Updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
f8f46b4254
commit
47fd632266
2 changed files with 365 additions and 342 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -5862,7 +5862,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Lancer.cfg:3
|
||||
msgid "Lancer"
|
||||
msgstr "Lanceiro"
|
||||
msgstr "Lanceiro Montado"
|
||||
|
||||
#: data/units/Lancer.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5902,6 +5902,19 @@ msgid ""
|
|||
"high chance of hitting an opponent. The touch of a lich drains the victim's "
|
||||
"life to renew the lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um lich é a representação física do maior objetivo da magia negra: a busca "
|
||||
"da imortalidade. Apesar de grandes sacrifícios serem feitos no processo, ao "
|
||||
"se tornar um lich o mago tira da morte aquilo que cria o seu terror. Pois a "
|
||||
"mente se mantém, e o espírito a segue, por mais que o corpo se deteriore.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Não se sabe, exceto talvez aqueles nos círculos internos da necromancia, se "
|
||||
"a vida é prolongada de maneira indefinida, ou apenas temporariamente. Mas "
|
||||
"mesmo esse tipo de pergunta serve de testemunho à magnitude do que já foi "
|
||||
"atingido.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota especial: Os ataques a distância do lich são mágicos, e sempre tem uma "
|
||||
"grande chance de atingir um oponente. O toque de um lich drena a força vital "
|
||||
"da vítima para rejuvenescê-lo."
|
||||
|
||||
#: data/units/Lieutenant.cfg:3
|
||||
msgid "Lieutenant"
|
||||
|
@ -5936,6 +5949,12 @@ msgid ""
|
|||
"certainly lack. Longbowmen carry their weaponry as a badge of pride, and "
|
||||
"most bowmen look forward to the day they can begin using one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arcos longos são proibídos para arqueiros iniciantes simplesmente pelas leis "
|
||||
"da física. Precisa-se de uma força tremenda para esticar um deles, e o "
|
||||
"alcance e poder extras são inúteis se o portador não tiver boa mira com a "
|
||||
"arma, um dom que iniciantes normalmente não têm. Longo-arqueiros carregam "
|
||||
"suas armas com orgulho, e muitos arqueiros sonham com o dia em que também "
|
||||
"poderão usá-las."
|
||||
|
||||
#: data/units/Lord.cfg:3 data/units/Lord.cfg:79
|
||||
msgid "Lord"
|
||||
|
@ -5980,6 +5999,27 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: the ranged attack of a mage is magical, and always has a high "
|
||||
"chance of hitting an opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os humanos sempre se questionaram sobre como funciona o mundo em que vivem. "
|
||||
"Alguns não apenas filosofam a respeito, como de fato tornam essa busca a "
|
||||
"razão de suas vidas. Magos dedicaram anos de estudo que trouxeram-lhes uma "
|
||||
"gama de conhecimento, o que os torna diferentes dos outros humanos. Em um "
|
||||
"mundo onde poucos podem ler ou escrever, estes homens e mulheres se dedicam "
|
||||
"completamente à busca de conhecimento. Entre os magos se encontram tanto os "
|
||||
"filhos de uma nobreza esperançosa, quanto aqueles que procuram uma "
|
||||
"escapatória do mundo cheio de ignorância e trabalho manual.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"É uma certa contradição, então, que com todo o conhecimento que eles "
|
||||
"adquiriram, os magos não dominem a sociedade, o que seria facilmente "
|
||||
"possível se tentassem. Porém, seu verdadeiro amor não esta nem no dinheiro, "
|
||||
"nem no poder político, e aqueles que vêm o estudo de magia como um fim para "
|
||||
"esses meios em geral não tem a dedicação necessária para realmente dominar a "
|
||||
"arte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Físicamente frágeis, e sem familiaridade com combate, magos possuem certas "
|
||||
"artes que lhes garantem a sobrevivência em batalha.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota especial: O ataque a distância dos magos é magico, e tem uma grande "
|
||||
"chance de acertar um oponente."
|
||||
|
||||
#: data/units/Mage.cfg:69 data/units/Mage.cfg:174
|
||||
#: data/units/Silver_Mage.cfg:100 data/units/Silver_Mage.cfg:236
|
||||
|
@ -6016,6 +6056,20 @@ msgid ""
|
|||
"also have the power of Illumination, which increases the lighting level in "
|
||||
"the area adjacent to the mage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depois de anos de experiência, os mais devotos dos magos brancos recebem "
|
||||
"vastos poderes espirituais. Através de uma devoção severa ao caminho da luz, "
|
||||
"eles podem invocar sua ajuda para espantar as sombras da noite.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Seguindo um estrito código de piedade e honra, estes homens e mulheres "
|
||||
"trabalham sem cansar para trazer vida e ordem ao mundo perturbado no qual "
|
||||
"vivem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota especial: A luz emitida por um mago da luz é de natureza mágica, e "
|
||||
"sempre tem uma alta chance de acertar um oponente. Essa luz causa tremendo "
|
||||
"dano aos mortos vivos, e mesmo uma certa dose de dano a criaturas vivas. "
|
||||
"Magos da Luz são capazes de curar unidades ao seu redor, e de curá-las de "
|
||||
"veneno. Eles também possuem o poder da Iluminação, que aumenta o nível de "
|
||||
"iluminação das áreas adjacentes ao mago."
|
||||
|
||||
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:51 data/units/Mage_of_Light.cfg:128
|
||||
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:49 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:44
|
||||
|
@ -6049,6 +6103,14 @@ msgid ""
|
|||
"their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only "
|
||||
"by dint of age."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mestres arqueiros alcançaram o ápice de sua arte, na medida do possível para "
|
||||
"um ser humano. Armados com uma espada e um magnífico arco de yew, estes "
|
||||
"guerreiros coroam batalhões de arqueiros com sua presença, derrubando vários "
|
||||
"inimigos com seus tiros certeiros. Sua habilidade com a espada também não "
|
||||
"deixa a desejar; eles são tão hábeis com elas quanto qualquer soldado de "
|
||||
"infantaria. Das muitas raças do mundo, apenas os elfos superam os humanos no "
|
||||
"arco, e os arqueiros humanos especulam, com um tanto de inveja, que isso se "
|
||||
"deve somente à sua longevidade."
|
||||
|
||||
#: data/units/Master_at_Arms.cfg:3
|
||||
msgid "Master at Arms"
|
||||
|
@ -6071,6 +6133,20 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: their skill at skirmishing allows these master fencers to "
|
||||
"dart right past an opponent, ignoring zones of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mestres espadachins têm uma vida invejada. Apesar de terem percorrido um "
|
||||
"caminho insensato e perigoso, chegou enfim a hora de colherem suas "
|
||||
"recompensas. Famosos por sua habilidade, e suas maneiras ousadas, estes "
|
||||
"cavalheiros possuem com natureza o porte de aristocratas, e são visados por "
|
||||
"várias donzelas da alta sociedade.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Eles geralmente possuem o luxo de escolher suas tarefas, e têm a liberdade "
|
||||
"de peregrinar pelo reino, se assim desejarem. Em geral, eles serão "
|
||||
"encontrados como os capitães da guarda de um castelo, ou como mestres de uma "
|
||||
"academia militar, posições nas quais sua natureza exuberante não é apenas "
|
||||
"aceita, como talvez até mesmo útil.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota especial: Sua habilidade em combate permite a estes mestres espadachins "
|
||||
"passarem com facilidade por um oponente, ignorando zonas de controle."
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:3
|
||||
msgid "female^Mermaid Diviner"
|
||||
|
@ -6091,6 +6167,19 @@ msgid ""
|
|||
"power of Illumination, which increases the lighting level in the area "
|
||||
"adjacent to the mermaid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sereias Madres seguem sua vocação com um fervor que deixa suas contrapartes "
|
||||
"humanas um tanto quanto estarrecidas. Isso pode ter suas raízes em uma lenda "
|
||||
"que elas citam, falando de um horror sem nome entre as sombras, que foi há "
|
||||
"muito tempo o temor de seu povo. Apesar de pouco ser dito a esse respeito, é "
|
||||
"claro que foi o poder da luz que de alguma forma derrotou esse terror, e "
|
||||
"trouxe segurança às sereias.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota especial: a luz emitida por uma adivinho é de natureza mágica, e sempre "
|
||||
"tem uma grande chance de acertar um oponente. Essa luz causa tremendo dano a "
|
||||
"mortos vivos, e mesmo uma certa quantidade de dano a criaturas vivas. "
|
||||
"Adivinhos são capazes de curar unidades ao seu redor, e de curá-las de "
|
||||
"envenenamento. Elas também possuem o poder da Iluminação, o qual aumenta o "
|
||||
"nível de luz da área ao redor da sereia."
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3
|
||||
msgid "female^Mermaid Enchantress"
|
||||
|
@ -6108,6 +6197,15 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: The blasts of water conjured by mermaids are magical in "
|
||||
"nature, and always have a high chance of hitting their opponents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sereias, como os elfos, tem uma habilidade poderosa e natural com a magia, "
|
||||
"embora a das sereias seja razoavelmente diferente. Aquelas que dominam esta "
|
||||
"habilidade recebem grande consideração de seus pares, e sua perícia é "
|
||||
"utilizade em uma variedade de aplicações, muitas das quais coisas com as "
|
||||
"quais a humanidade jamais sonharia. O uso óbvio em combate é uma das maiores "
|
||||
"defesas deste povo contra os monstros das profundezas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota especial: os jatos de água invocados pelas sereias são de natureza "
|
||||
"mágica, e sempre têm uma grande chance de acertar seus oponentes."
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:41 data/units/Mermaid_Initiate.cfg:43
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:70
|
||||
|
@ -6137,7 +6235,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Apesar de sua aparente fragilidade, elas são formidáveis em combate, pois "
|
||||
"elas podem usr a água para atingir seus inimigos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota Especial: As enxurradas evocadas pelas sereias são mágicas em sua "
|
||||
"Nota Especial: As enxurradas evocadas pelas sereias são de natureza mágica "
|
||||
"natureza, e sempre têm uma chance alta de acertar seus oponentes."
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:3
|
||||
|
@ -6159,6 +6257,18 @@ msgid ""
|
|||
"damage to the undead, and even does some to living creatures. Priestesses "
|
||||
"are capable of healing units around them, and curing them of poison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os sereios seguem as mesmas crenças que grande parte da humanidade segue, "
|
||||
"embora, por razões culturais, a manutenção do credo é responsabilidade das "
|
||||
"sereias, que costumam ter uma maior inclinação intelectual. São elas que se "
|
||||
"dedicam ao ideal de trazer paz e vida para o mundo, e elas que estudam as "
|
||||
"artes da luta contra a doença e ferimentos, males que dividem igualmente com "
|
||||
"a humanidade. Sua diligência e piedade lhes provêem certos poderes "
|
||||
"espirituais, permitindo-lhes guardar seu povo contra o sobrenatural.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota especial: a luz emitida por uma Madre é mágica, e sempre tem uma alta "
|
||||
"chance de atingir um oponente. Essa luz causa um dano tremendo a mortos "
|
||||
"vivos, e também algum dano a criaturas vivas. Madres são capazes de curar "
|
||||
"unidades ao seu redor, e de curar envenenamento."
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
msgid "Siren"
|
||||
|
@ -6179,16 +6289,17 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: the attacks of a siren are magical in nature, and always have "
|
||||
"a high chance of hitting their opponents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A mística natureza das sereias é forte em Sirens, onde a conexão com as "
|
||||
"naias as tomam erroneamente como naias. Embora longe da verdade, esse erro é "
|
||||
"perdoável, tanto quanto naias são raramente vistas mesmo por sereias. A "
|
||||
"manifestação da mágica é certamente similar, a água pode ser comandada como "
|
||||
"se fosse uma extensão do pŕoprio corpo.\n"
|
||||
"A mística natureza das sereias é forte nas sirenes, cuja conexão com a naia "
|
||||
"fazem com que sejam erroneamente consideradas fadas. Embora longe da "
|
||||
"verdade, esse erro é perdoável, uma vez que naias de verdade são raramente "
|
||||
"vistas, mesmo por sereias. A manifestação de sua mágica é certamente "
|
||||
"similar, a água pode ser comandada como se fosse uma extensão do pŕoprio "
|
||||
"corpo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A visão disto raramente ocorre para seres terrenos, que simplesmente olham-"
|
||||
"no como uma maravilha.\n"
|
||||
"A variedade de utilidades para este poder raramente é compreendida por seres "
|
||||
"terrenos, que simplesmente olham-no maravilhados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota Especial: os ataques de uma siren são mágicas por natureza, e sempre "
|
||||
"Nota Especial: os ataques de uma sirene são mágicos por natureza, e sempre "
|
||||
"têm uma grande chance de acertar os oponentes."
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:28
|
||||
|
@ -6210,6 +6321,14 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: being caught in a net slows enemies down and reduces by one "
|
||||
"the strikes they can deliver in combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As redes com pesos utilizadas pelos sereios em guerra são uma arma difícil "
|
||||
"de se utilizar bem. Aqueles que a dominam são valorizados e reverenciados "
|
||||
"por seus companheiros. Esta arma ajuda a afirmar a completa superioridade "
|
||||
"dos sereios em seu elemento, a faz de sua raça uma ameaça àqueles que "
|
||||
"meramente ousem se aproximar da água.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota especial: Ficar preso em uma rede diminui a velocidade do inimigo, e "
|
||||
"reduz em um o número de golpes que eles podem desferir em combate."
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman_Fighter.cfg:3
|
||||
msgid "Merman Fighter"
|
||||
|
@ -6240,6 +6359,11 @@ msgid ""
|
|||
"steadfast line against the rages of battle. In times of desperation, they "
|
||||
"can even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com seus enormes escudos, os sereios hoplitas formam a guarda de elite do "
|
||||
"reino das águas. Sua armadura poderosa e sua disciplina rígida lhes permite "
|
||||
"manter uma firme linha de defesa em meio ao calor da batalha. Em situações "
|
||||
"desesperadoras, eles até conseguem fazer o mesmo em terra, embora obviamente "
|
||||
"não tão bem quanto uma criatura com pernas."
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman_Hunter.cfg:3
|
||||
msgid "Merman Hunter"
|
||||
|
@ -6253,9 +6377,9 @@ msgid ""
|
|||
"their military."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As habilidades empregadas pelo sereio na pesca são facilmente transportadas "
|
||||
"para a guerrilha, especialmente contra aqueles que não são acostumados a "
|
||||
"água. Em tempos de necessidade, muitos sereios são voluntários para o "
|
||||
"exército."
|
||||
"para a guerra, especialmente contra aqueles que não estão acostumados à "
|
||||
"água. Em tempos de necessidade, muitos sereios desta ocupação se voluntariam "
|
||||
"a engrossar os números de seu exército."
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman_Javelineer.cfg:3
|
||||
msgid "Merman Javelineer"
|
||||
|
@ -6291,6 +6415,17 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: being caught in a net slows enemies down and reduces by one "
|
||||
"the strikes they can deliver in combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A pesca, como praticada pelos sereios, é em grande parte questão de capturar "
|
||||
"cardumes de peixes com redes. Elas não causam muito dano em si, mas podem "
|
||||
"ser usadas efetivamente contra tropas tentando cruzar um rio. Redes menores, "
|
||||
"com pesos, podem ser arremessadas pelo ar; esse tipo de rede não foram "
|
||||
"feitas para o uso pacífico, mas sim criadas especialmente para combate. "
|
||||
"Sereios usam essas armas para imobilizar as tropas na água e, mais "
|
||||
"importantemente, para poderem lutar em pé de igualdade contra tropas em "
|
||||
"terra firme, que de outra forma teriam uma grande vantagem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota especial: Ficar preso em uma rede diminui a velocidade do inimigo, e "
|
||||
"reduz em um o número de golpes que eles podem desferir em combate."
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman_Spearman.cfg:3
|
||||
msgid "Merman Spearman"
|
||||
|
@ -6305,6 +6440,13 @@ msgid ""
|
|||
"effective. They are also useful in melee, even deep under the surface, which "
|
||||
"is something that certainly cannot be said of arrows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A arte do arco e da flecha é pouco valorizada entre os sereios, para quem os "
|
||||
"arpões servem ao mesmo propósito. Apesar de arpões serem pouco úteis se "
|
||||
"arremessados de dentro d'água, eles são muito úteis na superfície, onde seu "
|
||||
"peso permite que afundem rapidamente, ao mesmo tempo que mantém momento o "
|
||||
"suficiente para continuarem efetivos. Eles também são úteis em combate "
|
||||
"fechado, mesmo nas profundezas do oceano, o que certamente não pode ser dito "
|
||||
"de flechas."
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman_Triton.cfg:3
|
||||
msgid "Merman Triton"
|
||||
|
@ -6329,6 +6471,9 @@ msgid ""
|
|||
"The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
|
||||
"tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os guerreiros Sereios formam o corpo dos exércitos sereios. Utilizando "
|
||||
"poderosos tridentes, eles são o temor de qualquer um que ouse entrar em seu "
|
||||
"território."
|
||||
|
||||
#: data/units/Mounted_Fighter.cfg:3
|
||||
msgid "Mounted Fighter"
|
||||
|
@ -6341,6 +6486,10 @@ msgid ""
|
|||
"commanding their comrades, and they are the ones that become the captains of "
|
||||
"the armies of the Clans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os nobres entre os homens das planícies treinaram com os outros cavalariços "
|
||||
"para se tornar grandes guerreiros. Porém, eles tambem treinaram para "
|
||||
"comandar seus companheiros, e são aqueles que se tornarão os capitães dos "
|
||||
"exércitos dos clãs."
|
||||
|
||||
#: data/units/Mounted_Warrior.cfg:3
|
||||
msgid "Mounted Warrior"
|
||||
|
@ -6353,6 +6502,10 @@ msgid ""
|
|||
"battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to "
|
||||
"different fronts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Líderes das planícies, os guerreiros montados são habilidosos com o uso da "
|
||||
"espada e do mangual. Montados em seus cavalos, são capazes de se moverem "
|
||||
"pelo campo de batalha em grande velocidade, podendo prover o apoio "
|
||||
"necessário para diversos frontes."
|
||||
|
||||
#: data/units/Mudcrawler.cfg:3
|
||||
msgid "Mudcrawler"
|
||||
|
@ -6378,6 +6531,12 @@ msgid ""
|
|||
"breathe water leaves them in trepidation of the abyss. They are small, and "
|
||||
"somewhat frail in form, but often much more nimble than their opponents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os Naga, semelhantes a serpentes, são uma das poucas raças capazes de se "
|
||||
"mover de maneira significativa pela água, o que lhes abre um mundo inteiro "
|
||||
"proibido aos moradores da terra firme. Ainda assim, eles não são verdadeiras "
|
||||
"criaturas dos mares, e sua incapacidade de respirar dentro d'água os limita "
|
||||
"nesse terreno. Eles são pequenos, e um tanto quanto fracos de físico, mas "
|
||||
"normalmente muito mais ágeis que seus oponentes."
|
||||
|
||||
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:40
|
||||
msgid "Nagini Fighter"
|
||||
|
@ -6395,6 +6554,11 @@ msgid ""
|
|||
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
|
||||
"allows them a deadly mobility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os mais habilidosos dos guerreiros naga são introduzidos à classe dos "
|
||||
"mirmidões, os mestres da sua arte de duas espadas. Eles atacam tão rápido "
|
||||
"quanto as serpentes com as quais se parecem, e dançam para longe dos ataques "
|
||||
"com elegância. Os Mirmidãos não são apenas terríveis inimigos em terreno "
|
||||
"aberto, mas sua habilidade em nadar lhes dá uma mobilidade mortal."
|
||||
|
||||
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:45
|
||||
msgid "Nagini Myrmidon"
|
||||
|
@ -6408,6 +6572,11 @@ msgid ""
|
|||
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
|
||||
"allows them a deadly mobility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As mais habilidosas das guerreiras nagini são introduzidas à classe dos "
|
||||
"mirmidões, os mestres da sua arte de duas espadas. Elas atacam tão rápido "
|
||||
"quanto as serpentes com as quais se parecem, e dançam para longe dos ataques "
|
||||
"com elegância. As Mirmidãos não são apenas terríveis inimigas em terreno "
|
||||
"aberto, mas sua habilidade em nadar lhes dá uma mobilidade mortal."
|
||||
|
||||
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:3
|
||||
msgid "Naga Warrior"
|
||||
|
@ -6422,6 +6591,12 @@ msgid ""
|
|||
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
|
||||
"greatly impedes their ability to do this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muitos dos jovens guerreiros entre os Nagas esperam pelo dia em que poderão "
|
||||
"utilizar sua segunda espada. A arte marcial naga com duas espadas é "
|
||||
"completamente diferente da dos orcs e outras raças, uma vez que eles "
|
||||
"aprendem a utilizar sua forma serpentina, virando e se contorcendo para "
|
||||
"desviar de ataques. Isso faz com que sejam capazes em terra, mas a fricção "
|
||||
"na água diminui o efeito destas técnicas."
|
||||
|
||||
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:44
|
||||
msgid "Nagini Warrior"
|
||||
|
@ -6444,6 +6619,16 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: The ranged attacks of a necromancer are magical, and always "
|
||||
"have a high chance of hitting an opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um dos maiores grupos daquilo que é considerado 'magia negra' é o da arte da "
|
||||
"necromancia, a terrível habilidade de reanimar os mortos com uma falsa vida. "
|
||||
"Esta habilidade, em todos os seus aspectos, foi o primeiro passo para "
|
||||
"enganar a morte; apesar de não ser exatamente o que os magos estavam "
|
||||
"procurando, foi um avanço que certamente teve terríveis consequências. Esta "
|
||||
"arte tem uma grande parte na razão pela qual a humanidade hoje condena a "
|
||||
"'magia negra', e deu ao medo um novo arsenal.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota especial: Os ataques a distância de um necromante são magicos, e sempre "
|
||||
"têm uma grande chance de acertar um oponente."
|
||||
|
||||
#: data/units/Necrophage.cfg:3
|
||||
msgid "Necrophage"
|
||||
|
@ -6460,6 +6645,15 @@ msgid ""
|
|||
"this poison will continually take damage until they can be cured in town or "
|
||||
"by a healer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Levados à bestialidade por uma fome maldita de carne dos mortos, necrófagos "
|
||||
"atacam suas presas desejadas com uma ferocidade assombrosa. Ao se "
|
||||
"satizfazerem com a carde de suas vítimas, eles ignoram todo o dano tomado "
|
||||
"até então, e como se houvessem acabado de serem invocados, recomeçam sua "
|
||||
"caçada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota especial: As garras de um necrófago são cobertas de veneno, e vítimas "
|
||||
"deste veneno irão tomar dano contínuo, até que possam ser curadas em uma "
|
||||
"cidade, ou por um curandeiro."
|
||||
|
||||
#: data/units/Nightgaunt.cfg:3
|
||||
msgid "Nightgaunt"
|
||||
|
@ -6524,7 +6718,7 @@ msgid ""
|
|||
"Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to "
|
||||
"become a Lord -- to join the elite of humanity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hoje ele é sómente uma criança, mas por sua devoção à coroa ele procura se "
|
||||
"Hoje ele é somente uma criança, mas por sua devoção à coroa ele procura se "
|
||||
"tornar um senhor -- para se unir à elite da humanidade."
|
||||
|
||||
#: data/units/Noble_Youth.cfg:23 data/units/Youth.cfg:20
|
||||
|
@ -6582,6 +6776,17 @@ msgid ""
|
|||
"victims of this poison will continually take damage until they can be cured "
|
||||
"in town or by a healer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apesar de considerada por alguns como uma tática covarde, o veneno é uma das "
|
||||
"armas favoritas dos orcs - especialmente aqueles que de corpo menos "
|
||||
"avantajado. Assassinos orcs, que utilizam o veneno através de facas de "
|
||||
"arremesso, são normalmente um tanto quanto frágeis, embora "
|
||||
"impressionantemente ágeis. Apesar de raramente serem aqueles que dão o golpe "
|
||||
"fatal, suas táticas são de ajuda considerável para seus primos maiores e "
|
||||
"mais brutais.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota especial: Assassinos Orcs envenenam suas facas de arremesso, de maneira "
|
||||
"que vítimas desse ataque irão tomar dano contínuo até que possam ser curadas "
|
||||
"em uma cidade ou por um curandeiro."
|
||||
|
||||
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:39 data/units/Orcish_Slayer.cfg:45
|
||||
msgid "throwing knives"
|
||||
|
@ -6742,6 +6947,16 @@ msgid ""
|
|||
"victims of this poison will continually take damage until they can be cured "
|
||||
"in town or by a healer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os maiores e mais habilidosos dentre os assassinos orcs são conhecidos como "
|
||||
"'matadores' entre seus inimigos, embora essa distinção não seja tão clara "
|
||||
"entre os orcs. Os matadores são rápidos e ágeis em combate, apesar de que "
|
||||
"para isso eles abandonam o uso de armadura. Sua arma favorita, o veneno, é "
|
||||
"uma ferramenta terrível, e seu uso irrestrito no campo de batalha é "
|
||||
"considerado como a verdadeira razão da supremacia dos orcs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota especial: Matadores Orcs envenenam suas facas de arremesso, de maneira "
|
||||
"que vítimas desse ataque irão tomar dano contínuo até que possam ser curadas "
|
||||
"em uma cidade ou por um curandeiro."
|
||||
|
||||
#: data/units/Orcish_Slurbow.cfg:3
|
||||
msgid "Orcish Slurbow"
|
||||
|
@ -6755,6 +6970,11 @@ msgid ""
|
|||
"than their Elven and Human counterparts, they still maintain an edge in "
|
||||
"melee strength and stamina."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maquineiros são orcs que 'incrementaram' suas bestas, colocando uma alavanca "
|
||||
"e um barril de metal nelas. Assim, eles conseguem arremessar projéteis de "
|
||||
"chumbo com mais precisão e potência. Apesar de ainda serem mais fracos em "
|
||||
"combate a distância do que seus equivalentes elfos ou humanos, eles também "
|
||||
"mantém a vantagem orc de força e resistência em combate fechado."
|
||||
|
||||
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:3
|
||||
msgid "Orcish Sovereign"
|
||||
|
@ -6815,6 +7035,13 @@ msgid ""
|
|||
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
|
||||
"nightfall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Após alguns anos de serviço, antigos 'trombadinhas' acabam subindo na vida "
|
||||
"dentro do bando. Havendo se provado em combate, eles recebem tarefas mais "
|
||||
"perigosas, e uma parte maior dos lucros. Apesar de que muitos oponentes "
|
||||
"subestimam sua escolha de armas, os fora da lei conhecem bem a capacidade "
|
||||
"letal de uma funda, e a facilidade de se obter munição. Foras da lei estão "
|
||||
"pouco acostumados a lutar durante o dia preferindo a proteção das sombras da "
|
||||
"noite."
|
||||
|
||||
#: data/units/Outlaw.cfg:76
|
||||
msgid "female^Outlaw"
|
||||
|
@ -10902,7 +11129,7 @@ msgstr "neutro"
|
|||
#~ "em um Jogo'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Merman"
|
||||
#~ msgstr "Sereios"
|
||||
#~ msgstr "Sereio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^Naga"
|
||||
#~ msgstr "Naga"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue