hungarian translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2008-03-11 13:25:23 +00:00
parent 7a7df5b9c2
commit 47e2f023dd

View file

@ -1,33 +1,32 @@
# translation of hu-ei.po to Hungarian
# translation of wesnoth-ei.po to Hungarian
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Automatically generated, 2004.
# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2004.
# Kékkői László <rakesh@axelero.hu>, 2005.
# Németh Tamás <ntomasz@mail.kabelnet.hu>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-ei\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-ei 1.4 branch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 16:10+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.7@vizslamail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Németh Tamás <ntomasz@mail.kabelnet.hu>\n"
"Language-Team: Wesnoth Hungarian Translation Team <NONE>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:10
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Keleti lerohanás"
msgstr "Lerohanás keleten"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11
msgid "EI"
msgstr "KL"
msgstr "LK"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:15
msgid "(Easy)"
@ -43,7 +42,7 @@ msgstr "(átlagos)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:16
msgid "Swordsman"
msgstr "Kardos"
msgstr "Páncélos"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:17
msgid "(Challenging)"
@ -63,21 +62,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az a hír járja, hogy Wesnoth keleti határait élőholt támadások sértették "
"meg. Téged, a Királyi Hadsereg egyik tisztjét, a helyszínre küldtek, hogy "
"megvédd a helyi lakosokat és fényt deríts a történtekre.\n"
"megvédd a helyi lakosokat, és fényt deríts a történtekre.\n"
"\n"
"(középhaladó szint, 18 pálya)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24
msgid "Campaign Design"
msgstr "Hadjárat kialakítása"
msgstr "Hadjárat tervezés"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:30
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Hadjárat karbantartása"
msgstr "Hadjárat karbantartás"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:36
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr "Hadjárat utószó és szövegezés"
msgstr "Hadjárat útószó és szövegezés"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:42
msgid "Artwork and Graphics Design"
@ -132,7 +131,7 @@ msgstr "Mal-Uldhar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:127
msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night"
msgstr "Kitartasz amíg Dacyn holnap éjszaka megérkezik"
msgstr "Kitartasz, amíg Dacyn holnap éjszaka megérkezik"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:129
msgid "Resist until Dacyn's return in two days"
@ -191,7 +190,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:186
msgid "Very well, Dark Archon. They will die. And then?"
msgstr "Rendben van, Sötét Arkón. Meg fognak halni. És aztán?"
msgstr "Ahogy akarod, Sötét Arkón. Meg fognak halni. És aztán?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:191
msgid ""
@ -218,12 +217,12 @@ msgid ""
"But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a "
"reason for leaving."
msgstr ""
"De... bárhogyan is, nem hiszem hogy Dacyn csak úgy hátat fordított nekünk. "
"De... bárhogyan is, nem hiszem, hogy Dacyn csak úgy hátat fordított nekünk. "
"Biztos jó okkal távozott."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:235
msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!"
msgstr "Gweddry? Jó! Hát élsz még? Gyorsan, el kell mennünk most innen!"
msgstr "Gweddry? Jó! Hát élsz még? Gyorsan, azonnal el kell mennünk innen!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:239
msgid "Where did you go?! And where did you come from?"
@ -251,7 +250,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:256
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
msgstr "Eljuttatod Gweddry-t a csapóajtóhoz"
msgstr "Eljuttatod Gweddryt a csapóajtóhoz"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:82
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:91
@ -287,7 +286,7 @@ msgid ""
"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! Go "
"to the trapdoor!"
msgstr ""
"Siessetek! Mielőtt megérkeznek az ellenség erősítései és mind meghalnánk. "
"Siessetek! Mielőtt megérkeznek az ellenség erősítései, és mind meghalnánk. "
"Gyertek a csapóajtóhoz!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:4
@ -355,8 +354,8 @@ msgid ""
"Aye, we'll help ye, for we have nae love for the trolls. Anyone attacked by "
"them deserves some help, I think."
msgstr ""
"Igen, segítünk, úgy sem szeretjük a trollokat. Bárki, akit megtámadnak "
"megérdemli a segítséget, azt hiszem."
"Jaja, segítünk, úgy se szeressük a trollokat. Bárki, akit megtámadnak "
"megérdemli a segítséget, a'szem."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:175
msgid ""
@ -364,7 +363,7 @@ msgid ""
"caves, and they will kill you if you stay behind."
msgstr ""
"Köszönjük! Most pedig azt ajánlom, hogy tartsatok velünk. Élőholtak vannak a "
"nyomunkban és bárkit aki itt marad, meg fognak ölni."
"nyomunkban, és bárkit, aki itt marad, meg fognak ölni."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:181
msgid ""
@ -379,7 +378,7 @@ msgid ""
"My clan ha' lived in these caves for centuries. We'll no' be scattered now "
"by a few undead."
msgstr ""
"A klánom évszázadokig ezekben a barlangokban élt. Nem fogjuk néhány "
"A klánom évszázadokig ezekbe' a barlangokba' élt. Nem fogjuk hát néhány "
"oszladozó hulla miatt elhagyni."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:191
@ -415,11 +414,11 @@ msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold."
msgstr ""
"Egy nagy halom kincs van ebben a ládában! Összesen 200 aranyat számolok!"
"Egy nagy halom kincs van ebben a ládában! Öszesen 200 aranyat számolok!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:330
msgid "We have found you, fleshbag! Prepare to die!"
msgstr "Megtaláltunk ember! Készülj a halálra!"
msgstr "Megtaláltunk, ember! Készülj a halálra!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:334
msgid ""
@ -458,7 +457,7 @@ msgstr "Legyőzöd bármelyik ellenséges holtidézőt"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:107
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
msgstr "Kiszabadultunk ezekből a sötét alagutakból! De hol vagyunk most?"
msgstr "Kiszabadultunk ezekből a sötét alagútakból! De hol vagyunk most?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:111
msgid ""
@ -514,12 +513,12 @@ msgstr "Nem! Legyőztetek engem, és most visszatérhettek Wesnothba!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:162
msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
msgstr ""
"Legyőztétek a testvéremet, de én követni foglak titeket és mindnyájatokat "
"Legyőztétek a tesvéremet, de én követni foglak titeket és mindannyiótokat "
"megöllek!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:4
msgid "An Elven Alliance"
msgstr "Egy tünde szövetség"
msgstr "A tünde szövetség"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:28
msgid "Volas"
@ -549,7 +548,7 @@ msgid ""
"yet."
msgstr ""
"Megengednétek, hogy hazátokban maradjuk egy ideig? Vérszomjas élőholtak "
"üldöztek minket idáig, bár az erdőbe ezidáig nem mertek belépni."
"üldöztek minket, bár ebbe az erdőbe nem mertek belépni... még."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:96
msgid "Certainly."
@ -703,7 +702,7 @@ msgid ""
"clear. Let us go north, now, and try to reach Owaec at the outpost."
msgstr ""
"Kijutottunk a hegységből, és az északra vezető út tiszta. Induljunk most "
"északra, hogy elérhessük Owaec-et az őrposztnál."
"arra, hogy elérhessük Owaec-et az őrposztnál."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:86
msgid ""
@ -740,7 +739,7 @@ msgid ""
"this dark sorcerer?"
msgstr ""
"Legyőztük ezt a járőr csapatot, de még mindig visszafordulhatunk! Tovább "
"akarunk haladni vagy megpróbálunk szembenézni a holtidézővel és vereséget "
"fogunk haladni vagy megpróbálunk szembenézni a holtidézővel és vereséget "
"mérni rá?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:277
@ -768,7 +767,7 @@ msgid ""
"You are right. It is foolish to go onward - we must defeat Mal-Skraat and "
"turn back, going to the Northern Outpost."
msgstr ""
"Igazad van. Butaság lenne tovább haladni. Le kell győznünk Mal-Skraatot és "
"Igazad van. Butaság lenne tovább haladni. Le kell gyöznünk Mal-Skraatot és "
"vissza kell fordulunk az északi állás felé."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:149
@ -830,7 +829,7 @@ msgid ""
"back!"
msgstr ""
"Igen, de nézd! Az élőholt seregek egyre csak közelednek felénk. Ahogyan már "
"mondtam, nem tudjuk megölni Mal-Ravanalt. Ostobaság volt idáig eljönni, "
"mondtam, nem tudjuk megölni Mal-Ravanalt. Ostobaság volt idáig ejönni, "
"vissza kell fordulnunk!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:120
@ -878,7 +877,7 @@ msgid ""
"This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before "
"we escape from here."
msgstr ""
"Ez veszélyes játéknak tűnik. Megpróbálunk a lehető legtöbbet kiszabadítani, "
"Ez veszélyes játéknak tűnik. Megpróbáljuk a legtöbbjüket kiszabadítani, "
"mielőtt itthagyjuk ezt a helyet."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:166
@ -956,7 +955,7 @@ msgid ""
"too powerful. We are heading for the Northlands, where we may be able to "
"outrun them. Will you join us?"
msgstr ""
"Igen, azt teszik. És ne gondold, hogy elég erős vagy ahhoz, hogy legyőzhesd "
"Igen, így igaz. És ne gondold, hogy elég erős vagy ahhoz, hogy legyőzhesd "
"őket. Túl erősek. Északnak tartunk, ott talán elkerülhetjük őket. "
"Csatlakoztok?"
@ -970,8 +969,8 @@ msgstr ""
"Nem vagyok biztos benne. Banditák lakják ezt a vidéket, és az én feladatom, "
"hogy legyőzzem őket, és megvédjem az itteni békés falvakat. Akárhányszor "
"kiküldöm a csapataimat, hogy vereséget mérjenek az útonállókra, mindig "
"lemészárolják őket, mielőtt segítséget kapnának és a banditák visszavonulnak "
"a tanyákba. Nem tudom, hogy győzhetném le őket."
"lemészárolják őket, mielőtt segítséget kapnának, és a banditák "
"visszavonulnak a tanyákba. Nem tudom, hogy győzhetném le őket."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:140
msgid ""
@ -1058,7 +1057,7 @@ msgstr "Ő a banditák vezére! Öljétek meg, és teljesítettük a feladatunka
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:277
msgid "No outlaws in this village."
msgstr "Nincsen törvényen kívüli ebben a faluban."
msgstr "Nincsen törvényen kivüli ebben a faluban."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:296
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
@ -1075,7 +1074,7 @@ msgid ""
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
"Teljesítettem a kötelességemet, amivel tartoztam a településeknek. Most már "
"Teljesítettem a kötelességemet, amivel tartoztam a településeknek. Mostmár "
"csatlakozhatok hozzád, és segíthetem küldetésedet."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:321
@ -1179,9 +1178,9 @@ msgid ""
"fight later. (Perhaps he will die, for then I will win our battle without "
"fighting.)"
msgstr ""
"Hmm... tudom. Kössünk ideiglenes szövetséget az emberek ellen és majd később "
"folytatjuk saját harcunkat. (Remélhetőleg elpusztultok az emberek ellen és "
"így sokkal egyszerűbb lesz minden.)"
"Hmm... tudom. Kössünk ideiglenes szövetséget az emberek ellen, és majd "
"később folytatjuk saját harcunkat. (Remélhetőleg elpusztultok az emberek "
"ellen, és így sokkal egyszerübb lesz minden.)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:121
msgid ""
@ -1200,7 +1199,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:148
msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
msgstr "Az volt a feladatom, hogy mindnyájatokkal végezzek! Elbuktam."
msgstr "Az volt a feladatom, hogy mindannyiótokkal végezzek! Elbuktam."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:4
msgid "The Crossing"
@ -1221,7 +1220,7 @@ msgstr "Grug"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:74
msgid "Get Gweddry and Owaec across the river"
msgstr "Eljuttatod Gweddry-t és Owaec-et a folyó túlpartjára."
msgstr "Eljuttatod Gweddryt és Owaec-et a folyó túlpartjára"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:102
msgid ""
@ -1264,7 +1263,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:122
msgid "Orc foolish! Die you now!"
msgstr "Orkok bolondok! Meghaltok most!"
msgstr "Bolond orkok! Meghaltok most!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:126
msgid ""
@ -1292,7 +1291,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Végre átértünk. Most pedig lássuk el tudjuk-e érni, hogy az óriások "
"csatlakozzanak hozzánk. A múltban egyszer már sikerült meggyőzni őket, hogy "
"dolgozzanak a koronáért. Talán sikerülhet még egyszer."
"dolgozzanak a koronáért. Talán sikerülhet mégegyszer."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:213
msgid "Grug say join you will he."
@ -1313,7 +1312,7 @@ msgstr "Mostantól toborozhatsz óriásokat is!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:281
msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
msgstr ""
"Siessetek! Át kell jutnunk a folyón, mielőtt ezek az élőholtak lemészárolnak "
"Siessetek! Át kell jutnunk a folyón, mielött ezek az élőholtak lemészárolnak "
"minket!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:4
@ -1330,8 +1329,8 @@ msgid ""
"this road; it is time to turn northwards, away from these undead."
msgstr ""
"Ez a védelem áthatolhatatlannak tűnik. Nem hiszem hogy folytatni tudnánk "
"erre az utunkat, ideje északnak fordulnunk, csak elfele ezektől az "
"élőholtaktól."
"erre az utunkat, ideje északnak fordulnunk, csak minél távolabbra kerüljünk "
"ezektől az élőholtaktól."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:80
msgid ""
@ -1367,7 +1366,7 @@ msgid ""
"It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has "
"learned to call up monsters from the deep!"
msgstr ""
"Úgy tűnik ez a villi amellett hogy élőholtakat idéz, megtanulta hogyan kell "
"Úgy tűnik, ez a villi amelett, hogy élőholtakat idéz, megtanulta hogyan kell "
"előhívnia a démonokat a mélységből!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:4
@ -1382,7 +1381,7 @@ msgstr "Ellenállsz a körök lejártáig"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:54
msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
msgstr ""
"Tarts két óriást a mezőn a körök lejártáig ahhoz, hogy felvehesd őket a "
"Tarts két óriást a mezőn a körök lejárttáig ahhoz, hogy felvehesd őket a "
"seregedbe."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:92
@ -1408,7 +1407,7 @@ msgid ""
"go north-east. I'll go north-west."
msgstr ""
"Meg kell próbálnunk körbefogni őket. Gweddry, te ott maradsz, ahol vagy. "
"Dacyn, te északkelet felé menj, én pedig északnyugat felé."
"Dacyn, te észak-kelet felé menj, én pedig észak-nyugatra megyek."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:128
msgid "We have let one escape. Let's hope they don't all!"
@ -1459,7 +1458,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:124
msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
msgstr "Te ember! Bolondnak nézel minket, ugye nem?!?!"
msgstr "Te ember! Bolodnak nézel minket, ugye nem?!?!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:128
msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
@ -1526,7 +1525,7 @@ msgid ""
"will have to kill these elves, and these dwarves, before they do the same to "
"us."
msgstr ""
"Valóban. Nem szeretek orkokon és élőholtakon kívül másokkal végezni, de most "
"Valóban. Nem szeretek orkokon és élőholtakon kivül másokkal végezni, de most "
"rá vagyunk kényszerítve, különben ők ölnek meg minket."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:179
@ -1563,7 +1562,7 @@ msgstr "Átkozott tündék! Talán szövetkeznünk kellene az emberekkel..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:4
msgid "Lake Vrug"
msgstr "Vrug-tó"
msgstr "Vrug tó"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:36
msgid "Darg"
@ -1659,7 +1658,7 @@ msgid ""
"After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been "
"captured by northern orcs."
msgstr ""
"Miután elérték a helyet, amiről azt hitték, biztonságos, Gweddry-t és az "
"Miután elérték a helyet, amiről azt hitték, biztonságos, Gweddryt és az "
"embereit északi orkok ejtették foglyul."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:25
@ -1676,11 +1675,11 @@ msgstr "Börtön"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:40
msgid "Torture Chamber"
msgstr "Kínzókamra"
msgstr "Kínzószoba"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:44
msgid "Throne Room"
msgstr "Trónterem"
msgstr "Trónszoba"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:48
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:52
@ -1984,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"megölni minket, nem számít, mi mit teszünk. Az egyetlen esélyünk az, ha "
"bevesszük magunkat Vrug szigetére, és elszigetelődünk. Túl messze vagyunk, "
"hogy visszatérjünk arra, és felébresztettük az orkok hordáját is. Nem "
"próbálhatjuk meg még egyszer, tehát, ha nincs esélyünk..."
"próbálhatjuk meg mégyegyszer, tehát, ha nincs esélyünk..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:350
msgid ""
@ -2011,7 +2010,7 @@ msgid ""
"action."
msgstr ""
"Nem tetszik ez nekem. De úgy tűnik, bármerre is indulunk, a halállal kell "
"szembe néznünk."
"szembenéznünk."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:362
msgid ""
@ -2032,7 +2031,7 @@ msgstr "Khrakrahs"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:125
msgid "Defeat Khrakrahs"
msgstr "Legyőzöd Khrakrahst"
msgstr "Legyőzöd Khrakrahs-ot"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:368
msgid ""
@ -2116,7 +2115,7 @@ msgstr "II. Konrad"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:105
msgid "Get Gweddry to Weldyn"
msgstr "Eljuttatod Gweddry-t Weldynbe"
msgstr "Eljuttatod Gweddryt Weldynbe"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:161
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:121
@ -2162,10 +2161,9 @@ msgid ""
"face. He was at first a mage of light, like me, and his fall began during "
"the reign of Haldric VII..."
msgstr ""
"Mielőtt megkezdenénk a tanácskozást, mindnyájatoknak el kell mondanom a "
"velünk szemben álló villi történetét. Valamikor a fény mágusa volt, mint "
"amilyen én is, de VII. Haldric uralkodása idején elidegenedett a "
"többiektől..."
"Mielőtt megkezdenénk a tanácskozást, mindannyiótoknak el kell mondanom a "
"velünk szemben álló villi történetét. Valamikor fénymágus volt, mint amilyen "
"én is, de VII. Haldric uralkodása idején elidegenedett a többiektől..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:22
msgid ""
@ -2190,12 +2188,11 @@ msgid ""
"the seer privately. None know what was said, but when he came out he "
"announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor."
msgstr ""
"Közel és messze két mágusa a fénynek emelkedett ki a többiek közül. A "
"keletről érkezett Ravan és jómagam. A király, aki jó tanácsadót akart "
"választani, elküldött mindkettőnket Galdrenhez, majd személyesen "
"tanácskozott a látnokkal. Senki nem tudja mit mondhatott neki, de mikor "
"visszatért bejelentette, hogy a látnok halott és engem választott új "
"tanácsadójának."
"Közel és messze két fénymágus emelkedett ki a többiek közül. A keletről "
"érkezett Ravan és jómagam. A király, aki jó tanácsadót akart választani, "
"elküldött mindkettőnket Galdrenhez, majd személyesen tanácskozott a "
"látnokkal. Senki nem tudja mit mondhatott neki, de mikor visszatért "
"bejelentette, hogy a látnok halott, és engem választott új tanácsadójának."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:32
msgid ""
@ -2206,10 +2203,10 @@ msgid ""
"life and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
msgstr ""
"Ravan könnyen vette a történteket, és mi is így gondoltuk, de most már úgy "
"hiszem akkor kezdődött el hanyatlása. Elkezdte mélyen tanulmányozni a "
"hiszem, akkor kezdődött el hanyatlása. Elkezdte mélyen tanulmányozni a "
"sötétség szellemeit, remélve hogy felfedi gyengeségeiket, de végül ő maga "
"lett az áldozat. Idővel, mint ahogyan sok halálmágussal megesik, véget "
"vetett az életének és újjáalkotta magát villi formában, ráadásul az egyik "
"vetett az életének és újáalkotta magát villi formában, ráadásul az egyik "
"legerősebb lett valamennyi közül."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:37
@ -2246,7 +2243,7 @@ msgid ""
"Ravanal."
msgstr ""
"Majd egy napon újra feltűnt. Megtámadott engem, és Gweddryt a keleti határon "
"lévő őrposztnál. Ez az a villi, akivel szembe kell néznünk: Mal-Ravanal."
"lévő őrposztnál. Ez az a villi, akivel szembe kell néznük: Mal-Ravanal."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:94
msgid "So what should we do now?"
@ -2268,7 +2265,7 @@ msgid ""
"ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
msgstr ""
"Szavaidból érződik, hogy még nem láttad a hordákat saját szemeddel. Olyan "
"mintha minden idők halott harcosai visszatértek volna, hogy szembeszálljanak "
"mintha minden idők halott harcosai visszatértek volna, hogy szembeszáljanak "
"velünk. A végét se látod a menetelő csontvázak, síró szellemek, pokoli "
"denevérek oszlopainak, akiket a holtidézők keltettek életre és irányítják "
"őket."
@ -2286,8 +2283,8 @@ msgid ""
"That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought, "
"to the death!"
msgstr ""
"Ez gyávaság volt! Ha igazi harcosok lennétek, akkor ottmaradtok és harcoltok "
"az utolsó csepp véretekig!"
"Ez gyávaság volt! Ha igazi harcosok lennétek, akkor ott maradtok és "
"harcoltok az utolsó csepp véretekig!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:114
msgid ""
@ -2309,8 +2306,8 @@ msgid ""
"Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
"is how he fell in the first place."
msgstr ""
"Nos, tudjuk róla, hogy nagyon öntelt és könnyen be lehet csapni. Ez lehet a "
"gyenge pontja, ahol tán fölé tudunk kerekedni."
"Nos, tudjuk róla, hogy nagyon öntelt, és könnyen be lehet csapni. Ez lehet a "
"gyenge pontja, ahol talán fölé tudunk kerekedni."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:126
msgid ""
@ -2327,8 +2324,8 @@ msgid ""
"have pursued us much more vigorously."
msgstr ""
"Nem, nem hiszem. Én vagyok az egyetlen élő személy, aki emlékezhet Mal-"
"Ravanal nevére, és ha tudta volna, hogy én ott voltam amikor támadott, akkor "
"sokkal nagyobb hévvel követett volna minket."
"Ravanal nevére, és ha tudta volna, hogy én ott voltam, amikor támadott, "
"akkor sokkal nagyobb hévvel követett volna minket."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:142
msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
@ -2441,7 +2438,7 @@ msgid ""
"actual combat. And my master seeks to prove this. He challenges you, "
"Gweddry, to a contest, a battle."
msgstr ""
"A lényeg az, hogy Gweddry nem tudta volna legyőzni az uram teremtményeit "
"A lényeg az, hogy Gweddry nem tudta volna legyőzni az uram teretményeit "
"szolgáinak segítsége nélkül. Nem hiszem, hogy Gweddry akárcsak egy percig is "
"bírna egy igazi küzdelmet. A mesterem ezt be is akarja bizonyítani. Kihív "
"téged egy küzdelemre, egy párbajra, Gweddry!"
@ -2469,7 +2466,7 @@ msgid ""
"Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
"Undead to the battle; he will bring an army!"
msgstr ""
"Gweddry, ne fogadd el. Biztosan több élőholtat fog hozni, lehet, hogy akár "
"Gweddry, ne fogadd el. Biztosan több előholtat fog hozni, lehet, hogy akár "
"egy egész hadsereget!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:269
@ -2487,8 +2484,8 @@ msgid ""
"I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my "
"lord's hordes at dawn tomorrow!"
msgstr ""
"Leegyszerűsítem a döntésedet. Fogadd el gyáva, vagy nézz szembe az uram "
"megszámlálhatatlan hordáival holnap hajnalban!"
"Leegyszerűsítem a döntésedet. Fogadd el, gyáva, vagy nézz szembe az uram "
"megszámlálhatlan hordáival holnap hajnalban!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:279
msgid ""
@ -2535,8 +2532,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A párbaj szabályai a következők:\n"
"Mindössze hat egységet toborozhatsz, illetve hívhatsz vissza.\n"
"Az első kör után a vár el fog tűnni, így az éppen meglévő egységeiddel kell "
"végigküzdened a csatát.\n"
"Az első kör után a vár el fog tűnni, így az éppen meglévő egységeidel kell "
"végigiküzdened a csatát.\n"
"Amelyik vezér először elesik, az elvesztette a párbajt."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:116
@ -2667,7 +2664,7 @@ msgid ""
"author of Wesnoth's troubles."
msgstr ""
"Fantasztikus győzelmet arattunk itt, elpusztítva azt, aki egy személyben "
"felelős volt Wesnoth minden gondjáért, bajáért."
"felelős volt Wesnoth minden gondjárt, bajáért."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:87
msgid ""
@ -2698,15 +2695,15 @@ msgid ""
"fleeing orcs as we can."
msgstr ""
"Még mostanság is el kell küldenünk a lovasságunkat, hogy öljenek meg minél "
"több elmenekült orkot."
"több menekülő orkot."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:107
msgid ""
"It shall be so. But it is also to be thought that you three have served Us, "
"and Our Kingdom, full well. We are minded to reward you."
msgstr ""
"Úgy legyen. Bár meg kell hagyni, hogy amíg ti hárman a mi szolgálatunkban "
"álltok, és persze a királyságéban, addig minden nagyon jó. Ezért úgy "
"Úgy legyen. Bár, meg kell hagyni, hogy amíg ti hárman a mi szolgálatunkban "
"álltok, és persze a királyságéban, addig nem lehet gondunk. Ezért úgy "
"gondoljuk, hogy jutalmat érdemeltek."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:112
@ -2733,8 +2730,8 @@ msgid ""
"their flight until the fields of Weldyn become a byword for fear at which "
"the orcs will tremble for generations."
msgstr ""
"Kelj fel, Owaec, a Királyi Lovasság Lovagparancsnoka. Az első parancsunk "
"legyen kívánságod szerint; menj, kutasd fel az ellenség a búvóhelyeit és és "
"Állj fel, Owaec, a Királyi Lovasság Lovagparancsnoka. Az első parancsunk "
"legyen kívánságod szerint; menj, kutasd fel az ellenség búvóhelyeit és "
"pusztítsd őket, amíg Weldyn földjein a félelem nem lesz úrrá, hogy az Orkok "
"hosszú generációkon át rettegjenek."
@ -2857,7 +2854,7 @@ msgstr ""
"Elhullott szarvasmarhákat és teherhordó állatokat találtak a mezőn, és az "
"emberek minden nyom nélkül (kivéve egy csöpp fekete vérfoltot, ami mindenhol "
"jelen volt) eltűntek házaikból. Kezdetben a lakosok portyázókra gyanakodtak, "
"de tőlük keletre egy vékony hegylánc mögött csak sok mérföldnyi mocsár "
"de tőlük keletre egy vékony hegylánc mögött csak több mérföldnyi mocsár "
"terült el."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:12
@ -2868,8 +2865,8 @@ msgid ""
"and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
"Az eltűnések nem maradtak abba, és a terror napról napra fokozódott. Végül a "
"keleti falvak polgárai egy hírvivőt küldtek a királyhoz. A hírnök nappalokon "
"és éjszakákon át vágtatott, amíg elért Weldyn városába."
"keleti falvak polgárai egy hírvivőt küldtek a királyhoz. A hírnök éjt "
"nappallá téve vágtatott, amíg elért Weldyn városába."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:16
msgid ""
@ -2890,7 +2887,7 @@ msgid ""
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
"Első Garard király idejében három állást építettek ki a délkeleti határ "
"Első Garard király idejében három állást építettek ki a dél-keleti határ "
"mentén, hogy megállítsák az ork betöréseket Wesnothba. Azóta a földek a "
"hegyek mögött elmocsarasodtak és az orkok északra vonultak."
@ -2902,7 +2899,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ezt megelőzően a támadások célpontja közülük az egyik, a déli őrhely volt. "
"Második Konrad úgy döntött, hogy újraéleszti a többi állást is, ezért két "
"ígéretes és fiatal tisztet küldött ki."
"igéretes és fiatal tisztet küldött ki."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:27
msgid ""