German translation for tutorial from DebConf6

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2006-05-17 03:00:34 +00:00
parent ef65ee01d7
commit 489a93509d

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 11:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 01:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 13:16-0500\n"
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -76,7 +76,6 @@ msgid "she"
msgstr "sie"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185
#, fuzzy
msgid ""
"*Welcome to Wesnoth!\n"
"For this tutorial, you are playing $student. You are standing in the keep, "
@ -84,11 +83,10 @@ msgid ""
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"*Willkommen in Wesnoth!\n"
"In dieser Einführung spielt ihr $student, derzeit im Bergfried stehend. Euer "
"In dieser Einführung spielt ihr $student. Ihr steht im Bergfried, und Euer "
"Mentor Delfador befindet sich östlich des Flusses.\n"
"*Klickt mit Links oder drückt eine Taste um fortzufahren..."
# XXX - male/female character, not fully happy
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:188
msgid "Left click on $student"
msgstr "Klickt mit Links auf $student"
@ -265,7 +263,6 @@ msgstr ""
"besitzt.\n"
"*Klickt mit Links oder drückt eine Taste um fortzufahren..."
# XXX - 2 per village?! Not one? At least the tutorial tells otherwise...
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:475
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:602
@ -375,6 +372,7 @@ msgstr ""
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Linksklickt auf einen Elfenkrieger"
# XXX - trailing dot (inconsistency)
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:634
msgid "End your turn, then attack again."
msgstr "Beendet Euren Zug, dann greift erneut an."
@ -384,7 +382,6 @@ msgstr "Beendet Euren Zug, dann greift erneut an."
msgid "Left click on the Quintain to attack it."
msgstr "Linksklickt auf die Turnierpuppe um sie anzugreifen."
# XXX - trailing dot (inconsistency)
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:670
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
@ -524,7 +521,7 @@ msgid ""
"Now $student, I will leave you with more dummies to practice on! After "
"that, we have real work to do..."
msgstr ""
"Ja, Ihr erhaltet mehr Erfahrung durch Kämpfe, speziell durch das Töten Töten "
"Ja, Ihr erhaltet mehr Erfahrung durch Kämpfe, speziell durch das Töten "
"eines Gegners: Werdet erfahren genug und ihr werdet mächtiger.\n"
"Nun, $student, ich werde dich mit weiteren Puppen zum Üben zurück lassen! "
"Anschließend haben wir echte Arbeit zu erledigen..."
@ -769,7 +766,6 @@ msgstr ""
"erhalten. Du solltest diese Einheit nun einberufen, und eine zweite "
"ausbilden (was sowieso billiger als einberufen ist)."
# XXX - a leveled unit with 0 XP isn't considered worthy recalling?
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:482
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "$recall_name1 EINBERUFEN"
@ -810,7 +806,6 @@ msgstr ""
"Rechtsklickt auf das Feld südlich von euch und bildet einen Elfenkrieger aus"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
msgstr "Nein! Ich sagte bildet eine Elfen-SCHAMANIN aus! Versuche es erneut..."
@ -844,7 +839,6 @@ msgstr "Bewegt $student, um ein Dorf einzunehmen"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:562
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:607
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
msgstr ""
"Nein! Ich sagte bildet einen Elfen-BOGENSCHÜTZEN aus! Versuche es erneut..."
@ -887,7 +881,6 @@ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
msgstr "Bildet zwei Elfenbogenschützen in den Feldern westlich von euch aus"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:677
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
msgstr "Nein! Ich sagte bildet einen Elfen-KÄMPFER aus! Versuche es erneut..."
@ -902,6 +895,7 @@ msgstr ""
"Nein! Ich sagte beruft $recall_name1 ein, nicht $recall_name2|! Versuche es "
"erneut..."
# XXX - female shaman -- two strings needed
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:753
msgid ""
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
@ -910,7 +904,6 @@ msgstr ""
"Nein! ich sagte BERUFT $recall_name1 aus dem letzten Kampf EIN, nicht bildet "
"eine neuen $recruit.type aus! Versuche es erneut..."
# XXX - female shaman -- two strings needed
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:770
msgid "Right click on the tile south-east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
@ -928,11 +921,9 @@ msgstr ""
"ein"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
#, fuzzy
msgid "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
msgstr "Nein! Ich sagte bildet einen Elfen-KÄMPFER aus! Versuche es erneut..."
msgstr "$recruit.type|? Ich sagte BILDET einen neuen ELFENKÄMPFER AUS. Versuche es erneut..."
# XXX - female shaman -- two strings needed
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:805
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:816
msgid "Elindel"
@ -960,13 +951,12 @@ msgstr ""
"damit du weitere Einheiten rekrutieren kannst."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:866
#, fuzzy
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for $student to capture, as $he "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Du solltest die Dörfer nahe dem Bergfried für $student zum einnehmen übrig "
"lassen: $he muss sowieso in der Nähe bleiben, um weitere Einheiten zu "
"Du solltest die Dörfer nahe dem Bergfried für $student zum Einnehmen übrig "
"lassen, da $he sowieso in der Nähe bleiben muss, um weitere Einheiten zu "
"rekrutieren."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:872
@ -993,14 +983,13 @@ msgstr ""
"Wald befindet."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
#, fuzzy
msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"Es ist sehr gefährlich, im Wasser zu stehen, wenn Feinde in der Nähe sind! "
"Deine Einheit hätte eine 80% Wahrscheinlichkeit getroffen zu werden, wenn "
"Deine Einheit hätte eine 80% Wahrscheinlichkeit, getroffen zu werden, wenn "
"der Ork zurück angreift! Abbrechen!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:897
@ -1012,13 +1001,12 @@ msgid "Fighter to Here"
msgstr "Kämpfer hier her"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
#, fuzzy
msgid ""
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that "
"village to the far east: that will take two turns."
msgstr ""
"Deine anderen Einheiten können ihn diesen Zug nicht erreichen. Schick einen "
"Kämpfer in das Dorf weit im Osten: Das wird zwei Züge dauern."
"Deine anderen Einheiten können den Ork in diesen Zug nicht erreichen. Schicke "
"einen Kämpfer in das Dorf weit im Osten: Das wird zwei Züge dauern."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
msgid ""
@ -1065,7 +1053,6 @@ msgid "Move $student to another (unowned) village"
msgstr "Bewegt $student in eine weiteres (unbesetztes) Dorf"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:976
#, fuzzy
msgid ""
"The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf "
"riders reach it."
@ -1157,7 +1144,6 @@ msgstr ""
"Dorf nahe dem Kanal bewegen."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1093
#, fuzzy
msgid ""
"We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
@ -1198,7 +1184,6 @@ msgid "Defend here"
msgstr "Verteidigt hier"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1122
#, fuzzy
msgid ""
"Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll "
"be hard to dislodge!"
@ -1312,12 +1297,11 @@ msgstr ""
"»Aktionen«-Menü auswählt."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1313
#, fuzzy
msgid ""
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable $student! Goodbye, "
"$deadguy.user_description|."
msgstr ""
"$student, Einheiten der Stufe 2 sind mächtig, aber nicht unverwundbar. Lebe "
"Einheiten der Stufe 2 sind mächtig, aber nicht unverwundbar, $student! Lebe "
"wohl, $deadguy.user_description|."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1328
@ -1373,13 +1357,6 @@ msgstr ""
"Schaden."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1545
#, fuzzy
msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
msgstr "Du hast zu lange gebraucht, wir werden diese Orks nie los werden!"
#~ msgid ""
#~ "No! I said RECRUIT a new Elvish Fighter, not a $recruit.type|! Now try "
#~ "again..."
#~ msgstr ""
#~ "Nein! Ich sagte BILDET einen neuen Elfenkämpfer AUS, nicht einen $recruit."
#~ "type|! Versuche es erneut..."