dræne:\n"
|
||||
"Denne enhed får liv fra levende enheder, healer sig selv med halvdelen af "
|
||||
"skaden den giver."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:105
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2102,6 +2146,8 @@ msgid ""
|
|||
"If this unit kills a living target and that unit was not stationed in a "
|
||||
"village, the dead target's corpse will rise up and fight for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sygdom: Hvis denne enhed dræber et levende mål og den enhed ikke var i en "
|
||||
"landsby, vil det døde måls lig rejse sig op af jorden og kæmpe for dig."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:114
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2109,6 +2155,9 @@ msgid ""
|
|||
"This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until "
|
||||
"they are cured or are reduced to 1 HP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gift:\n"
|
||||
"Dette angreb forgifter målet. Forgiftede enheder taber 8 HP hver tur indtil "
|
||||
"de er kurerede eller reducerede til 1 HP."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2116,6 +2165,10 @@ msgid ""
|
|||
"This attack slows the target. Slowed units move at half normal speed and "
|
||||
"receive one less attack than normal in combat for the duration of one turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nedsløve:\n"
|
||||
"Dette angrib nedsløver målet. Nedsløvede enheder bevæger sig halvt så "
|
||||
"hurtigt og har kun en mindre angrebstur end normalt. Enheder er kun "
|
||||
"nedsløvede i en tur."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:120
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2235,7 +2288,7 @@ msgstr "Hulevæg"
|
|||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:163
|
||||
msgid "Encampment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lejrplads"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:166
|
||||
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
|
||||
|
@ -2243,7 +2296,7 @@ msgstr "$name's Bro,$name's Korsvej"
|
|||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:167
|
||||
msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$name's Landevej, $name's Pas, Stien af $name"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:168
|
||||
msgid "$name River,River $name"
|
||||
|
@ -2472,6 +2525,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/translations/english.cfg:205
|
||||
msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brug linier af enheder til at beskytte sårede enheder, for at lade dem komme "
|
||||
"til hægterne igen."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:206
|
||||
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
|
||||
|
@ -2498,6 +2553,8 @@ msgid ""
|
|||
"Use healers to support your attacks - they will win you battles without "
|
||||
"needing to attack anything themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brug healere til at støtte dine angreb - de vil vinde dine kampe uden at "
|
||||
"behøve selv at angribe noget."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:210
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2608,7 +2665,7 @@ msgstr "baghold,regenererer"
|
|||
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:17 data/units/Elder_Wose.cfg:18
|
||||
#: data/units/Wose.cfg:19
|
||||
msgid "crush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "knus"
|
||||
|
||||
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:18 data/units/Arch_Mage.cfg:24
|
||||
#: data/units/Arch_Mage.cfg:103 data/units/Bandit.cfg:20
|
||||
|
@ -3177,7 +3234,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Dark_Adept.cfg:22 data/units/Necromancer.cfg:35
|
||||
msgid "chill wave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kold bølge"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dark_Queen.cfg:3
|
||||
msgid "Dark Queen"
|
||||
|
@ -3451,7 +3508,7 @@ msgstr "berserk"
|
|||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Dragonguard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dværgisk Dragevagt"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3463,7 +3520,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:20
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:38
|
||||
msgid "dragonstaff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dragestav"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Fighter"
|
||||
|
@ -3491,7 +3548,7 @@ msgstr "hammer"
|
|||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Guardsman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dværgisk Vagtmand"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:15 data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:17
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:17 src/actions.cpp:496
|
||||
|
@ -3550,7 +3607,7 @@ msgstr "Lyn"
|
|||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Sentinel"
|
||||
msgstr "Dværgisk Stålklædt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3604,7 +3661,7 @@ msgstr "tordenstav"
|
|||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Thunderguard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dværgisk Tordenvagt"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4365,6 +4422,8 @@ msgid ""
|
|||
"Longbowmen carry the huge specialized bows that they have learned to handle "
|
||||
"after years of combat. Their missiles can pierce even armor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Langbueskytter kan bære store spcialiserede buer, som de har lært at bruge "
|
||||
"efter års kamp. Deres misiler kan endda gå igennem en rustning."
|
||||
|
||||
#: data/units/Lord.cfg:3 data/units/Lord.cfg:66
|
||||
msgid "Lord"
|
||||
|
@ -4823,7 +4882,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Peasant.cfg:3
|
||||
msgid "Peasant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bonde"
|
||||
|
||||
#: data/units/Peasant.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4835,7 +4894,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Peasant.cfg:20 data/units/Peasant.cfg:33
|
||||
msgid "pitchfork"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "høtyv"
|
||||
|
||||
#: data/units/Pikeman.cfg:3
|
||||
msgid "Pikeman"
|
||||
|
@ -4862,7 +4921,7 @@ msgstr "Pirat Galeon"
|
|||
#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:61 data/units/Transport_Galleon.cfg:15
|
||||
#: data/units/Watch_Tower.cfg:17
|
||||
msgid "ballista"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "katapult"
|
||||
|
||||
#: data/units/Poacher.cfg:3
|
||||
msgid "Poacher"
|
||||
|
@ -5294,7 +5353,7 @@ msgstr "Vampyr Dame"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appeareance drinking "
|
||||
"the blood of the living."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kold og smuk, holder hun sig evig und ved at drikke de levendes blod."
|
||||
|
||||
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:19
|
||||
msgid "blood kiss"
|
||||
|
@ -5334,7 +5393,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Warrior_King.cfg:3
|
||||
msgid "Warrior King"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krigskonge"
|
||||
|
||||
#: data/units/Warrior_King.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5431,7 +5490,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Young_Ogre.cfg:18
|
||||
msgid "meat cleaver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kød-kløver"
|
||||
|
||||
#: data/units/Youth.cfg:3
|
||||
msgid "Youth"
|
||||
|
@ -5445,11 +5504,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/about.cpp:45
|
||||
msgid "+Core Developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+Kerne Udviklere"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:46
|
||||
msgid "- Main Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Hoved Udviklere"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:49
|
||||
msgid "- Artwork and graphics designer"
|
||||
|
@ -5457,7 +5516,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/about.cpp:53
|
||||
msgid "+Developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+Udviklere"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:67
|
||||
msgid "+General Purpose Administrators"
|
||||
|
@ -5477,7 +5536,7 @@ msgstr "+Scenarie Designere"
|
|||
|
||||
#: src/about.cpp:111
|
||||
msgid "+Packagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+Pakkere"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:119
|
||||
msgid "+Miscellaneous"
|
||||
|
@ -5541,7 +5600,7 @@ msgstr "+Portugisisk Oversættelse"
|
|||
|
||||
#: src/about.cpp:210
|
||||
msgid "+Slovak Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+Slovakisk Oversættelse"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:214
|
||||
msgid "+Spanish Translation"
|
||||
|
@ -5553,11 +5612,11 @@ msgstr "+Svensk Oversættelse"
|
|||
|
||||
#: src/about.cpp:229
|
||||
msgid "+Contributors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+Bidragere"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:237
|
||||
msgid "+ Bots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+ Bots"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:264 src/help.cpp:2372 src/show_dialog.cpp:468
|
||||
msgid "Close"
|
||||
|
@ -5575,7 +5634,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:114
|
||||
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der er ingen ledige borgfelter hvor du kan rekrutere en enhed til."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:202
|
||||
msgid "none"
|
||||
|
@ -5583,15 +5642,15 @@ msgstr "ingen"
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:318 src/actions.cpp:435
|
||||
msgid "base damage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "basis skade"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:328
|
||||
msgid "attacker resistance vs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "angribers modstandskraft mod"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:328
|
||||
msgid "attacker vulnerability vs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "angribers svaghed mod"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:360 src/actions.cpp:478 src/actions.cpp:487
|
||||
msgid "Doubled"
|
||||
|
@ -5603,11 +5662,11 @@ msgstr "total skade"
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:445
|
||||
msgid "defender resistance vs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "forsvarers modstandskraft mod"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:445
|
||||
msgid "defender vulnerability vs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "forsvarers svaghed mod"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:496
|
||||
msgid "Halved"
|
||||
|
@ -5621,7 +5680,7 @@ msgstr "forgiftet"
|
|||
#: src/actions.cpp:708 src/actions.cpp:847 src/display.cpp:874
|
||||
#: src/reports.cpp:110
|
||||
msgid "slowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nedsløvede"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1718
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
|
@ -5641,7 +5700,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:1755
|
||||
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$enemies Fjendtlige enhed set!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1759
|
||||
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
|
||||
|
@ -5728,6 +5787,8 @@ msgid ""
|
|||
"There are no saved games to load.\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der er ingen gemte spil der kan hentes.\n"
|
||||
"(Spil gemmes automatisk når du gennemfører et scenarie)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:418
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
|
@ -5735,7 +5796,7 @@ msgstr "Slet Spil"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:433
|
||||
msgid "Import Saved Games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hent Gemte Spil"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:434
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5750,6 +5811,8 @@ msgid ""
|
|||
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
|
||||
"these files with the game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dine gemte mapper indeholder filer der ikke ser ud til at være lavet af "
|
||||
"denne version af Kampen om Wesnoth.Vil du registrere disse filer med spillet?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:509
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
|
@ -5796,11 +5859,11 @@ msgstr "nærkamp"
|
|||
#: src/dialogs.cpp:698 src/display.cpp:936 src/help.cpp:699
|
||||
#: src/playturn.cpp:599 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "langrækkende"
|
||||
|
||||
#: src/display.cpp:865
|
||||
msgid "healthy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sund"
|
||||
|
||||
#: src/display.cpp:870 src/reports.cpp:105
|
||||
msgid "invisible"
|
||||
|
@ -5808,7 +5871,7 @@ msgstr "usynlig"
|
|||
|
||||
#: src/font.cpp:164
|
||||
msgid "Vera.ttf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vera.ttf"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:138
|
||||
msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
|
||||
|
@ -5835,37 +5898,39 @@ msgid ""
|
|||
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||||
"load it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette gemte spil er fra en anden version af spillet. Vil du prøve at hente "
|
||||
"det?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:879 src/game.cpp:884 src/playlevel.cpp:549
|
||||
#: src/playlevel.cpp:789
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der var en fejl i filen du prøvede at hente"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:984
|
||||
msgid " ,Get More Campaigns..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " ,Få flere kampagner..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:990
|
||||
msgid "Choose the campaign you want to play:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vælg kampagnen du vil spille:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1000
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Fortsæt"
|
||||
msgstr "Forbind til Server"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1001
|
||||
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du vil nu oprette forbindelse med en kampagne server for at downloade "
|
||||
"kampagner."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1002
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Server: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1014
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
msgstr "Kunne ikke forbindes til fjern-værten"
|
||||
msgstr "Kunne ikke forbindes til hosten"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1029 src/game.cpp:1035 src/game.cpp:1046
|
||||
#: src/game.cpp:1065 src/game.cpp:1075 src/game.cpp:1078 src/game.cpp:1081
|
||||
|
@ -5875,55 +5940,54 @@ msgstr "Fejl"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1022
|
||||
msgid "Awaiting response from server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venter på svar fra server"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1035
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fejl i kommunikationen med serveren."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1046
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
|
||||
msgstr "Der er ingen sider tilgængelige i dette spil."
|
||||
msgstr "Der er ingen kampagner der kan downloades fra denne server."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1050
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose the campaign to download."
|
||||
msgstr "Vælg at spil at hente"
|
||||
msgstr "Vælg en kampagne at downloade."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1050
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Get Campaign"
|
||||
msgstr "Kampagne"
|
||||
msgstr "Hent kampagne"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1059
|
||||
msgid "Downloading campaign..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Downloader kampagne..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campaign Installed"
|
||||
msgstr "Kampagne"
|
||||
msgstr "Kampagne Installeret"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1071
|
||||
msgid ""
|
||||
"The campaign has been installed. You will have to restart Wesnoth before you "
|
||||
"can play it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kampagnen er blevet installeret. Du bliver nødt til at genstarte Wesnoth før "
|
||||
"du kan spille den."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netværks-kommunikations-fejl."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1078
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remote host disconnected."
|
||||
msgstr "Vælg en vært at forbinde til"
|
||||
msgstr "Fjern host afbrudt."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1081
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der var et problem med at lave de filer der skal bruges til at installere "
|
||||
"denne kampagne."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1102
|
||||
msgid "Select difficulty level:"
|
||||
|
@ -5947,11 +6011,11 @@ msgstr "Tilslut en server eller et hostet spil"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1122
|
||||
msgid "Host Multiplayer Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevært Et Multiplayer Spil"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1122
|
||||
msgid "Host a game without using a server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevært et spil uden at bruge en server"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1125 src/multiplayer_client.cpp:269
|
||||
msgid "Login"
|
||||
|
@ -5967,11 +6031,11 @@ msgstr "Vælg dit foretrukne sprog"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1291
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke indlæse video. Afslutter.\n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1293
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke indlæse skrifttyper. Afslutter.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:574
|
||||
msgid "Advances to"
|
||||
|
@ -6015,11 +6079,11 @@ msgstr "Rækkevidde"
|
|||
|
||||
#: src/help.cpp:666 src/help.cpp:667
|
||||
msgid "Special"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Special"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:723
|
||||
msgid "Resistances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modstandskrafter"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:727 src/help.cpp:728
|
||||
msgid "Attack Type"
|
||||
|
@ -6147,7 +6211,7 @@ msgstr "Indstillinger"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:145
|
||||
msgid "Scenario Objectives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scenariets Mål"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:1998
|
||||
msgid "Unit List"
|
||||
|
@ -6155,7 +6219,7 @@ msgstr "Enheds Liste"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2086
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egenskaber"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:148
|
||||
msgid "Quit Game"
|
||||
|
@ -6195,15 +6259,15 @@ msgstr "Gem Som"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:157
|
||||
msgid "Set Player Start Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Set Spillers Startposition"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:158
|
||||
msgid "Flood Fill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fyld op"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:159
|
||||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fyld Markeringen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:160
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
|
@ -6219,11 +6283,11 @@ msgstr "Sæt Ind"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:163
|
||||
msgid "Revert from Disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:164
|
||||
msgid "Resize Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ændr Størrelse"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:165
|
||||
msgid "Flip Map"
|
||||
|
@ -6255,7 +6319,7 @@ msgstr "Find Label eller Enhed"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:172
|
||||
msgid "Speak to Ally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Til til Allieret"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:173
|
||||
msgid "Speak to All"
|
||||
|
@ -6299,7 +6363,7 @@ msgstr "Luk Vindue"
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:72
|
||||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bane Generator"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:77 src/multiplayer.cpp:484
|
||||
msgid "Players"
|
||||
|
@ -6315,7 +6379,7 @@ msgstr "Højde"
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80
|
||||
msgid "Iterations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gentagelser"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:81
|
||||
msgid "Bump Size"
|
||||
|
@ -6327,7 +6391,7 @@ msgstr "Landsbyer"
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:83
|
||||
msgid "Landform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Landform"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:182
|
||||
msgid "Roads Between Castles"
|
||||
|
@ -6343,7 +6407,7 @@ msgstr "Kystlinie"
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:250
|
||||
msgid "Inland"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "INdland"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:250
|
||||
msgid "Island"
|
||||
|
@ -6626,11 +6690,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:141
|
||||
msgid "Vacant Slot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tom Plads"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:141
|
||||
msgid "Vacant Slots"
|
||||
msgstr "Tom Plads"
|
||||
msgstr "Tomme Pladser"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:156
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
|
@ -6758,6 +6822,8 @@ msgid ""
|
|||
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
|
||||
"different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spilnavne må ikke indeholde koloner eller nogen form for skråstrege. Vælg "
|
||||
"venligts et andet navn."
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1407
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
|
@ -6828,9 +6894,8 @@ msgstr ""
|
|||
"(Du må have trænede soldater fra et tidligere scenarie)"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
|
||||
msgstr "guld stykker for at genindkalde en enhed"
|
||||
msgstr "Du må have mindst $cost guldstykker for at genindkalde en enhed."
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1799
|
||||
msgid "Dismiss Unit"
|
||||
|
@ -6902,7 +6967,7 @@ msgstr "Chat Log"
|
|||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2209
|
||||
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde label eller enhed der indeholder strengen @search."
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2283
|
||||
msgid "Place Label"
|
||||
|
@ -6968,6 +7033,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/reports.cpp:122
|
||||
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne enhed er blevet lavet til sten. Den kan ikke bevæge sig eller angribe."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
|
||||
msgid "_description"
|
||||
|
@ -6994,19 +7060,16 @@ msgid "Chaotic units"
|
|||
msgstr "Kaotiske enheder"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Owned village"
|
||||
msgstr "Landsby"
|
||||
msgstr "Ejet landsby"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enemy village"
|
||||
msgstr "Landsby"
|
||||
msgstr "Fjendtlig landsby"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allied village"
|
||||
msgstr "Goblinsk Plyndrer"
|
||||
msgstr "Allieret landsby"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:930
|
||||
msgid "KB"
|
||||
|
@ -7050,7 +7113,7 @@ msgstr "Afslut"
|
|||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:168
|
||||
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Start en tutorial for at lære spillet at kende"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:169
|
||||
msgid "Start a new single player campaign"
|
||||
|
@ -7113,15 +7176,3 @@ msgstr "Slet fil"
|
|||
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
|
||||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Slettelse af fil mislykkedes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must have at least"
|
||||
#~ msgstr "Du må have mindst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Owned"
|
||||
#~ msgstr "Ejet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enemy"
|
||||
#~ msgstr "Fjendtlig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Allied"
|
||||
#~ msgstr "Allieret"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue