Completed translation.

This commit is contained in:
Guillaume Melquiond 2005-01-21 23:10:35 +00:00
parent e1e4d8e312
commit 48aab69f10

View file

@ -1062,16 +1062,20 @@ msgid ""
"NE - Dan'Tonk\n"
"SE - Fort Tahn"
msgstr ""
"NE - Dan'Tonk\n"
"SE - Fort Tahn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:194
msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn-"
msgstr ""
msgstr "Dan'Tonk, nous sommes si proches de Weldyn-"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:198
msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
"gather more allies in the north."
msgstr ""
"Nous ne pouvons pas encore nous permettre d'affronter Asheviere. Nous devons "
"d'abord retrouver le Sceptre de Feu et forger des alliances dans le nord."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:237
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:288
@ -3179,17 +3183,16 @@ msgid "His...creatures? We must keep to the road, men!"
msgstr "Ses... créatures ? Nous devons rester sur la route alors !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:121
#, fuzzy
msgid ""
"He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built this "
"road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever since, "
"he and his brother have traveled the mountain, wreaking havoc on the dwarven "
"villages."
msgstr ""
"Il serait un ennemi puissant, Konrad. Il est dit que quand les nains ont "
"construit cette route, ils ont dérangé le lieu de repos de l'ancien mage, et "
"depuis, lui et son frère ont voyagé dans la montagne, semant le chaos dans "
"les villages des nains."
"Ce serait un ennemi puissant, Konrad. Il paraîtrait que, lors de la "
"construction de cette route, les nains ont dérangé le lieu de repos de ce "
"mage ancien, et depuis, lui et son frère ont parcouru la montagne, semant le "
"chaos dans les villages nains."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:125
msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
@ -3839,23 +3842,29 @@ msgid ""
"Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
"Vos forces progressent, imposteur ! Mais je ne serai pas vaincue sur mon "
"propre domaine aussi facilement...Approche, mon fidèle serviteur, et bats "
"toi !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:361
msgid "I'll seize their keep my Lady!"
msgstr ""
msgstr "Je m'en vais capturer leur fort, ma Dame !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:391
#, fuzzy
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
msgstr "Il semble que quelqu'un se cache dans le temple."
msgstr "On dirait qu'il y a quelque chose dans ce puits de mine."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:414
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still route you!"
msgstr ""
"Vous avez compris mon stratagème ! Mais cela n'a que peu d'importance, je "
"vous éliminerai quand même !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:444
msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
msgstr ""
"Le plan a échoué, mais je réussirai quand même à bouter cette plèbe hors de "
"son fort !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
@ -4293,13 +4302,12 @@ msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
msgstr "C'est une terrible nouvelle ! Nous devons la reprendre !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
"seems that the undead are allied with the Orcs!"
msgstr ""
"Ils sont si nombreux. Cela ne sera pas facile ! Et regardez au sud, des "
"morts-vivants se sont alliés aux orcs !"
"Ils sont si nombreux. Cela ne sera pas facile ! Et regardez au nord ! Les "
"morts-vivants semblent s'être alliés aux orcs !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:142
msgid ""
@ -4494,7 +4502,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:367
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
msgstr "Ainsi vous osez venir m'affronter sur mon domaine. Pauvres fous."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"